Введение к работе
Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что новаторская эстетика витализма, сформировавшаяся в художественной картине мира литераторов-экспрессионистов и представляющая собой категорическое отрицание всего авитального и перманентное стремление к активизации всех жизненных (ментальных и физиологических) процессов как единственно возможной экзистенции индивида, оказала значительное влияние на немецкую культуру и язык XX века.
Современного носителя немецкого языка отделяет от писателей-экспрессионистов около 100 лет. За данный период напряженный ритм жизни стал неотъемлемой частью уклада европейского общества в целом и немецкого в частности. Исследование содержания, структуры и способов вербализации художественного концепта «витализм» способствует более глубокому и детальному пониманию смежных с ним по содержанию как общеязыковых, так и художественных концептов, представленных в сознании современных языковых личностей и актуальных для современной лингвокультуры.
Виталистическая эстетика жажды жизни, взрыва, накала чувств и переживаний потребовала от экспрессионистов нового языкового воплощения, важнейшей особенностью которого является ассоциативный выбор слов и словотворчество. Язык произведений экспрессионизма продолжает вызывать пристальный интерес современных исследователей. Это объясняется и тем, что в последнее время в отечественном языкознании наблюдается активный процесс интеграции двух его важнейших отраслей: когнитивной лингвистики и коммуникативной стилистики художественного текста, опирающихся на основные положения теории семиозиса, но разрабатывающих их на материале языка художественных произведений с учетом особенностей художественной коммуникации. Исходя из этого, языковая эстетика витализма требует особого подхода к ее исследованию путем анализа важнейших смыслов и ассоциаций в содержании данного художественного концепта, и разработки новых приемов анализа ее вербализации в текстах произведений экспрессионистов.
Научная новизна данного исследования заключается в определении содержания и структуры художественного концепта «витализм» и в анализе способов его вербализации на материале малой прозы немецкого экспрессионизма.
До настоящего времени изучения витализма происходило в рамках теории и истории литературы, т.е. как мотива, сюжета и символики экспрессионистских произведений. Лингвистическое исследование витализма как художественного концепта позволило расширить и уточнить его содержание, а также осуществить иерархизацию его структуры путем выделения центральных и периферийных элементов. Отход от традиционного литературоведческого подхода к исследованию витализма, в рамках которого он анализировался на композиционно-структурном и сюжетно-тематическом уровнях, позволил сосредоточиться на своеобразной технике его языкового воплощения. Кроме того, в исследовании немецкого литературного экспрессионизма детальному анализу традиционно подвергалась лирика (Н.В. Пестова, Т.А Шарыпина, T. Anz, S. Becker, K.-D. Bergner, R.G. Bogner, W. Paulsen, W. Rothe и др.), а проза, в особенности, ее малые формы, чаще оставались вне сферы интересов исследователей.
Именно малая проза в силу своих материальных характеристик (самый короткий из анализируемых рассказов имеет объем менее 1 печатной стр., самый большой — 34 стр.) позволила нагляднее воплотить эстетическую программу витализма путем отказа от детальной разработки сюжетно-тематического и композиционно-структурного уровней художественного произведения, являющейся обязательной для более крупных прозаических жанров, и сосредоточиться исключительно на исследовании выразительных средств языка, в частности, лексико-семантических.
Целью настоящего исследования является реконструкция содержания и структуры художественного концепта «витализм», а также рассмотрение способов его вербализации средствами немецкого языка.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:
1. Выявление структуры и способов вербализации художественного концепта как важнейшего элемента современной художественной картины мира.
2. Реконструкция содержания понятия витализма как одного из важных структурных элементов научной картины мира 1-й четверти XX в.
3. Реконструкция содержания художественного концепта «витализм» как важнейшего элемента художественной картины мира немецкого литературного экспрессионизма путем сопоставления его с понятием «витализм» как элемента научной картины мира.
4. Выделение и систематизация языковых репрезентантов всех структурных элементов художественного концепта «витализм».
5. Детальный анализ и классификация способов словотворчества и появления семантических приращений в значении выявленных репрезентантов в условиях функционирования их в определенных контекстах.
Материалом исследования послужили лексемы и устойчивые словесные комплексы, функционирующие в качестве репрезентантов художественного концепта «витализм» в языке малой прозы представителей немецкого экспрессионизма в конкретных контекстуальных условиях, и дополнительные смысловые приращения в их семантике.
Источниками фактического материала является репрезентативный корпус из 96 текстов малой прозы и 35 программных текстов, в которых манифестируется эстетическая программа писателей-экспрессионистов (манифесты, воззвания, прокламации, эссе и глоссы периода 1912-1922 гг.), объемом более 700 с. и принадлежащих 34 авторам (H. Bahr, 1863-1934; J.R. Becher, 1891-1958; G. Benn, 1886-1956; M. Beradt, 1881-1949; E. Blass, 1890-1939; F. Bischoff, 1896-1976; A. Dblin, 1878-1957; K. Edschmid, 1890-1966; A. Ehrenstein, 1886-1950; C. Einstein, 1885-1940 и др.). Также для реконструкции художественного концепта «витализм» было также использовано 20 одноязычных словарей, изданных в конце XIX – 1-й четверти XX вв.
Методологическую базу исследования составляют труды отечественных и зарубежных исследователей, принадлежащих к следующим направлениям:
1) теория картины мира и общеязыковых концептов (М. Хайдеггер, О.А. Корнилов, Ю.Д. Апресян, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Н.И. Жинкин, Т.М. Родина, П.В. Соболев, Б.М. Кедров, Т.М. Родина, П.В.Соболев и др.);
2) теория художественной картины мира и художественного концепта (С.А. Аскольдов, И.А. Тарасова, Е.В. Сергеева, Л.В. Миллер, О.Е. Беспалова, О.Ю. Шишкина, Н.В. Красовская и др.);
3) семиотика языка (Ю.С. Степанов, У. Моррис, Ч. Пирс и др.);
4) теория стилистического контекста и стилистики художественной прозы (Н.С. Болотнова, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, Л.А. Исаева, Н.Н. Амосова, О.С. Ахманова, Дж. Ферс, Б. Малиновский, Т. Слама-Казаку, В.Я. Мыркин, Б.М. Лейкина, Г.В. Колшанский, И.Г. Торсуева, Ф.А. Литвин, В.В. Елисеева и др.).
Основной структурной единицей художественной картины мира является художественный концепт (С.А. Аскольдов, Л.В. Миллер, Н.В. Болотнова, Е.В. Сергеева, И.В. Тарасова, О.Е. Беспалова), характеризующийся универсальностью как главная категория когнитивной лингвистики для анализа художественной картины мира и выражающийся в языке произведений художественной литературы.
В нашей диссертации художественный концепт рассматривается с позиции когнитивной лингвистики, акцентируя внимание на его отличиях от художественного образа, важнейшим из которых является соотношение по принципу «общее-частное» Художественный концепт представляет собой осознанную и целенаправленную трансформацию творческой языковой личностью одноименного общеязыкового концепта (или нескольких) с целью эстетического воздействия на реципиента текста. Художественный образ является, напротив, сугубо индивидуальной категорией, варьирующейся не только у различных художников, но и в пределах художественной картины мира одной творческой языковой личности. Отношение художественного образа к художественному концепту как частного к общему подтверждается также структурой последнего, в составе ассоциативного слоя которого исследователями выделяются ценностно-оценочные, образные и символические компоненты (Н.Ф. Алефиренко, О.Е. Беспалова, Н.С. Болотнова, И.И. Карелова, Н.В, Красовская, В.Н. Левина, В.В. Литвинова, Е.В, Сергеева, И.И. Чумак-Жунь и др.).
Соотношение художественного концепта и художественного образа как общего и частного детерминирует их второе отличие: художественный концепт обладает дискретностью, благодаря чему в его структуре можно выделить относительно четкие структурные элементы (ядро, единицы универсально-предметного кода, когнитивные слои и концептуальные признаки). Художественный образ традиционно исследуется как взятый в целом, а акцент делается на его взаимодействии с другими элементами художественного текста.
Еще одним отличием данных понятий является сфера их функционирования: художественный концепт принадлежит к сфере когниции, и для исследования может быть доступна только его вербализация в языке и речи (концепт интертекстуален). Художественный образ формируется только в тексте художественного произведении и воплощается на сюжетно-тематическом, композиционно-структурном и словесно речевом уровне произведения (здесь не имеются в виду образы, возникающие в сознании индивида и изучаемые вне сферы языкознания, например, в психологии).
Вербализация художественного концепта «витализм» исследуется с позиции семиотики, предполагающей взаимодействие означаемого (структурных элементов художественного концепта) с означающим (языковой знак). Процесс означивания может происходить только в определенном контексте, в качестве которого в широком значении термина подразумевается язык художественной литературы. Минимальный лингвистический контекст определяется как по лексическому, так и по синтаксическому критерию (концепция Н.Н. Амосовой), т.е. для семантически реализуемой лексической единицы или устойчивого словесного комплекса, являющихся репрезентантами концепта определяются актуализаторы денотативного статуса (термин Е.В. Падучевой), в роли которых выступают лексемы, влияющие на приращения в семантике рассматриваемых репрезентантов концепта. В качестве единицы контекста могут рассматриваться абзацы и сверхфразовые единства.
Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшей разработке теории художественного концепта, реконструкции содержания такого значимого художественного концепта как «витализм». Проведено исследование вербализации данного концепта в произведениях малой прозы немецкого экспрессионизма, в рамках которого путем отхода от традиционных литературоведческих методов исследования витализма на композиционно-структурном и сюжетно-тематическом уровнях сделан акцент на его языковом воплощении. Кроме того, в научный обиход введен новый материал - малоизученные произведения малой прозы немецкого литературного экспрессионизма начала 1900-х гг. и немецкоязычные толковые и энциклопедические словари, изданные в конце XIX – первой четверти XX вв.
Практическая значимость заключается в возможности использования полученных результатов для формирования корпуса немецкоязычных текстов, представляющих собой важный фрагмент европейского литературного модернизма. Установленная структура и содержание художественного концепта «витализм» может быть применена для сравнительного анализа художественной картины мира литературного экспрессионизма в Австрии и Швейцарии. Также, теоретические и практические сведения и статистические данные, полученные в ходе выполнения данного исследования, могут служить для составления словарей писателей и дальнейшей разработки, написания учебных пособий для ряда нефилологических дисциплин (культурология, история искусств и др.)
В диссертации использованы следующие методы исследования: метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа, метод семно-семемного анализа, метод интерпретативного анализа, дефиниционно-компонентный анализ, этимологический анализ, статистический анализ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Художественный концепт «витализм», сформировавшийся в результате трансформации одноименного элемента научной картины мира, является одним из наиболее значимых элементов художественной картины немецкого литературного экспрессионизма. В его структуру входят ядро, кодируемое двумя единицами универсально-предметного кода и понятийный и ассоциативный слои, состоящие из четырех концептуальных признаков.
2. Содержание ядра художественного концепта «витализм» является результатом направленной концептуализации одноименного фрагмента научной картины мира, а содержание концептуальных признаков в составе понятийного и ассоциативного слоев данного художественного концепта представляет собой результат дополнительной трансформации его ядра.
3. Вербализация структурных элементов художественного концепта «витализм» происходит с помощью ЛЕ и УСК, в семантике которых эксплицитно выражена гиперсема 'движение', характеризующая перемещение субъекта в пространстве, совершение другого физического действия, а также протекание ментальных и физиологических процессов. Среди данных репрезентантов доминируют ЛЕ и УСК, объединенные наличием в их семантике семы 'движение с высокой скоростью', второе место в количественном аспекте занимают ЛЕ и УСК с эксплицитно выраженной семой 'движение с умеренной скоростью', а репрезентанты с семой 'отсутствие скорости' представлены в абсолютном меньшинстве.
4. Вербализация художественного концепта «витализм» может осуществляться с помощью подгруппы вторично конвенциональных знаков, в семантике которых актуализируется потенциальная сема 'активность' благодаря их функционированию в пределах одного контекста с актуализатором денотативного статуса, в роли которого выступает лексема, также содержащая в своем значении эту сему.
5. Актуализация потенциальной семы 'активность' в семантике конкретного репрезентанта происходит с помощью пяти механизмов: грамматического параллелизма, корреляций субъектно-предикатных отношений, употребления косвенного дополнения в родительном падеже и эпитетов.
Апробация работы осуществлялась в виде докладов на ежегодных научных конференция преподавателей и аспирантов кафедры немецкой филологии Самарского государственного университета (Самара, 2009-2012 гг.), «Актуальные проблемы лингвистического образования» (Самара, СаГА, 2009), на международных конференциях «Ломоносов-2009», «Ломоносов 2010» (Москва, МГУ, 2009-2010 гг.), «Диалог между Россией и Германией: филологические и социокультурные аспекты» (Тольятти, ТГУ, 2010), конференции стипендиатов Немецкого литературного архива (Марбах, ФРГ, 2010) и «Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков» (Санкт-Петербург, Государственная полярная академия, 2011).
Объем и структура работы: диссертация включает в себя введение, две главы и заключение. К диссертации прилагаются библиографический список (199 источников, 44 из которых на иностранных языках), список справочных изданий и словарей (39 пунктов), список источников (130 наименований) и 2 приложения. Объем диссертации составляет 173 страницы машинописного текста.