Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Типология концептов. Концептуальная картина мира. Национальная детерминированность картины мира .
1.1. Структура и классификационные признаки концепта
1.1.1. Определение и структура концепта 11
1.1.2. Характеристика и классификационные признаки концепта 16
1.2. Концепт и смежные ему термины .
1.2.1 Концепт и смежные ему термины в русскоязычных лингвистических работах 18
1.2.2 Концепт и смежные ему термины в иностранной лингвистической литературе 22
1.3. Типы концептов и их репрезентация в языке
1.3.1 Классификация и рекуррентность концептов 28
1.3.2 Структурная типология концептов 30
1.3.3 Фрейм 33
1.4. Национальная детерминированность картины мира
1.4.1. Понятие «картина мира» и ее единство 41
1.4.2 Разделение картины мира на концептуальную и языковую 44
1.4.3 Национальная детерминированность картины мира 49
1.5. Публицистический стиль. Жанр журнальных и газетных статей 58
1.6. Исследования концепта «успех» в смежных для лингвистики науках 66
Выводы по 1 главе 71
Глава 2. Средства вербализации концепта «успех». Фрейм и сценарий «успех» в англоязычной публицистической прозе .
2.1. Концепт «успех» и методы его лингвистического исследования 74
2.2. Формально выраженная репрезентация концепта «успех» 77
2.3. Обязательные и факультативные компоненты фрейма «успех» 79
2.4. Компонентный анализ семантики ключевого слова и его дериватов. Анализ синонимов ключевого слова 82
2.5. Валентность ключевых слов, актуализирующих концепт «успех» 92
2.6. Ассоциативное поле концепта «успех» 96
2.7. Когнитивная организация концепта «успех» 104
2.8. Ядро и периферия концепта «успех» 122
2.9. Фрейм и сценарий «успех». Специфические черты газетных и журнальных статей как средства актуализации фрейма «успех» 125
2.10. Концептуальное пространство «успех» в американских и британских публицистических изданиях 137
Выводы по 2 главе 142
Заключение 145
Библиография 149
- Структура и классификационные признаки концепта
- Концепт и смежные ему термины
- Концепт «успех» и методы его лингвистического исследования
- Формально выраженная репрезентация концепта «успех»
Введение к работе
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению лингвистических средств, актуализирующих концепт «успех» в англоязычных журнальных и газетных статьях. Диссертация выполнена в рамках когнитивной лингвистики, активно развивающейся в настоящее время, и лингвистики текста. Современный этап развития лингвистики характеризуется интересом ученых к ментальным процессам личности и способам их языковой репрезентации. Язык выступает как способ проникновения во внутренний мир человека, привносящего личностный компонент в интерпретацию концепта и отражающего видение мира определенного этноса. Лингвистические данные представляют ценную культурологическую информацию, так как многоуровневые средства репрезентации концептов в значительной мере отражают картину мира носителей определенного естественного языка.
Концепт «успех» является одним из ключевых в концептуальной картине мира британской и американской культур. Исследование данного концепта представляет огромный интерес как для лингвистики, так и для смежных с нею наук.
Актуальность определяется необходимостью изучения средств лингвистической репрезентации концепта «успех» в разных жанрах публицистического функционального стиля, в частности в журнальных и газетных статьях, с привлечением достижений психологии, социологии, лингвокультурологии. Такой подход обусловлен, с одной стороны, возрастающим интересом современной лингвистики к рассмотрению актуализации концептуальной картины мира в связи с проблемами языковой личности и ее внутреннего мира, а с другой стороны, недостаточной изученностью способов репрезентации концепта «успех» в англоязычной этнокультуре.
Предметом исследования послужили лингвокультурологические особенности репрезентации концепта «успех» на современном этапе
развития языка.
Объектом настоящего исследования является объемный многокомпонентный концепт «успех» и лингвистические средства его репрезентации - от отдельных лексических единиц до целых текстов.
Теоретической базой диссертации послужили многочисленные исследования ведущих зарубежных и отечественных когнитивистов по проблемам:
языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Т.И. Воронцова, Л.В. Даниленко, С.Д. Кацнельсон, Г.В. Колшанский, О.А. Корнилов, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, З.Д. Попова, В.И. Постовалова, Б.А. Серебренников, Е. Albrecht);
когнитивной семантике (А.А. Залевская, А.Е. Кибрик, В.В. Красных, М.В. Никитин, О.Е. Филимонова, З.А. Харитончик, R.S. Jackendoff, М. Johnson, P. Johnson-Laird, G. Fauconnier, Ch. Fillmore, Th.R. Hofmann, G. Miller, E. Rosch);
типологии концепта (А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик, М. Минский, Э. Рош, Th.R. Hofmann, D. Tannen, J.R. Taylor);
лингвистике текста (Л.Г. Бабенко, Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, Ю.Н. Караулов, В.А. Кухаренко, Дж. Лайонз, А.А. Масленникова, З.Я. Тураева, О.Е. Филимонова, В.Я. Шабес, И.А. Щирова, Т.В.Юдина);
публицистического функционального стиля (И.В. Арнольд, М.Н. Володина, Т.Г. Добросклонская, Л.Р. Дускаева, А.Н. Мороховский, Ю.М. Скребнев, R.L. Fowler, I.R. Galperin, P. Grandy, J. Hartley, E.S. Herman & N. Chomsky, R. Keeble, L. McLoughlin, D. Reah, J. Tunstall);
социолингвистики, психолингвистики и культурологической лингвистики (Ф.К. Бок, У. Брайт, Г.Г. Дилигенский, Г.В. Елизарова, А.А. Залевская, С.Д. Кацнельсон, И.С. Кон, Р. Ладо, Г.Г. Слышкин, В.Н. Телия, G. Althen, J. Frohlich, E.N. Kearny, L.R. Kohls, L.Lindsey & S. Beach, J. Macionic).
Цель исследования заключается в изучении содержания/объема концепта «успех» и способов его лингвистической репрезентации в англоязычной публицистической прозе. В соответствии с поставленной целью определены следующие задачи:
дать определение концепта «успех» и установить его отличительные признаки;
изучить специфику актуализации концептуальной картины мира в публицистических текстах;
рассмотреть лингвистические средства актуализации концепта «успех» в публицистической прозе, проанализировав тексты американских и британских журнальных и газетных статей
выделить когнитивные признаки, которые являются частью концепта «успех» или ассоциируются с ним у носителей языка;
определить структурное пространство концепта «успех» и разграничить его ядерные и периферийные единицы посредством построения модели лексико-семантического поля и интерпретационного поля на основе лексикографических и текстовых источников;
выявить и рассмотреть основные типы гиперфрейма «успех» на основе рассмотрения полученных данных при анализе текстов журнальных и газетных статей.
В работе использовалась комплексная методика, сочетающая элементы компонентного, сопоставительного, прагматического и контекстуального анализа, анализа дериватов, синонимов, сочетаемости. Перечисленные методы анализа, как правило, применяются в совокупности, и полученные данные используются при проведении других типов анализа.
В качестве материала исследования использованы тексты англоязычной публицистической прозы. Тексты используемых статей датируются 2000-2009 годами и опубликованы в ведущих американских и британских журналах и газетах, как в печатных, так и в их электронных версиях (общий
объем свыше 14000стр.). Помимо публицистических текстов также использованы данные разнотипных словарей (толковых, синонимов, сочетаемости, тезаурусов, цитат).
Положения, выносимые на защиту:
Лексические единицы "succeed", "success", "successful", являющиеся наиболее частотными вербализаторами концепта «успех», обладают широкой валентностью и характеризуются наличием одного или нескольких свободных мест в пре- и постпозициях, которые могут заполняться как словом или устойчивым словосочетанием, так и свободным словосочетанием или придаточным предложением.
Структура концепта «успех» включает три сегмента («профессиональный», «экономический» и «личностный»). В ней выделяются ядерные элементы, общие для всех сегментов концепта, и периферийные, специфичные для одного или нескольких сегментов, актуализирующие более удаленные слои концепта.
Концепт «успех» может быть представлен в виде трёх основных фреймов («профессиональный», «экономический» и «личностный успех») и соответствующих им сценариев. Вышеназванные фреймы условно разделяются на субфреймы с определенным набором слотов первого, второго и последующих уровней, которые на языковом уровне представляются как эксплицитно (лексическими средствами выражения), так и имплицитно.
Особенностью лингвистической репрезентации концепта «успех» в публицистической прозе является клишированность, использование эмоционально маркированного языка, повторов на уровне лексики и грамматики, что позволяет выявить новые периферийные элементы, дополняющие структуру концепта «успех».
Фрейм «успех» включает обязательные компоненты (субъект, объект, процесс достижения цели, оценка процесса или результата) и факультативные компонентаы (выбор объекта, способ достижения цели,
наличие внешних проявлений успеха и другие). Они могут быть не выражены эксплицитно и выявляются исключительно на контекстуальном уровне.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые предпринята попытка описания способов лингвистической репрезентации концепта «успех» в англоязычной публицистической прозе. В исследовании выявлены составляющие концепта «успех» (центральные, или ядерные, элементы и периферийные, общие для всех компонентов картины мира и специфические для одного или нескольких компонентов); выделены три фрейма, входящие в гиперфрейм «успех»; изучена валентность ключевых слов, вербализующих концепт «успех»; рассмотрена специфика актуализации концепта в публицистических текстах.
Теоретическая значимость определяется выявлением средств лингвистической репрезентации концепта «успех», определением структурных компонентов концепта «успех», организации его ядра и периферии, установлением связи между жанровой спецификой публицистической прозы и вербализацией обозначенных компонентов.
Практическая значимость и рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования. Основные положения, результаты, методы и выявленный языковой корпус, способный актуализировать данный концепт в современных американских и британских публицистических изданиях, могут быть использованы при составлении толковых словарей и, в первую очередь, словарей синонимов, а также при подготовке учебных пособий по курсам лексикологии, стилистики, лингвистике текста, когнитивной лингвистики, филологического анализа текст, практической грамматики, спецкурсов и при подготовке вокабуляров для изучающих английский. Результаты исследования могут быть применены для дальнейшего изучения концепта «успех» а также концептов «счастье», «неуспех/неудача» на материале англоязычных текстов, при написании дипломных и диссертационных работ.
Объем и структура диссертационного исследования. Структура работы определяется целями и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и библиографии. Общий объем диссертации составляет 170 страниц печатного текста (из них 148 страниц основного текста). Библиографический список включает 263 наименования, из них 153 — на русском языке, 110 — на иностранных языках.
Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, формулируется основная цель и задачи работы, определяются объект и предмет изучения, указываются методы анализа, перечисляются положения, выносимые на защиту, описывается используемый материал, структура и апробация работы.
В первой главе рассматриваются основные теоретические вопросы — уточняется определение картины мира, выделение ее национальной специфики и соотнесение концептуальной и языковой картин мира, освещается взаимосвязь языка и культуры. В этой части работы также уточняется определение «концепта» как ключевого понятия когнитивной лингвистики и проводится его разграничение со смежными понятиями, исследуется типология концепта и его актуализация в языке, выявляются его характеристики и классификационные признаки, изучается структурная типология концептов, особое внимание при этом уделяется фрейму и особенностям его репрезентации.
Далее проводится изучение особенностей публицистического функционального стиля (в частности журнальных и газетных статей) для выявления тех параметров, которые влияют на актуализацию исследуемого нами концепта. Наряду с этим, также проводится обзор современных научных исследований в области психолингвистики, социологии, культурологии, этики для получения разноплановой информации, необходимой для лингвокультурологического описания концепта «успех».
Вторая глава содержит анализ структуры концепта «успех», описание его когнитивных признаков и иллюстрацию возможностей репрезентации данного концепта в языке на материале современной американской и британской публицистической прозы.
В этой части работы проводится дефиниционный анализ ключевого слова и его дериватов, актуализирующих концепт «успех»; с помощью данных различных лексикографических источников выявляются и анализируются его синонимы и антонимы; выделяются обязательные и факультативные компоненты концепта. Во второй главе также рассматривается валентность ключевых слов, репрезентирующих «успех», выявляется ассоциативное поле концепта. Все проведенные исследования концепта «успех» позволяют смоделировать его когнитивную организацию, определить ядро и периферию. Предлагается рассмотрение принципов оперирования фрейма «успех» и определяются специфические черты газетных и журнальных статей как средства актуализации фрейма, также выявляются некоторые особенности когнитивных признаков концепта «успех» в британской и американской культурах.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются основные выводы и определяются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Апробация работы. Результаты исследования были апробированы на следующих конференциях: Герценовские чтения (в 2005 и 2006 годах) и VIII и IX Российско-американские конференции «Актуальные вопросы современного университетского образования». По теме диссертации опубликовано 8 статей, из них 3 статьи в сборниках, рекомендованных ВАК.
Структура и классификационные признаки концепта
Современный этап развития лингвистики характеризуется интересом ученых к ментальным процессам личности и способам их языковой репрезентации. Лингвистические данные представляют ценную культурологическую информацию, так как многоуровневые средства репрезентации концептов в значительной мере отражают видение мира определенного этноса.
Термин «концепт» является, по словам Е.С. Кубряковой, «зонтиковым»: «покрывает» предметные области нескольких научных направлений, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и переработки информации [Кубрякова 1996: 58]. В трудах когнитивистов было предпринято множество попыток дать определение понятию «концепт». Согласно «Краткому словарю когнитивных терминов» Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова и др., «понятие концепт отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких «квантов» знания». Концепт — это «единица ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Краткий словарь когнитивных терминов 1996: 90].
Концепт необходим для хранения знаний, представлений и их вербальных выражений — слов — в памяти человека [Красных 2001: 39]. Приведем также для примера слова Ю.С. Степанова, который пишет, что концепт представляет собой образование, в виде которого культура проникает в ментальный мир человека и с помощью которого человек реализует себя в культуре и входит в духовный мир [Степанов 2001: 43]. Наиболее значимым представляется определение М.В. Никитина, который характеризует концепты как «дискретные содержательные единицы сознания» со сложной многокомпонентной структурой [Никитин 2003: 182]. Концепт — единица, относящаяся к области сознания, к области ментального и идеального, обращенная во внешний мир.
Таким образом, природа концепта связана с реальном миром, в котором живет человек, функционирование концепта соответствует законам психологии и основным социологическим принципам. Концепт может быть как статичен, так и динамичен. М.В. Никитин рассматривает его в статике на том этапе, пока он еще не актуализирован в речи, относя его к «плану сознания как сокровищницы отложившихся в ней идеальных сущностей и структур, которые вступают в дело сообразно целям и обстоятельствам (рече)мыслительных процессов». При актуализации в речи он обретает динамику и предметную отнесенность. Концепт сводит в единое целое информацию из различных источников и, сопоставляя ее с признаками и компонентами других концептов, формирует отличный от других концепт. Источники могут быть различными, но можно выделить три основных: действительный мир с его структурами, структуры предметной и ментальной деятельности людей в действительном мире и человеческая природа [Никитин 2003: 173].
Концепты - идеальные, абстрактные объединения, которые человек использует в процессе мышления. Они связаны с опытом, всей деятельностью человека и результатами познания окружающего мира в виде определенных единиц, «квантов» знания. В процессе ментальной деятельности человек оперирует концептами — проводит их анализ, сопоставление, объединение и, в результате, формирует новые концепты. Обмен какой-либо информацией в целом также представляет собой передачу или обмен концептами (в вербальной или невербальной форме) [Болдырев 2001:23-24].
Сложно прийти к единому мнению относительно структурного содержания концепта, и практически каждый ученый предлагает свою классификацию и по-своему характеризует иерархию компонентов внутри концепта. Рассмотрим еще несколько наиболее показательных взглядов ученых по данной проблематике.
Так, например, М.В. Никитин считает, что в глобальной структуре концепта вычленяются когнитивная и прагматическая (эмотивно-оценочная) части, коррелирующие между собой своими элементами. В каждой из этих частей в свою очередь вычленяются «операционные модусы» -функциональные подструктуры концепта, обусловленные теми функциями, для выполнения которых концепт предназначен. Ядро концепта выявляет себя в прямом значении имен, а элементы концептуальной структуры обнаруживают себя в процессе тропеизации, словообразования, фразеологии, во взаимодействии эксплицитных и имплицитных смыслов, в превращении и модификации суммарного значения высказываний и текстов за счет этого взаимодействия [Никитин 2003: 174].
З.Д. Попова и И.А. Стернин в своей книге приводят мнения таких ученых-когнитивистов, как Е.С. Кубрякова, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин, М.В. Никитин и другие, констатируя, что большинство исследователей вычленяют в составе концепта образ, определенное информационно-понятийное ядро и некоторые дополнительные признаки [Попова 2007: 105]. На основе результатов данных исследований, выделяются три базовых структурных компонента — образ, информационное содержание и интерпретационное поле.
Концепт и смежные ему термины
Для осознания того, что представляет собой концепт, необходимо отграничить его от других смежных терминов, в первую очередь таких, как лексическое значение, понятие и лексико-семантическое поле. Именно эти термины часто несправедливо употребляются как взаимозаменяемые синонимы.
Для разграничения концепта и лексического значения рассмотрим их характерные признаки и попытаемся выделить основные отличительные черты. Лексическое значение представляет собой минимум знаний, достаточный для узнавания объекта и дальнейшего его называния. Концепт связан с опытом конкретного индивида и отражает его взгляд на этот объект, причем выделяемые черты объекта могут быть не самыми существенными, и их набор сильно варьируется у разных людей. По точному выражению М.В. Никитина, лексическое значение слова — это «концепт, связанный знаком» [Никитин 1974: 6]. Значению присуща эмпирическая данность - тот историко-социальный, культурный, чувственный опыт, который приобретается человеком в процессе его жизнедеятельности. Она находит свое отражение в языковой форме, что, с одной стороны, придает ей большую строгость и логичность, с другой стороны, схематизирует и, как любая схема, упрощает и упускает определенные природные свойства.
Рассмотрим следующий пример: лексическое значение слова «компьютер» зафиксировано в словарях и является в достаточной мере универсальным. Концепт, напротив, субъективен, и у специалиста по информационным технологиям и пользователя-новичка может быть мало общих черт — для первого это любимая всемогущая универсальная машина, для другого печатная машинка, средство для прослушивания музыки и чтения анекдотов. Таким образом, можно согласиться с доводами В.И. Карасика, утверждающего, что "концепт значительно шире, чем лексическое значение" [Карасик 1996: 6].
Соотношение концепта и значения слова можно рассмотреть следующим образом: концепт — единица ментальная, относящая к сознанию, мышлению, в то время как значение — единица языковая, принадлежащая сфере языка и речи. "Значение слова или фразеологизма представляет собой лишь один (или несколько) из аспектов концепта - многомерного этнопсихического образования. Однако значение не сводимо к концепту. Концепт выступает лишь мысленным субстратом значения, на котором лингвокреативное мышление наращивает различные смыслы оценочного, эмотивного и экспрессивно-образного характера. И в этом плане значение единиц вторичной номинации шире выражаемого концепта" [Алефиренко 1999: 66-67]. Сходную точку зрения выдвигают З.Д. Попова и И.А. Стернин: «Психофизиологическая основа концепта - некий чувственный образ, к которому «прикреплены» знания о мире, составляющие содержание концепта. Значение слова (семема) представляет собой совокупность семантических компонентов (сем) ... Вычленяя и описывая семемы, а в их составе — семы, устанавливая системные отношения между семемами по семам в рамках семантики, лингвист должен понимать, что это еще не сами концепты из концептосферы, это лишь отдельные составляющие, репрезентированные той или иной семемой или семой» [Попова, Стернин 2001: 57-58].
Ряд ученых подходят к вопросу исследования значения несколько иным путём, применяя для его изучения набор основных подходов, которые перечислены в частности в работе В.В.Красных: ассоциативный подход, где в центре внимания оказывается ассоциативное значение; параметрический подход, который делает упор на степень выраженности отдельно взятых компонентов значения; признаковый подход, который фокусируется на наборе признаков, используемых для передачи значения; прототипный подход, основанный на типичности и базирующийся на концепции Э. Рош и, наконец, ситуационный или событийный подход, при котором определяющим является то, что для пользующегося языком значение реализуется через включение в более объемную единицу (пропозицию, фрейм, схему, сцену, сценарий, событие, ментальную модель и т.п.), значения «функционируют не по отдельности, а в определенных связях, которые затем объединяются в более к тому же складываются во все более обширные объединения: кластеры (группы), поля, сети, в качестве «узлов» в сети выступают ассоциации, пропозиции, фреймы, наборы признаков...» [Красных 2001: 39]. При таком понимании значительно уменьшается или полностью нивелируется разница между значением и концептом.
Лексическое значение часто употребляют синонимично с понятием, однако это не совсем одно и то же, так как «на семантическое ядро лексического значения часто наслаиваются всякого рода экспрессивно-стилистические оттенки, ... и в своей семантической сердцевине лексические значения обнаруживают индивидуальные отклонения» [Кацнельсон 2002: 132]. Понятие же является более логичным, объективным, обобщенным.
Говоря о разграничении концепта и лексико-семантического поля, отметим, что лексическое поле - это группа слов определенных семантических областей, для определения значения которых необходимо учитывать их позицию в этом поле по отношению к другим словам. Концепт, в отличие от него, является ментальной структурой, и его значение рассматривается только относительно других когнитивных структур, которые не обязательно должны быть вербализованы. Н.Н. Болдырев приводит в этой связи пример с оценкой: «Например, каково значение слова «пятерка»? Оно становится понятным только в контексте общих представлений о системе оценок знаний в отечественных учебных заведениях, т.е. на фоне концепта «оценка» (при этом не обязательно знать названия других оценок, чтобы понять, что «пятерка» в России — это высший балл)» [Болдырев 2001: 59]. Таким образом, концепт, в отличие от лексического поля, включает в себя экстралингвистические знания, не связанные с формально выраженной репрезентацией в дискурсе.
Из вышеприведённого разграничения ясно, что лингвисты, занимаясь описанием лексико-семантического поля языковых единиц, часто в действительности обращаются к анализу концептов, соотносимых с этим полем, так как концепт гораздо шире лексического значения слова или группы семантически связанных между собой слов. Концепты помимо реализуемых словами смыслов содержат целую систему ассоциаций, эмоциональных образов, оценочных характеристик, без учета которых невозможно проникнуть во внутренний мир реального человека или персонажа, являющегося автором анализируемого текста.
Концепт «успех» и методы его лингвистического исследования
Концепт «успех» является неотъемлемой частью концептуальной картины мира западноевропейской и американской культур. Он занимает высокую ступень в иерархии концептов и обладает высокой частотностью вербализации в речи. Успех отмечается во многих американских изданиях по социологии как одна из ключевых ценностей американской культуры.
Известные социологи Л.Линдси и С.Бич в книге «Социология: социальная жизнь и социальные вопросы» выделяют восемь основных ценностей: индивидуализм, достижения, материальное благополучие, демократия и равенство возможностей, патриотизм, групповое превосходство, наука, гуманизм. Многие из вышеуказанных пунктов взаимосвязаны. Например, финансовое благополучие рассматривается как следствие достижений, которые определяются следующим образом: «талант, мотивация и работа - составляющие успеха. ... Личности, которые усердно трудятся и посредством этого становятся богатыми, — идеализированные образцы для подражания у американцев. С этим соотносится другая ценность — дух соревнования, который максимизирует и положительные качества, и получаемые блага. Пусть лучший победит» [Lindsey, Beach 2000: 62].
Успех, понимаемый как финансовое благополучие и результат трудолюбия, отмечается многими исследователями, обращающимися к проблемам американистики, как одна из базовых ценностей американского общества [American Values 1997; Kearny 1984; Macionis 2002; Making America 1995; Williams 1970].
Наряду с указанием на высокую ценность успеха, также отмечается, что в то время, когда люди стремятся усердно трудиться, чтобы преуспеть, также возрастает и ценность сокращения рабочего времени, ранней пенсии и увеличения количества свободного времени, причем последнее является особо актуальным, и возможность проводить досуг с семьей стремительно растет в значимости для человека [Lindsey, Beach 2000: 63].
В настоящее время большинство британских и американских публицистических изданий, таких как U.S. News, Psychology Today, The Guardian, Cosmopolitan, She и многие другие обращаются к вопросу дауншифтинга - сознательному решению успешных людей снизить планку своих стремлений в карьерном плане и наладить баланс между работой и личной жизнью, свободным временем. То, что еще десятилетие назад сложно было представить, в настоящее время воспринимается как одна из альтернатив успешной и счастливой жизни. Таким образом, концептуальное пространство «успех» и его содержательное наполнение со временем претерпевает значительные изменения. В связи с высокой значимостью данного концепта в речи мы, соответственно, часто встречаемся с его вербализаторами, изучение которых предоставляет ценный материал для построения модели концепта.
Среди наиболее распространенных методик лингвистического исследования концептов выделяют следующие: 1) дефинирование; 2) компонентный анализ семантики ключевого слова; 3) анализ дериватов ключевого слова; 4) контекстуальный анализ; 5) анализ синонимов; 6) анализ сочетаемости (в свободных и устойчивых словосочетаниях); 7) анализ паремий, объективирующих данный концепт; 8) выявление ассоциативного поля концептов путём интервьюирования, анкетирования, комментирования; 9) анализ методов репрезентации концепта в разных типах дискурса; 10) этимологический анализ.
З.Д. Попова и И.А. Стернин используют комплексную методику, включающую такие элементы, как анализ синонимов, паремиологический и контекстуальный анализ в совокупности определяются ими как «установление ядра номинативного поля» [Попова, Стернин 2007: 179]. Однако представляется не вполне правомерным определять стадии описания концепта подобным образом. Во-первых, для установления ядра концепта, помимо вышеперечисленных методов, необходимо также провести анализ дефиниций ключевого слова, репрезентирующего концепт, и его дериватов и использовать ряд других уже упоминаемых методов, которые помогают одновременно определить когнитивные признаки, входящие в ядро, ближнюю и дальнюю периферию. Затем на основе частотности отдельных когнитивных признаков и степени их выраженности, можно распределить их в рамках структуры концепта. Во-вторых, процесс разграничения исследования признаков по отдаленности от ядра представляется нецелесообразным из-за невозможности одномоментного определения их места в структуре концепта.
Перечисленные методы анализа, как правило, применяются в совокупности. Данные, полученные путем одного из вышеперечисленных методов, используются при проведении других типов анализа. Анализ концепта удобнее начать с анализа словарных дефиниций ключевого слова и его дериватов для выявления гештальтов, соответствующих искомому концепту. Дальнейший анализ синонимов, антонимов, фразеологизмов позволяет выявить репрезентанты концепта и представить его структуру и содержательное наполнение. Контекстуальный анализ позволяет проследить способы функционирования выявленных репрезентантов концепта, точнее выявить фрейм и сценарий или скрипт, соотносимый с данным концептом, и также выявить новые слова и выражения, служащие вербализаторами концепта и, тем самым, дополнить структуру концепта.
Формально выраженная репрезентация концепта «успех»
Формально выраженная репрезентация концепта подразумевает участие слова «success», его дериватов («to succeed», «successful»), синонимов и их словообразовательных коррелятов, (которые будут подробно рассмотрены ниже), а также слов и фраз, обладающих импликацией успеха, присущей им изначально или выводимой из контекста. Например, Pass (about an exam.) - "to succeed in an examination or test" [Longman Dictionary 1995: 1032], обладает импликацией успеха, что отмечается в приводимой словарной дефиниции. "Well-educated and easily/lucratively employable" -слова, выступающие контекстуальными синонимами к "well off, prosperous" — "Unemployment benefit, as we know it, is almost unheard of in modern Italy...The prospect of poverty led Italians to worry obsessively about their futures.. .Once this child reaches school age at six everything is done to make sure he or she becomes sufficiently well-educated and easily and lucratively employable" [U.S. News, June 25, 2001: 64].
Именно благодаря формально выраженной репрезентации концепта мы можем построить модель концепта «успех», которым британцы и американцы оперируют в своем сознании. Используя данные ряда толковых словарей [Longman, Cambridge, Cobuild, Oxford и др.] и словарей синонимов [Longman Activator, Roget] можно выделить следующие основные когнитивные признаки концепта «успех»: "No matter how much America spends on defense, we cannot win the battle against terrorism without close cooperation from European governments" [Needed: cooler heads: [сайт]. URL: http://www.usnews.com]. "I [Clinton] have often heard him [Yeltsin] speak, with unmistakable and sometimes pugnacious pride, about his greatest achievements and, with equally straightforward candor, about where he still had work to do to build a genuinely democratic, prosperous and modern Russia..." [Remembering Yeltsin: [сайт]. URL: http://www.time.com]. "Michigan pioneered mass production and giant trade unions" [The Economist, December 21st, 2002: 29]. "A snapshot of American congregations in "Faith Communities Today", published earlier this year, shows how universally this sort of mix seems to work its magic [The Economist, December 21st, 2002: 33]. 2. преуспеть в чем-то сложном: "And business people have always had a knack of backing the right politicians, or winning the most lucrative government contracts" [The Economist, December 21st, 2002:31]. "After a frightening five months during which she was rejected even for entry-level clerical openings, Judy Shell, 51, hit the jackpot in January" [Waiting for an upturn: [сайт]. URL: http://www.usnews.com]. 3. иметь хороший результат или эффект: "The payoff so far: In six years of production, the M Class SUVs make in Ruscaloosa have been among the automaker s most profitable vehicles" [Productivity Payoff: [сайт]. URL: http://www.usnews.com]. "Digital cameras are spurring spectacular growth at Lexar Media" [Forbes, September 1,2003: 124]. 4. идти по плану: "This gradual approach has worked well in promoting the use of twin-engine aircraft on long routes, another technical innovation that was once regarded as unthinkable" [The Economist, December 21st, 2002: 85]. "A few weeks later, the test results came in, and the teachers happily swarmed Collinson s office to see the improved scores [Time, March 1, 2004: 53]. 5. начинать преуспевать в чем-то: "At the Demo 2004 trade show in Scottsdale, Ariz., last week, exhibitors presented several cutting-edge solutions to keep chaos at bay [Time, March 1, 2004: 83]. "But now McDonald is coming back, along with formerly dissatisfied customers. This year s second quarter showed a robust sales surge of 11%..." [Forbes, September 1, 2003: 124]. 6. иметь вероятность стать успешным в будущем: "Its maker AstraZeneca, unveiled promising results from a first set of final-stage trials in April" [Forbes, September 1, 2003: 132]. "Yet those same professionals are often in the best shape to find other good jobs" [Finding work: [сайт]. URL: http://usnews.com]. Представленные примеры являются наиболее распространенными типами формальной репрезентации концепта «успех» и иллюстрируют ряд ядерных элементов данного концепта. 3. Обязательные и факультативные компоненты фрейма «успех»
Концепт, который способен разворачиваться в пространственно-временном измерении называется фреймом [Taylor, 1995: 87-88]. Фрейм обладает определенной структурой, он разбивается на субфреймы, ядерные и периферийные элементы. Внутри фреймов и субфреймов можно выделить обязательные и факультативные компоненты. Для фрейма «успех» обязательными компонентами являются следующие: субъект; объект-цель; процесс достижения цели; оценка процесса или результата. При этом некоторые из этих компонентов могут быть не выражены эксплицитно, например:
"Anne Sofie von Otter in the title role, with Dietrich Henschel and Paul Groves, bring all the experience of the stage production to this reading, achieving a faithful nobility of utterance that is essential to Gluck s lean, expressive drama" [The Economist, December, 7 , 2002: 80]. Субъектами в данном примере являются Ann Sofie, Dietrich Henschel and Paul Groves; объектом "a faithful nobility of utterance"; процесс достижения цели вербально выражен лишь частично - посредством глагола "to achieve", указывающего на реализацию поставленной цели; и, наконец, в данном примере присутствует также оценка результата, вербализованная посредством прилагательного "essential." Таким образом, данный пример является образцом тех вариантов, когда все обязательные элементы фрейма актуализируются в рамках одного предложения, хотя бы частично.
Однако чаще всего лишь несколько обязательных компонентов находят свое вербальное выражение, как, например, в "A new government with a big majority in parliament and Islamic roots in the country has made a good start." В данном примере мы наблюдаем субъект - "a new government", и оценку процесса деятельности "has made a good start". Наряду с этим также представлен факультативный элемент — инструмент, или способ достижения цели "with a big majority in parliament and Islamic roots in the country".
Существует также значительное количество вариантов, когда большинство обязательных компонентов фрейма остаются нераскрытыми, как, например, в предложении: "A mere decade-and-a-half ago, when the world s pair of then superpowers — the United States and the Soviet Union - were glowering at each other across the nervous European continent was divided by barbed wire and antagonistic ideologies, the notion of so dramatic a turnabout would have been absurd" [The Economist, December, 7th, 2002: 13]. Субъект, процесс достижения цели и оценка результата нераскрыты; объект-цель здесь также выражен имплицитно (улучшение отношений между противоборствующими странами) и может быть выявлен исключительно благодаря контексту.