Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Великода Татьяна Николаевна

Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов)
<
Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов) Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Великода Татьяна Николаевна. Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Великода Татьяна Николаевна;[Место защиты: Нижегородский государственный лингвистический университет им.Н.А.Добролюбова].- Нижний, 2014.- 208 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Терминологизация как объект научного исследования 14

1.1. Термин как объект лингвогносеологического исследования 14

1.1.1. Системный лингвистический анализ языка науки 14

1.1.2. Сущностная природа термина 17

1.1.2.1. Философско-гносеологическая сущность термина 18

1.1.2.2. Лингвистическая сущность термина 20

1.1.2.3. Логико-понятийная сущность термина 24

1.1.3. Характеристика термина и его функциональные особенности 27

1.1.3.1. Содержательно-сущностные свойства термина 27

1.1.3.2. Функциональные характеристики термина 30

1.1.3.3. Когнитивно-эвристическая функция термина 31

1.1.4. Типология терминологических единиц 33

1.2. Терминологизация общеупотребительной лексики 37

1.2.1. Семантические особенности образования терминов 37

1.2.2. Лексическая полисемия и омонимия в семантическом терминооб-разовании 43

1.2.3. Полисемия как развитие прототипической ситуации 45

1.2.4. Метафорические и метонимические модели образования терминов 47

1.2.4.1. Гносеологическая функция научной метафоры и научной метонимии 51

1.2.4.2. Два вида научной метафоры 53

1.2.5. Функциональная роль лексического значения в семантическом терминообразовании 55

1.2.5.1. Определение понятия лексического значения 56

1.2.5.2. Логический подход к пониманию сущности лексического значения 57

1.2.5.3. Лингвистический подход к пониманию сущности лексического значения 59

1.2.5.4. Лексическое значение в терминах когнитивной лингвистики 62

1.2.5.5. Лексическое значение термина и общеупотребительного слова 63

1.2.5.5.1. Языковая сущность лексического значения термина vs общеупотребительного слова 64

1.2.5.5.2. Типологические различия и сходства лексического значения термина vs общеупотребительного слова 66

1.2.6. Английские геологические термины как объект диссертационного исследования 69

Выводы по ГЛАВЕ 1 73

Глава 2. Формирование английских геологических терминов на основе общеупотребительной лексики (по материалам лексикографических, ли тературных и научных источников) 75

2.1. Методологические предпосылки исследования 75

2.1.1. Научная и терминологическая системность 75

2.1.2. Используемая операциональная методика компонентного анализа 77

2.1.3. Источники примеров 79

2.2. Семантическое формирование английских геологических терминов, актуализирующих теоретически целостное научное геологическое знание 80

2.2.1. Геологический концепт СТРУКТУРНЫЕ НАРУШЕНИЯ. Геологические термины fault (структурная геология) и fault (кристаллография) 80

2.2.2. Геологическая концепция спрединга (spreading concept). Геологические термины spread (сейсмология) spread (драгоц. камни) spread (реки), spread correction и геологический концептуальный термин spreading (spreading concept) 97

2.2.3. Геологическая концепция террейнов (terrane concept). Геологические термины terrain, terrane 111

2.2.4. Геологический концепт ХИМИЧЕСКИЙ СОСТАВ ПОРОДЫ. Геологические термины acidic, basic, intermediate (rocks) 116

2.2.5. Геологический концепт ВНУТРЕННЕЕ СТРОЕНИЕ ЗЕМЛИ. Геологические термины core, mantle, crust 125

2.2.6. Геологический концепт ПРОЦЕССЫ ОСАДКОНАКОПЛЕНИЯ. Геологические термины sedimention, denudation, weathering 136

2.2.7. Геологический концепт ЭЛЕМЕНТЫ СТРУКТУРНОГО ЗАЛЕГАНИЯ. Геологические термины attitude, strike, dip 147

2.2.8. Геологический концепт ОРГАНИЗОВАННАЯ СОВОКУПНОСТЬ ГЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБЪЕКТОВ. Геологиче-ские термины assemblage, association 155

2.2.9. Геологический концепт ГЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБЛИК ОБЪЕКТА. Геологические термины face, facies 163

2.2.10. Геологический концепт ГЕОЛОГИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ. Геологи ческий термин (geologic) time 174

Выводы ПО ГЛАВЕ 2 179

Заключение 184

Список литературы 186

Список лексикографических источников 206

Список литературных и научных источников примеров 207

Введение к работе

Диссертация посвящена исследованию терминологизации общеупотребительной лексики на материале английского языка. Под терминологизацией или семантическим терминообразованием имеется в виду такой способ формирования термина, который связан с трансформацией исходного лексического значения общеупотребительного слова и последующим понятийно-языковым развитием терминологического смысла.

Актуальность темы определяется принципиальной значимостью процессов терминологизации, обеспечивающих языковую объективацию современного научного, в нашем случае – научно-геологического знания. Любой термин представляет собой квинтэссенцию специализированного знания, поэтому понимание истории формирования терминологического значения должно способствовать языковой объективности научного мышления.

Объектом диссертационной работы являются терминологические комплексы геологической терминосистемы в английском языке.

Предметом исследования является формирование геологического терминологического значения в английском языке, от метафорического переосмысления значения общеупотребительного слова и до развития термином лексико-синтаксического потенциала уже на собственной основе.

В качестве гипотезы выдвинуты предположения о полиэтапности процесса развития терминологического значения, в частности, английской геологической семантики.

Целью исследования является анализ внутренних механизмов семантического терминообразования на художественных, лексикографических и научных примерах, описание терминологизации общеупотребительной лексики как последовательного полиэтапного процесса, обеспечивающего языковую объективацию современного научного знания вообще и научно-геологического, в частности (на материале английского языка).

Достижение указанной цели требует решения следующих задач:

  1. Изучить содержательно-сущностные свойства и характеристики термина как объекта лингвогносеологического исследования.

  2. Описать семантическое терминообразование как исторически закономерный языковой процесс, связанный с формированием научного (научно-геологического) знания.

  3. Установить последовательные этапы семантического терминообразования в английском языке на примере геологических наук; проанализировать конкретные механизмы различных этапов на уровне языковой и ментальной сфер субъекта.

  4. На основании полученных данных описать и обосновать закономерность доминирования тех или иных возможностей языка на конкретных этапах семантического терминообразования: способность общеупотребительного слова к метафорическому переосмыслению за счёт общего прототипического потенциала, развитие термином собственных категориально-лексических отношений и синтаксических связей.

Теоретической базой исследования послужили ключевые положения, представленные в работах отечественных и зарубежных учёных, вносящих существенный вклад в развитие лексико-семантической теории, общего терминоведения, когнитивного терминоведения и некоторых других областей.

В области теории общего языкознания за основу взяты принципы современной лингвистической парадигмы, характеризующейся системно-структурным подходом к языку как диалектическому объекту исследования, многофакторностью и интегративностью анализа (Ю.Д. Апресян, В.М. Алпатов, Е.Г. Белявская, Г.И. Берестенёв, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, В.З. Демьянков, А.А. Зализняк, Дж. Катц, И.М. Кобозева, Г.В. Колшанский, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, Т.П. Ломтев, Л.Г. Лузина, М.М. Маковский, Э.М. Медникова, Е. М. Позднякова, А.А. Потебня, Ф. Соссюр, Ю.С. Степанов, А.А. Уфимцева, А.В. Циммерлинг, А.А. Ченки, Л.О. Чернейко, Д.Н. Шмелёв, H. Picht, S.E. Wright и др.).

Современная теория метафоры предопределила наше понимание природы и роли научной метафоры как мощного механизма научного познания (труды Н. Д. Арутюновой, Д. Дэвидсона, К. К. Жоля, М. Н. Конновой, Дж. Лакоффа, С. Е. Никитиной Х. Ортега-и-Гассета, J. Muschard и др.).

Результаты лексико-семантических исследований, представленные в целом ряде работ, послужили методологической основой для нашего комплексного подхода к анализу процесса семантического терминообразования, включающего приёмы описания лексико-семантического поля и категориально-лексических отношений термина (работы А.А. Брагиной, Е.Г. Вариной, Л.М. Васильева, С.Н. Виноградова, Н.Г. Комлева, С.Г. Шафикова и др.), компонентного анализа (Е.В. Гулыга, Р.Ю. Кобрин, Дж. Лайонз, Ю.А. Найда, М.В. Никитин, А.Р. Саматова, О.Н. Селивёрстова и др.), терминологического анализа научного текста (В.Л. Афанасьевский, Е.Г. Белявская, Л.Г. Лузина, Р.Г. Пиотровский, Н.М. Разинкина, Н.В. Рубцова, Б. Шпильнер, R. Strehlow и др.).

В области общего терминоведения в качестве базового принципа взят постулат В.М. Лейчика об интегрированной природе термина, представляющего собой единство языкового субстрата, логического суперстрата и собственной терминологической сущности как доминанты. За основу взяты результаты исследований сущностных и функциональных характеристик терминологических единиц (работы О.И. Блиновой, Т.Г. Борисовой, Л.Ю. Буяновой, М.Н. Володиной, Б.Н. Головина, С.В. Гринёва-Гриневича, В.П. Даниленко, Г.А. Диановой, Р.Ю. Кобрина, М.В. Косовой, В.М. Лейчика, Л.Н. Лубожевой, С.И. Маджаевой, Л.А. Манерко, Г.И. Миськевич, Л.А. Морозовой, Н.А. Нечаевой, Р.Г. Пиотровского, А.А. Реформатского, Ю.В. Сложеникиной, А.В. Суперанской, Ф.А. Циткиной, О.Ю. Шмелёвой, P. Baer, H. Buller, W. Dressler, K. Kerremans, R. Temmerman и др.).

Исследования в области когнитивной лингвистики предопределили наше понимание когнитивно-эвристической функции термина как одного из его важнейших свойств, обеспечивающих активное участие термина в процессе научной когниции (Е.И. Голованова, Л.В. Ивина, В.М. Лейчик, Д.Н. Новиков, В.Ф. Новодранова, Т.И. Орёл, О.П. Рябко и др.).

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Терминологизация общеупотребительной лексики осуществляется преимущественно за счёт механизмов метафорического и метонимического переносов и всегда объективируется явлениями лексической специализации, полисемии и омонимии.

  2. Семантическое терминообразование носит исторически полиэтапный характер и каждый этап характеризуется принципиальным участием языковой составляющей.

  3. В процессы семантического терминообразования в пределах единой ментально-вербальной сферы вовлекаются такие имманентно связанные прототипические сущности, как экстралингвистический прототип, когнитивный и лексический прототипы.

  4. Современный геологический термин, являющийся двуединой лингвогносеологической сущностью, развивает собственный языковой потенциал, как в сфере лексической семантики, так и синтаксиса.

Методы исследования. В качестве общенаучного использован функциональный метод лингвистического исследования, предопределённый социально-исторической природой термина, его собственными системными и системообразующими функционально-стилистическими свойствами. Общее лингвистическое описание выполнено посредством ряда лингвистических методов и приёмов, включающих анализ тематических терминогрупп, приём лексико-семантического поля, метод компонентного анализа, анализ сочетаемости единиц в тексте, а также приём контекстного сопоставления. Психолингвистический подход представлен методами прототипического описания и интроспекции. Собственно терминологические методы включают анализ семантической структуры термина и терминологического семантического поля, исследование категориально-лексических отношений и синтаксических связей термина, текстовый анализ терминологической дефиниции, функциональный анализ термина в научном тексте, описание терминообразующей функции современного научного текста. Использованы методические приёмы статистического представления данных в числовом и графическом виде, формализованного выражения синтаксических отношений в пределах словосочетания и предложения.

Материалом для лингвистического анализа процессов терминологизации послужили терминологические системы десяти понятийно-концептуальных геологических комплексов, представляющих наиболее важные аспекты геологического знания (концепты и понятия геологического времени, состава пород, строения Земли, теории спрединга, террейнов и пр.).

В качестве лексикографических источников использованы издания: Encyclopedia of Geology 2005, Glossary of Geologic Terms 2003, Encyclopedia of Soil Science 2008, Encyclopedia of Geomagnetism and Paleomagnetism 2007, The American Heritage Illustrated Encyclopedic Dictionary 1982, Толковый Словарь Английских Геологических Терминов (ТСАГТ 1977; 1978; 1979; 2002), являющийся русским переводом англоязычного издания Glossary of Geology, а также Словарь Вебстера в трёх томах (Webster’s …1993), Оксфордский Словарь (Oxford … 1978), Большой Англо-Русский Словарь в двух томах (БАРС Т. 1. 1987; Т. 2. 1988), Латинско-Русский Словарь (ЛРС 1976), и некоторые другие издания. В качестве источников литературных и научных примеров использованы литературные произведения и научные труды: The Gospel; D. Setterfield: The Thirteenth Tale; W. Shakespeare: The Tragedy of Richard the Third; Akinin V.V., Miller E.L., Wooden J.L. : Petrology and geochronology of crustal xenoliths from the Bering Strait Region…; R. Peele: Mining Engineers Handbook; . R. Seltmann et al.: Metallogeny of Siberia…; M. Wilson: Igneous Petrogenesis… и др.

Количество базовых (ключевых) или родовых терминов, являющихся основой вышеупомянутых комплексов, составило 26 единиц, общее количество анализируемых терминов, формирующих соответствующие понятийно-концептуальные комплексы, составило 474 единицы. В исследованных литературных источниках зафиксировано 979 случаев использования общеупотребительных слов, явившихся семантической основой для формирования различных геологических терминов, из них – 617 примеров семантических основ базовых терминов – объектов анализа. В научных источниках зафиксированы 1432 употребления базовых анализируемых терминов.

Научная новизна работы. Доказан исторически последовательный характер семантического терминообразования, начиная от первичных метафорических трансформаций общеупотребительного значения до формирования современным термином собственного языкового потенциала, как в области терминологических категориально-лексических отношений, так и в сфере синтаксиса. Отдельные этапы и подэтапы описаны как последовательные звенья, интегрированные в единый процесс формирования и последующего развития терминологической семантики. Продемонстрирована роль синтаксического терминообразования как зрелого и наиболее важного этапа в современном развитии терминологического смысла.

На конкретных примерах доказано наличие у современного научно-геологического текста собственной терминообразующей функции.

Расширен список видов терминологической синонимии – помимо аспектных и дублетных синонимов, представлены различные виды прагматических синонимических отношений термина, кроме того, описана полная и неполная синонимия научных понятий.

Предложен подход к разграничению явлений терминологической полисемии и омонимии на основе известных определений «термин-слово» и «термин-понятие».

Теоретическая значимость диссертации заключается в системном рассмотрении семантического терминообразования с позиций лингвистического и философско-гносеологического подходов и комплексном описании процессов терминологизации общеупотребительной лексики. Семантическое терминообразование и формирование научного знания представлены и описаны в работе как две ипостаси единой ментально-вербальной динамической сущности (научной когниции). Полученные результаты могут быть использованы в качестве теоретической основы для дальнейших исследований общелингвистических и терминоведческих проблем, таких как, например, разграничение явлений полисемии и омонимии, когнитивно-эвристический потенциал термина, дидактическая значимость термина и пр.

Практическая ценность работы определяется возможностью экстраполировать результаты изучения семантического терминообразования, полученные для геологических наук, в сферу исследования общенаучных терминологических процессов. Представленные выводы и конкретные данные могут быть основой для последующего углублённого изучения внутренних свойств и закономерностей функционирования терминологических единиц, анализа терминообразующей функции научного текста. Результаты исследования могут быть использованы в качестве теоретической основы лекционной работы в области лексической семантики, общего и когнитивного терминоведения, методов лингвистического анализа и пр.

Апробация исследования. Основные теоретические положения и выводы представлены в 28 публикациях, из них 1 монография, 1 глава в коллективной монографии, 5 работ опубликованы в изданиях, рекомендуемых ВАК. Наиболее важные положения работы обсуждались на аспирантских семинарах, заседаниях кафедры иностранных языков Северо-восточного государственного университета (Магадан), а также на научно-практических конференциях, в том числе, с международным участием: (1) Актуальные вопросы переводоведения. Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием. Великий Новгород. 21-22 мая 2009 г. (2) Университеты России в диалоге со временем. Всероссийская научно-практическая конференция с международным участием. 23-24 ноября 2010 г. Магадан. 2011. (3) Современные вопросы науки: XXI век. VII Международная научно-практическая конференция. Тамбов 29 марта 2011 г. (4) Слово. Предложение. Текст: Анализ языковой культуры. Международная научно-практическая конференция. Краснодар. 15 июня 2012 г. (5) The 3rd "Science, Technology and Higher Education" Conference. Westwood, Canada. October 16, 2013. Vol. I. p.351-355. и пр.

Соответствие паспорту научной специальности. Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности 10.02.04 – Германские языки: общие и индивидуальные тенденции развития германских языков; функционирование лексических единиц; лексика и внеязыковая действительность.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и выводов к ним, заключения, списка литературы, приложения.

Во Введении обосновывается выбор темы, её теоретическая и методологическая актуальность, раскрывается научная новизна исследования, определяются цель, основные задачи, теоретическая значимость и практическая ценность работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В Главе 1 «Терминологизация как объект научного исследования» содержится обзор основных теоретических проблем, связанных с изучением статуса термина как единой лингвогносеологической сущности, и семантического терминообразования как реализации лингвокогнитивного потенциала единой ментально-вербальной сферы субъекта.

В Главе 2 «Формирование английских геологических терминов на основе общеупотребительной лексики (по материалам лексикографических, литературных и научных источников)» анализируется механизм семантического терминообразования (терминологизации общеупотребительной лексики) как комплексное явление, в основе которого лежит интегрированный ментально-вербальный характер научной когниции.

В Заключении излагаются результаты проведённого исследования, полученные в ходе анализа процессов и механизмов терминологизации общеупотребительной лексики, намечены перспективы возможного использования полученных результатов и дальнейших исследований.

Системный лингвистический анализ языка науки

Эволюция лингвистических идей на рубеже 20–21 века привела к смене научной парадигмы в лингвистике и формированию её системных установок на экспансионизм, антропоцентризм, неофункционализм и экспланаторность [Кубрякова 1995: 207]. Новые тенденции в языкознании связаны с научной экспансией, поисками новых подходов к изучаемому объекту, с выходом лингвистики в сферы естественных наук. Доминантой научного сознания стали представления о социокультурном статусе языковых явлений: «Только внутри человеческого коллектива язык обнаруживает всё новые потенции своего развития, обновления и совершенствования» [Маковский 2006: 3]. В терминах антропоцентрической лингвистики язык мыслится как система, составляющая суть природы человека, включая его общее биологическое и нейрофизиологическое устройство, мыслительную и духовно-практическую деятельность, индивидуально-личностные особенности [Новиков 2010: 27].

Язык в современных исследованиях описывается как сложная динамическая система, пронизанная внутренними и внешними связями, обеспечивающими его структурную стабильность и системно-равновесное состояние. Это, прежде всего, иерархические, парадигматические и синтагматические типы структурных связей [Сложеникина 2010: 9]. Системность языка в целом предопределяет, с одной стороны, системность всех его составляющих компонентов (групп/комплексов языковых единиц, слоёв, пластов, полей или иных подсистем языка), с другой – закономерность происходящих в нём процессов. Являясь средством общения и познания, язык, вместе с тем, не может не меняться по мере того, как меняются общественные условия, включая формирование научной картины мира в сознании человека. Современное структурированное научное знание объективируется языком науки, представляющим собой многослойное системно-иерархическое образование, обладающее статусом подсистемы общелитературного языка, его целостной и самостоятельной функциональной разновидности [Данилен-ко 1986; Дианова 2000; Никитина 2010; Степанов 1995; Хохлачёва 1981; Шмелёва 2010 и др.]. По определению С. Е. Никитиной, язык науки (структурированное научное знание) есть многослойное иерархическое образование, в составе которого выделяются следующие комплексы: категорийно-понятийный аппарат, терминосистема, средства и правила формирования понятийного аппарата и терминов [Никитина 2010: 8-11]. При этом автор исследует само понятие «язык науки» в его логико-философской и лингвистической интерпретации. Лингвистический анализ научной литературы помогает исследователю осмыслить исторический характер научного опыта и понять общие причины, движущие научное познание [Разинкина 2009: 13]. Являясь средством и способом объективации научного знания, язык науки выполняет научно-коммуникативную, когнитивную и конструктивную функции. Терминология определяется в качестве центрального объекта исследования языка научных текстов, а термин предстаёт как знак специальной семиотической системы, обладающий номинативно-дефинитивной функцией, как имя элемента знания в совокупности всех его системных связей, как сгусток смысла, который иногда может кодировать целую концепцию [Никитина 2010: 29]. Сущность терминологической номинации состоит в означивании научного (научно-технического, любого специального) понятия. Термину принадлежит особая роль в объективации научного знания, при этом он является системной единицей конкретного терминологического комплекса и ключевым объектом терминологического исследования.

Зарождение и становление терминоведческой науки в нашей стране относится к 1930-1960 годам [Гринёв-Гриневич 2008; Лейчик 2009 и др.]. В восьмидесятые-девяностые годы отечественное терминоведение оформилось как самостоятельное научное направление, обладающее собственным, общественно значимым объектом исследования, развитым категориально-понятийным аппаратом и собственной методологической базой. На рубеже веков в терминоведении произошла смена доминирующей научной парадигмы, выразившаяся в переходе от структурных к структурно-функциональным методам исследования. От традиционного изучения специфики термина учёные перешли к его внутриязыковому анализу, концентрируя внимание вокруг выявленных противоречий как источников дальнейшего развития термина [Сложеникина 2010: 109]. Термин стал открытым для многих принципиально новых идей в отношении его основных понятий и категорий, при этом в качестве его сущностных свойств были определены системность, процессу-альность, динамизм, противоречивость, когнитивно-эвристический потенциал и пр. (работы Е. И. Головановой, С. В. Гринёва-Гриневича, В. М. Лейчика, С. Е. Никитиной, Ю. В. Сложеникиной и др.). В настоящее время всё большую актуальность в теории и методологии терминоведения приобретают идеи когнитивизма, постулирующие эвристическую ценность термина. В отечественном языкознании когнитивное терминоведение признаётся одним из наиболее перспективных направлений современных терминологических исследований [Голованова 2010; Гринёв-Гриневич 2008; Ивина 2003; Лейчик 2007 и др.]. Научные достижения в зарубежном терминоведении связаны с современными терминографическими описаниями, разработкой процедур стандартизации и унификации терминологий, обеспечением семантической эквивалентности терминологических средств в мультилингвистических и мультикультурных условиях, репрезентацией термином концептуальной целостности научного или технического знания и пр. [Felber 1982; Hoffmann 1982; Neubert 1992; Picht 2004; Strehlow 1993; Wright 1993 и др.].

Всё вышесказанное является для нас основанием рассматривать термин как базовую системообразующую единицу языка науки или «языка для специальных целей» - ЯСЦ, обладающую внутренним потенциалом развития и являющуюся перспективным объектом современных терминологических исследований.

Семантические особенности образования терминов

В число семантических способов терминообразования входят процессы терминологизации значения общеупотребительного слова, связанные с расширением или сужением исходного лексического значения, его метафо-ризацией, метонимизацией, а также заимствованием терминов [Гринёв-Гриневич 2008: 123; Циткина 1988: 45-49 и др.]. Семантический способ образования терминов относится к числу постоянно действующих продуктивных средств формирования специальной лексики [Косова 2004: 21]. Как отмечает Г. А. Дианова в своей работе, посвящённой исследованию языка алхимии, «вполне естественно, что на определённом этапе развития науки человек использует те средства, которые его язык, работающий на перехвате мысли, способен ему дать» [Дианова 2000: 78].

Характерной чертой семантического терминообразования является наличие какой-либо общей черты между объектом терминологической номинации и предметом, чьё название используется в качестве термина [Циткина 1988: 46]. Существуют различные виды семантического терминообразования. Так, С.В. Гринёв-Гриневич выделяет терминологизацию, в результате которой формируются терминологические единицы, объём значения которых аналогичен их объёму в общеупотребительном языке [Гринёв-Гриневич 2008: 124-129]. Иными словами, в этом случае имеет место терминологизация как специализация [М. В. Косова 2004] лексического значения в условиях научного контекста. В качестве примера можно привести распространённые названия геологических пород и минералов, например gold : золото в английском языке. Для общеупотребительной лексемы характерны фразеологизмы to have a heart of gold : иметь золотое сердце; all is not gold that glitters : не все то золото, что блестит и пр. В результате терминологизации данной лексемы, в условиях научного контекста у неё формируются новые линейные синтагматические связи: rebellious gold : упорное золото; fine gold : тонкое золото; gold grade : содержание золота и пр.

Другими семантическими способами терминообразования являются расширение или сужение значения существовавших ранее слов, а также заимствование терминов из других терминологий с изменением значения. Примерами расширения первоначальных значений являются термины ice barrier; shale; и пр.Гляциологический термин ice barrier : ледяной барьер был введён Дж К. Россом в 1841 году для обозначения высокого уступа или края ледяной массы Антарктиды, препятствующего навигации. Со временем этот термин стал использоваться для обозначения сплошных масс льда с высотой уступа над уровнем моря от 2 до 50 м и более во всех арктических районах [ТСАГТ 1978: 133]. Термин shale: глинистый сланец первоначально применялся для обозначения слоистых глинистых пород, однако затем он стал означать общий класс тонкозернистых пород [ТСАГТ 1979: 144]. Примером сужения значения является минералогический термин schorl : шорл, турмалин (от немецкого Shor – «мусор, сор»), который первоначально означал любые тёмноокрашенные нерудные минералы. В настоящее время шерлом называются только чёрные турмалины [ТСАГТ 1979: 113; СКС 1989: 98]. Название минерала opal : опал происходит от санскритского upala : драгоценный камень и также является примером терминологического сужения исходного значения: обобщённое нетерминологическое значение «драгоценный камень» конкретный поделочный минерал (формула SiO2 n H2O; твёрдость 5.5 – 6.5; плотность 2.00 г/см3 и пр.), используемый в ювелирном деле [СКС 1989: 69, 114].

Одними из наиболее распространённых и продуктивных способов тер-минообразования являются метафорические и метонимические переносы. Метафоризация происходит, главным образом, на основе внешнего сходства или сходства функций, метонимия – на основе пространственно-временной смежности.

В рамках данного исследования мы рассматриваем именно метафорический способ формирования терминологического значения на базе общеупотребительного слова, обладающего потенциалом полисемии. Как отмечает С. В. Гринёв-Гриневич, метафоризация значений общеупотребительных слов обычно происходит сначала на основе внешнего сходства, а позднее – на основе сходства функций называемых объектов [С. В. Гринёв-Гриневич, 2008: 126]. Автор также выделяет метонимический способ развития терминологического значения, который, по его мнению, является хронологически вторым после метафоризации (там же). Указанные способы терминообразо-вания осуществляются и эксплицируются на ментальном и вербальном (речевом) уровнях. При этом на вербальном уровне они осуществляются за счёт языковых механизмов метафорического и метонимического переносов (которые представляют собой явления полисемии, по крайней мере, на начальном этапе), а эксплицируются в виде новых системно-парадигматических и линейных синтагматических связей термина.

Что же касается ментальной сферы, - мы полагаем, что в основе механизма языковых метафорических переносов лежат ментальные модели, структурированные в виде топологических образов-схем и/или целостных гештальт-представлений [Гуреев 2004; Кошелев 2008; Орёл 2007; Петренко 2008; Рахилина 2000; Самигуллина 2007; Ченки 2010]. Эти модели обеспечивают рационально-логическую и/или эмоционально-образную связь исходного и последующих значений лексической единицы. Как отмечает в своей статье Б. Б. Базарова, «человеку свойственно представлять окружающий его мир посредством когнитивных моделей, составляющих суть концепций и категорий» [Базарова 2007: 39]. В качестве примера можно привести геологический термин sediment: осадок, отложения [ТСАГТ 1979: 126], этимология которого восходит к латинскому sedimen, inis - осадок, отстой, гуща. Однокорневыми словами являются sedeo: сидеть, восседать и др., sedentrius: работающий сидя и пр., sds: сиденье; место жительства; место успокоения; почва; основание; устой [ЛРС 1976: 913]. Мы определяем категориально-лексическую сему слова sds: сиденье как «природный или искусственный объект, обеспечивающий неподвижное состояние субъекта с опорой на нижнюю часть туловища». Интегрирующими являются признаки неподвижности, стабильности, постоянства («сидеть», «сиденье» и пр.) и топологический признак (пространственная образ-схема) низкого горизонтального расположения объекта («сиденье») относительно взгляда наблюдателя. Именно эти признаки, существующие в сознании субъекта как некоторый гештальтный образ, предопределяют саму возможность развития переносных метонимических и метафорических значений, предполагающих наличие стабильной или устойчивой опоры и постоянства, а также «низкую» топологию объекта, что впоследствии и легло в основу терминологического значения слова sediment : отложения (то, что «оседает», «отлагается», находится «внизу», «под нога ми», «в постоянно-стабильном состоянии»). Этот пример позволяет нам сделать вывод о вовлечённости таких ментальных структур, как топологическая образ-схема и целостный гештальт-образ объекта в процесс формирования терминологического значения у общеупотребительного слова.

Явления метафорической номинации достаточно распространены в геологических науках, особенно в названиях минералов. Так, название serpentine : серпентин имеет в своей основе сходство цвета и рисунка минерала с кожей змеи (от лат. serpens – «змея» [СКС 1989: 81]. Название оранжевого сапфира padmaragaya : падмарагайя происходит от сингальского «утренняя заря», peristerite : перистерит – от греческого перистера : голубь, так как серо-синий цвет минерала напоминает отлив перьев на шее голубя, malachite : малахит – от греческого малахе, мальва или малакос : мягкий, garnet : гранат – от латинского granum : зерно и пр. [СКС 1989]. В основе подобных способов номинации лежат метафорические переносы по внешнему сходству (цвет, форма, структура и пр.).

Используемая операциональная методика компонентного анализа

Описание компонентной структуры терминологического смысла является одним из приёмов, используемых в данном диссертационном исследовании наряду с методом сравнения лексико-семантических полей и текстовым анализом общелитературных и научных источников.

Необходимость и значимость компонентного анализа определяются, прежде всего, системным (в том числе, полевым) принципом организации языка в целом, а также системно-иерархической организацией внутренней структуры самого значения. Обоснованность компонентно-структурного подхода к пониманию лексического значения слова подтверждается результатами исследований семантических трансформаций в лексике и выделением отдельных элементов значения как «атомов» смысла [Апресян 1995; Катц 1981; Кобозева 2009; Лайонз 1978; Найда 1989; Селивёрстова 1975, 1976; Уфимцева 1976; Филмор 1983; Шафиков 1999; Шмелёв 2008 и др.].

Общей тенденцией в изучении системно-структурных отношений в лексике является стремление раскрыть генетическую взаимосвязь и взаимообусловленность лексико-семантических явлений. Наиболее ярко это стремление проявляется в попытке создать единую семантическую теорию, которая обеспечила бы интеграцию полевого, компонентного и прототипического подходов [Васильев 2009; Новиков 2010; Шафиков 1999 и др.]. При этом структурно-содержательная иерархия значения увязывается с системно-77 структурной организацией семантического поля [Шафиков 1999: 30]. Представители когнитивного направления в семантических исследованиях описывают особенности лексиконов тех или иных языков с учётом их прототипи-ческой базы, включающей когнитивные и лексические прототипы [Новиков 2010: 29-36]. Исходя из основополагающего методологического принципа последовательно-системного описания языковых явлений, мы считаем рациональным совместить методы компонентного анализа, описания лексико-семантических полей и текстуального анализа как основание для соответствующих умозаключений и выводов.

Процедура описания смысловой структуры слова представляет собой выделение разноуровневых компонентов смысла и их сведение к конкретным дифференциальным признакам и их комплексам. Такой подход основан на нашем понимании феномена лексического значения как целостной единой сущности, в которой в процессе речемыслительной деятельности не происходит осознанного вычленения разноуровневых компонентов смысла (КГС, ЛГС, ИС, ДП), а лишь их объективация на уровне конкретных дифференциальных признаков и их комплексов [Гак 1976: 78]. Исходя из базовых принципов компонентного метода, мы полагаем возможным представить анализируемую смысловую структуру лексической единицы следующим образом: 1) Категориально-лексическая сема (КЛС) соответствует семантиче скому родовому понятию, получает сентенциальную дефиницию на базе лек сикографического материала и объективируется интегральными семами, от ражающими семантические родовые характеристики и свойства объектов общих понятий, участвующих в дефиниции КЛС; 2) Категориальная принадлежность объекта представлена категори ально-грамматической семой (КГС: предметность, процессуальность, при знаковость); лексико-грамматической семой (ЛГС: одушевлённость, неоду шевлённость; конкретность, абстрактность; и пр.); указанные категориаль ные свойства объективируются соответствующими дифференциальными признаками: ДП-1 и ДП-2; 3) Интегральные семы (ИС) представляют родовые характеристики и свойства объектов (референтов) общих понятий, участвующих в дефиниции КЛС: ИС «семантические свойства» объективируются дифференциальными признаками третьего уровня (ДП-3), которые являются базовыми относительно уровня ДП-4 и репрезентируют важнейшие свойства денотата (семантического референта); дифференциальные признаки четвёртого уровня (ДП-4) отражают конкретно-специфические (индивидуальные) условия предмета, процесса или признака, и сопутствуют признакам уровня ДП-3; ИС «природа семантических свойств»: отражение рефлексирующим сознанием обыденной или научной геологической картины мира (ДП-5).

В своих исследованиях процессов семантического терминообразова-ния на примере английской геологической терминологии, мы опираемся на лексикографическую информацию, представленную в толковых энциклопедических и двуязычных словарях: Encyclopedia of Geology 2005 [Encyclopedia], Glossary of Geologic Terms 2003, Encyclopedia of Soil Science 2008, Encyclopedia of Geomagnetism and Paleomagnetism 2007, The American Heritage Illustrated Encyclopedic Dictionary 1982 [Dictionary], Толковый Словарь Английских Геологических Терминов [ТСАГТ 1977; 1978; 1979; 2002], являющийся русским переводом англоязычного издания Glossary of Geology, а также Словарь Вебстера в трёх томах [Webster s], Оксфордский Словарь [Oxford], Большой Англо-Русский Словарь в двух томах [БАРС], Латинско-Русский Словарь [ЛРС 1976], и некоторых других изданиях. Ссылки на используемые интернет-источники приводятся по мере цитирования. В качестве источников литературных и научных примеров использованы литературные произведения и научные труды: The Gospel; D. Setterfield: The Thirteenth Tale [Setterfield]; W. Shakespeare: The Tragedy of Richard the Third [Shake-79 speare]; Akinin V. V., Miller E. L., Wooden J. L. : Petrology and geochronology of crustal xenoliths from the Bering Strait Region… [Akinin]; R. Peele: Mining Engineers Handbook (Peele); . R. Seltmann et al: Metallogeny of Siberia… [Seltmann]; M. Wilson: Igneous Petrogenesis… [Wilson]; и некоторые другие.

В процессе анализа семантической трансформации общеупотребительное слово — термин, мы устанавливаем иерархию смыслов в семантической структуре общеупотребительной лексической единицы, опираясь, главным образом, на данные Словаря Вебстера, обеспечивающие наиболее полную семантическую и историческую картину развития значения слова.

Геологический концепт СТРУКТУРНЫЕ НАРУШЕНИЯ. Геологические термины fault (структурная геология) и fault (кристаллография)

КЛС термина и общеупотребительного слова принципиально различны (Табл. 1 СА), при этом в рамках ИС «семантические свойства» имеются совпадения дифференциальных признаков на уровне ДП-1 и ДП-2. На уровне ДП-3 и ДП-4 имеются почти полные расхождения в структурах дифференциальных признаков общеупотребительного слова и термина. Вместе с тем, отмечается частичное сходство на уровне ДП-3 по базовому признаку «качественная недостаточность» / «дефект». Уровень ДП-5 характеризуется полным расхождением, что связано с принципиальными различиями в объектах номинации общеупотребительного слова и термина, а именно: в значении общеупотребительного слова доминирует абстрактная сущность морально-этической сферы («недостаток», «вина»), тогда как термин означает конкретное специальное понятие сферы научного (минералогического) знания.

В отличие от термина fault (структ. геол.), термин fault (крист.) сохранил признак качественной недостаточности, понимаемой как технический дефект. Это подтверждается дефиницией термина fault (крист.) и словарной статьёй общеупотребительного слова, в которых содержится одна и та же лексема defect : дефект. Сохранившийся в структуре термина указанный дифференциальный признак не только послужил основой для формирования анализируемого терминологического значения (метафоризация по сходству качественного признака: «вина» «недостаток» «несовершенство» «дефект»), но и обеспечил определённую сохранность семантических связей общеупотребительного слова и термина.

И, напротив, термин fault (структ. геол.) утратил это значение качественной недостаточности, что подтверждается отсутствием каких-либо языко-93 вых средств выражения такой недостаточности или дефекта, а также переводом этого термина на русский язык: сброс, сдвиг и пр. Как показывает Таблица 2 СА, все три лексемы являются интегрированными единицами разных (собственных) лексико-семантических полей. Оба термина утрачивают аксиологическую семантику. Общеупотребительное слово fault и термин fault (структ. геол.) формируют различные парадигматические (в частности, синонимические) и синтагматические связи и отношения, что свидетельствует в пользу омонимического статуса общеупотребительного слова fault и термина fault (структ. геол.). Иными словами, семантическая омонимия разводит значения полисемантического слова по разным полям [Васильев 2009: 143]. Термин fault (крист.) демонстрирует лексико-семантическое сходство по признаку «дефект кристаллической структуры», выражаемое лексемой defect, которая присутствует в описании общеупотребительного слова и терминологической дефиниции. Это служит нам основанием определить лексико-семантический статус термина fault (крист.) относительно общеупотребительного значения как полисемантический.

Исходя из вышесказанного, подчеркнём, что геологический термин fault (структ. геол.) обеспечивает языковую объективацию научного геологического концепта СТРУКТУРНЫЕ НАРУШЕНИЯ, и как родовой (ключевой) термин обладает системообразующей функцией, в первую очередь, благодаря своим широким словосочетательным возможностям. Термин утрачивает какое-либо аксиологическое значение, но изначально наследует семантику недостаточности (дефекта), которая, на наш взгляд, и явилась основой терминологизации (метафоризации) значения на первом этапе. Второй этап семантического терминообразования связан с окончательной десемантизацией исходного значения (утратой семантики недостаточности) и формированием значения предметного признака геологического нарушения («разломная структура»). На этом этапе происходит дальнейшее углублённое развитие терминологической семантики fault (структ. геол.). На основе значения «признак нарушенной целостности геологической структуры» за счёт метонимического переноса «типологический признак объекта объект» формируется значение «(сама) нарушенная структура», в котором ещё остаточно сохраняется категориальная сема признака нарушенной структуры. И уже на основе значения «геологическая структура с характерным признаком» формируется обобщённо-типологическое значение fault (структ. геол.) : сброс, сдвиг как «тип геологической структуры», в котором семантика признаковости трансформируется в семантику предметности.

Утрата значения недостаточности в процессе второго этапа развития терминологической семантики рассматриваемого термина также объясняется объективным существованием разломных геологических структур независимо от воли и эмотивных оценок познающего разума. Кроме того, как мы полагаем, здесь мог сыграть свою роль и тот факт, что, в силу непрерывности геологических трансформационных процессов, подавляющее количество геологических образований являются разломными или сдвиговыми структурами, тогда как ненарушенные структуры являются, скорее, исключениями. Признак нарушенной геологической поверхность перестаёт выделяться на общем фоне и восприниматься как недостаток, а напротив, типизируется.

Третий этап семантического развития терминологического значения fault (структ. геол.) связан с реализацией широких языковых возможностей, унаследованных термином как языковой единицей, и, прежде всего, на синтаксическом уровне, а также, в гораздо меньшей степени, на морфологическом (словообразовательном). Таким образом, анализ данного конкретного примера терминологизации позволяет нам сделать вывод о полиэтапности семантического терминообразования и о широкой вовлечённости механизмов языка во все этапы. Результатом терминологизации общеупотребительного слова явилась омонимия значений общеупотребительного слова fault и термина fault (структ. геол.), и особую роль в этом сыграли второй этап окончательной десемантизации исходного значения и формирования собственной семантики термина, и третий этап зрелого синтаксического развития и формирования системного терминополя. Терминологические словосочетания демонстрируют гораздо более высокий потенциал синонимии по сравнению с отдельным (родовым) термином. Таким образом, по результатам лексико-семантического, структурно-синтаксического и компонентного анализа мы определяем данный процесс семантического терминообразования как деривацию, лексический статус термина fault (структ. геол.) относительно общеупотребительного слова как омоним, и делаем предположение о полиэтапно-сти семантического формирования и развития термина fault (структ. геол.).

Похожие диссертации на Терминологизация общеупотребительной лексики (на материале английских геологических терминов)