Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Социолингвистический аспект образования фразео логических единиц на основе сверхсловных спор тивных терминов и профессионализмов 16
I. Проблема взаимодействия общественных и языковых процессов и их отражение во фразеологии, восходящей к англо-американскому спорту 16
2. Основные свойства"спортивного подъязыка в социолингвистическом аспекте 34
3. Социальные факторы лингвистической активности фразеологизмов, восходящих к англо-американ скому спорту 43
Выводы 69
Глава II. Внутриязыковые аспекты образования и лингвистические особенности фразеологически единиц, основанных на сверхсловных спортивных терминах и профессионализмах 73
I. Структурно-семантическая характеристика сверхсловных спортивных терминов и профессионализ мов. Предпосылки фразеологизации 73
2. Семантические процессы, сопровождающие сверхсловные спортивные термины и профессионализмы, при образовании на их основе фразеологических единиц 84
3, Семантические параметры и системный характер фразеологизмов спортивного происхождения 104
Выводы 116
Глава III. Прагматический аспект функционирования фразеологизмов, восходящих к англо-Американской спортивной деятельности 120
I. Специфика задач прагмалингвистического анализа 120
2, Стилистические основы воздействующего аспекта фразеологизмов спортивного происхондения и способы его реализации 126
3. Прагматический аспект функционирования фразеологизмов спортивного происхождения в контексте газеты "Морнинг Стар" 142
4. Прагматический аспект функционирования фразео логизмов спортивного происхождения в художест венной литературе 159
Выводы 177
Заключение 181
Библиография 188
Словари, энциклопедии и другая справочная литература 214
Список художественных и публицистических источников 220
Приложение 227
Список принятых в работе сокращений 282
- Проблема взаимодействия общественных и языковых процессов и их отражение во фразеологии, восходящей к англо-американскому спорту
- Основные свойства"спортивного подъязыка в социолингвистическом аспекте
- Семантические процессы, сопровождающие сверхсловные спортивные термины и профессионализмы, при образовании на их основе фразеологических единиц
- Стилистические основы воздействующего аспекта фразеологизмов спортивного происхондения и способы его реализации
Введение к работе
Вопросы, затрагивающие различные аспекты фразообразования, в разряд которых относится также изучение лингвистических особенностей фразеологических единиц* (далее - ФЕ), образованных от устойчивых словесных комплексов терминосфер, определяются в современной лингвистике как актуальные (Косовский Б.И., 1974, с.185; Чернышева И.И., 1980, с.179; Беляевская Е.Г., 1980, с.56). По охвату теоретической проблематики, ее значимости и специфике фразообразова-ние по праву выделяется в качестве автономного раздела в теории фразеологии. В ведение данной области относятся такие важные проблемы, как образование фразеологизмов-неологизмов, исследование причин и условий перехода фразеоматических комплексов в разряд ФЕ, установление источников, пополняющих фразеологический фонд языка новыми выразительными средствами,и их специфика и многие другие.
В английской фразеологии данная проблематика представлена рядом фундаментальных исследований, в которых сделаны ценные наблюдения относительно как специфики фразообразовательных процессов, сопровождающих переход различных устойчивых сочетаний в разряд фразеологизмов (Семенец Н.Л., 1963; Теплякова Т.П., 1973; Голикова Ж.А., 1974; Каплуненко В.В., 1979), так и источников, к которым прибегает творческое мышление человека для пополнения и обновления образных средств языка, необходимых для его практической деятельности (Свиридова Л.Ф., 1968; Лесина СВ., 1974; Шувалова Ю.В., 1978," Терентьева Л.П.; 1983, Петрова Н.Д., 1983).
Известно, что источниками фразеологических единиц часто служат и профессиональные языки, привносящие в их семантику епецифи-
I. Фразеологическая единица в настоящем исследовании трактуется вслед за профессором А.В.Куниным как "устойчивое сочетание лексем, с полностью или частично переосмысленным значением"(1972а, с.8).
- 5.-ческий национальный и профессиональный колорит. Как правило, в сферу фразеологизации активно вовлекаются понятия профессиональных сфер, являющихся наиболее актуальными для данной эпохи и данного народа и составляющие неотъемлемую и характерную часть образа жизни народа-носителя языка (Кунин А.В., 1972; Мокиенко В.М., 1980, с.127), Отмечаемая лингвистами тенденция профессионализации и интеллектуализации современных языков затрагивает в равной степени и фразеологию, в которой особенно ощутим приток новых оборотов, основанных на сверхсловных терминах и различного рода словесных комплексах, бытующих в речи людей, занятых в определенной сфере деятельности. В теории английской фразеологии такие сверх-словные образования терминосфер, обладающие признаками устойчивости, определяются как устойчивые сочетания нефразеологического характера (Кунин А.В., 1970, с.239). При определенных условиях в результате метафорического переосмысления они часто переходят в разряд ФЕ. Исследование специфики ФЕ, восходящих к сферам реальной действительности профессионального характера, имеет, помимо собственно лингвистического, значительный познавательный, социально-культурный и лингвострановедческий интерес, ибо во фразеологизмах языка, как в зеркале, отражаются национальная культура, особенности быта и образа мышления, гносеологический и исторический опыт народа.
Традиционными английскими занятиями во все времена считались морское и военное дело, спорт и некоторые другие. В то время как ФЕ морского и военного происхондения уже были предметом специального исследования (Каплуненко В.В.,1979; Пастушенко Л.П., 1982), по-прежнему неизученными остаются ФЕ, восходящие к обширному, социально-существенному и актуальному в современный век участку действительности .- англо-американскому спорту. Следует отметить, что сам профессиональный язык английского спорта и его связи с общеанглийским языком еще недостаточно изучены, хотя именно он во многом спо-
- б -
собствовал формированию соответствующей терминологии в других языках, в которых ему посвящены более основательные исследования Kraus P.G., 1962; Логинова З.С., 1978; Голодов А.Г., 1982). В настоящее время имеется лишь одно монографическое исследование языка английского спорта, посвященное территориальной вариативности ограниченного корпуса спортивных терминов английского, канадского и американского языковых ареалов, а такне отдельные статьи и главы советских и зарубежных авторов, в которых лишь только предпринимаются попытки как-то осмыслить и систематизировать наблюдения над взаимодействием языка спорта с общеанглийским языком (Зорина S.M., 1969; Lee G., 1926; Partridge Б., 1979; Ильин Ю.В., 1980; Ялыжко B.C., 1982; 1983; Ferguson С.А., 1983).
Важным при исследовании специфики фразеологии профессионального происхождения представляется мнение лингвистов, справедливо усматривающих в процессе деспециализации терминологии не только ее "стихийный выход" за пределы терминосферы, но и "осознанное употребление терминов в неспециальных текстах в стилистических целях" (Соловьева З.В., 1980, с.165).
Указанные обстоятельства обусловили выбор в качестве объекта исследования пласт ФЕ современного английского языка, основанных на англо-американских спортивных реалиях, в частности на сверх-словных спортивных терминах (далее - ССТ) и профессионализмах этой сферы (далее - СП). Выбор объекта обусловлен также значительной представленностью данного пласта ФЕ в современном английском языке, о чем свидетельствует их инвентарь, включающий более 675 основных единиц, частотность употребления данных ФЕ как в речи носителей языка, так и в печатных материалах.
Актуальность темы обусловлена неисследованностыо специфики фразеологизмов из англо-американского спорта, необходимостью уяс-
нить данное явление в контексте социолингвистических и внутрилинг-вистических факторов, исследовать и систематизировать лингвистические и стилистические свойства единиц данного разряда и, таким образом, восполнить пробел в исследовании существенного пласта единиц фразеологического фонда современного английского языка.
В образовании единиц языка и их функционировании участвуют как собственно языковые, так и экстралингвистические факторы. Важность учета совокупности факторов в формировании ФЕ является несомненной, что нашло отражение в постановке цели данной работы.
Целью исследования является анализ социолингвистических и внутриязыковых причин, обусловливающих переход ССТ и СП в сферу общеупотребительного английского языка ,' изучение лингвостилисти-ческих особенностей всего корпуса ФЕ, основанных на ССТ и СП,и их речевого функционирования в прагматическом аспекте.
В соответствии с поставленной целью в процессе работы решались следующие задачи:
Отбор, инвентаризация и определение удельного веса ФЕ, основанных на ССТ и СП.
Анализ социолингвистических и внутриязыковых причин, обусловливающих переход составных спортивных наименований в общеупотребительный язык.
Анализ лингвистических свойств фразеологизмов, восходящих к англо-американскому спорту.
Изучение прагмалингвистических особенностей реализации исследуемых образных средств языка в публицистике и современной прозе.
Исследование выполнено в синхронном плане, что во многом определило его специфику, направление и структуру. Однако такой подход к объекту исследования не исключил необходимости привлечения в
отдельных случаях этимологических данных как языкового, так и экстраязыкового характера, что в целом подчинено стремлению к большей аргументации и достоверности полученных выводов.
Материалом исследования являются 675 ФЕ, восходящих к языку англо-американского спортами свыше 3 000 сверхфразовых контекстов*, извлеченных методом равновеликой сплошной выборки из англо-американских публицистических и художественных источников XX в.,общим объемом в 40 000 страниц.
Многоаспектному анализу были подвергнуты ФЕ, отобранные из 30 авторитетных фразеологических и толковых словарей советских и
зарубежных изданий, в совокупности формирующие определенное фразео-
р тематическое поле . Принадлежность ФЕ к указанному полю идентифицировалась по пометам как родового характера (from sports), так и видового (from archery, football, hunting, etc.), сопровождающим дефиниции исследуемых ФЕ в словарях. Б работу были также вовлечены 20 специальных словарей и словников по спорту, материалы справочного и энциклопедического характера.
В целях изучения характера семантических трансформаций, сопровождающих ССТ и СП при изменении их языкового статуса, анализу были подвергнуты генетически связанные пары типа ССТ to knock out of time (бокс) - нокаутировать^ и ФЕ to knock a person out of time вывести кого-л. из строя, СП to jump the gun (легк. атл.) начать
Под сверхфразовым контекстом вслед за А.В.Куниным понимается "ситуативный актуализатор ФЕ, выраженный двумя или более предложениями" (1971, с.13),наиболее полно раскрывающий специфику лингвистических свойств ФЕ и характер ее речевого функционирования.
Термин Л.П.Пастушенко (1982).
Русские соответствия английских ФЕ приводятся по англо-русскому словарю А.В.Кунина. Вновь образованные ФЕ сопровождаются переводами автора.
_ 9 -
бег до выстрела из пистолета и ФЕ to jump the gun - начинать ка-кую-л. деятельность преждевременно и т.п. Попутно был осуществлен анализ ФЕ, утративших синхроническую связь со своим прототипом, поскольку последний уже не функционирует в языке спорта. Ср.: not by a long chalk1^ - отнюдь не, никоим образом. Такие ФЕ характеризуются в работе как фразеологизмы с утраченной, "мертвой" внутренней формой (Кунин А.В., 1974, Каплуненко В.В., 1979). В процессе употребления такие ФЕ могут приобрести новую мотивировку. В процессе исследования был также обнаружен обширный пласт ФЕ, которые не имеют прототипов ССТ и СП, однако терминологический по характеру компонентный состав которых возбуждает в сознании носителей языка ассоциации из сферы спорта. Такие обороты также были вовлечены в рассмотрение и составили фон анализа, поскольку характер их функционирования и их коммуникативные свойства имеют общие черты с основным корпусом ФЕ и наряду с ними подтверждают подмеченные в процессе исследования тенденции и постулируемые выводы. Специфический статус подобных образований позволяет характеризовать их как ФЕ с псевдоспортивной внутренней формой.
ФЕ любого языка представляют собой наглядный в социально-культурном, этнолингвистическом и лингвострановедческом плане материал, позволяющий делать определенные суждения об укладе, строе, быте, культуре и других, сторонах жизнедеятельности конкретного народа. Такой подход уже сам по себе представляет интерес. Вместе с тем должный учет этого обстоятельства оправдывает в лингвистическом плане некоторое смещение акцента исследования в сторону причин пе-
I. ФЕ основана на некогда существовавшей в спорте ситуации, связанной с занесением результатов состязания с помощью мела. Ср.: а long chalk, букв, большое количество очков, следовательно, "много". Подробные сведения об этимологии исследуемых ФЕ имеются в приложении.
- 10 -рехода ССТ и СП в общенародный английский язык и особенностей функционирования производных от них ФЕ, поскольку конечный итог работы видится не только в описании специфики данного корпуса ФЕ, а прежде всего в раскрытии причин, способствующих широкому переходу указанных единиц в общеанглийский язык и их функциональной значимости для осуществления определенного речевого задания, обусловленного конкретными прагмалингвистическими факторами.
Проблема фразеологизации различных сочетаний неоднократно подвергалась исследованию с различных позиций, как лингвистических, так и философских. Несомненный интерес представляет выполненное на материале сверхсловных военных терминов исследование В.В.Каплунен-ко, раскрывшей гносеологический аспект этого процесса. Однако вопрос о фразеологизации не моксет считаться окончательно разрешенным. Так, например, недостаточно изученным представляется этот процесс в его связи с проблемой взаимоотношения языка и общества, в частности языка и идеологии, а такнее языка и деятельности человека или группы людей, направленной на достижение какой-либо цели. Исследователи все больше склонны усматривать как в самом возникновении, так и в функционировании ФЕ прагматический (воздействующий) фактор, обусловленный достижением определенного коммуникативно-прагматического эффекта, определяемого характером деятельности субъекта.
Научная новизна работы заключается в том, что впервые в англистике описывается и систематизируется весь корпус ФЕ, основанных на сверхсловных спортивных терминах и профессионализмах. Впервые закономерности возникновения и функционирования исследуемого корпуса ФЕ устанавливаются в контексте связи языка и общества, в частности языка и идеологии. Впервые устанавливается функциональная роль фразеологизмов спортивного происхождения в решении задач воздействующего характера, в частности эмоционально-эстетического, практического и политико-идеологического. Таким образом, впервые
- II -
предпринимается попытка рассмотреть закономерности образования и функционирования определенного корпуса фразеологических единиц в контексте социолингвистических, внутриязыковых и прагмалингви-стических факторов одновременно.
В соответствии с избранным ракурсом анализа исследуемые ФЕ рассматриваются как гносеологические фрагменты, в которых в концентрированном виде хранится социальный опыт народа, с присущими ему специфическими чертами и значимостью для общности, говорящей на том или ином языке. Одновременно рассматривается, с одной стороны, внутрилингвистический механизм, сопровождающий движение периферийных наименований к ядерной части национального языка, семантические характеристики и лингвистические свойства производных ФЕ и, с другой стороны, вопрос о том, как семантика фразеологизма, концентрирующая в эмоционально-экспрессивной форме результат познавательной деятельности человека в частной сфере, способна оказать воздействие на массового читателя/слушателя. Известно, что ^ ФЕ, как правило, не заключают в себе новых понятий, но и не дублируют существующие. Их возникновение и функционирование связано в основном с их богатым коннотативным потенциалом, который рассматривается в работе как комплекс факторов: эмоционально-оценочного, экспрессивного, функционально-стилистического, национально-культурного и праксеологического.
Ввиду специфики исходного материала, на основе которого образованы исследуемые ФЕ, ставится задача уяснения причин, вызывающих использование составных наименований языка спорта в качестве экспрессивно-образного инвентаря в общеупотребительном языке. Предпринимается попытка придать таким переходам характер как языковой, так и социально-обусловленной закономерности, ибо язык - это чуткий индикатор динамики процессов общественной жизни. Дело в том, что сама сфера англо-американского спорта и обслуниваю-
- 12 -щий ее профессиональный язык - это довольно обширная в деятель-ностном и языковом выражении область, доступная для носителей языка независимо от их социального положения и рода занятий. К спортивной деятельности культивируется совершенно определенное отношение, которое закрепляется в семантике соответствующих единиц. Поэтому выводы относительно семантико-стилистических особенностей ФЕ, восходящих к этой сфере деятельности англо-американского общества,представляют несомненный интерес.
Исследование ФЕ, образованных от ССТ и СП, в контексте вышеуказанных факторов объясняется стремлением не только определить лингвистический статус данных единиц, но также и то, каким образом они приобрели те или иные свойства, которые в конечном итоге и определяют специфику их функционирования в публицистических и литературных источниках. Комплекс вовлекаемых в исследование факторов объясняется прежде всего динамическим характером описываемого объекта.
Поскольку прототипы исследуемых ФЕ отражают отношения, свойства и объекты конкретной области человеческой деятельности, к которой у народа сформировалось вполне определенное отношение, логично заключить, что указанные экстралингвистические факторы привносятся и в коннотативное содержание производных ФЕ, в которых оно является ведущим. Именно под влиянием экстралингвистических факторов происходит формирование специфики эмоционально-оценочного, экспрессивного, национально-культурного и функционально-стилистического компонентов коннотации ФЕ. На основе фактора"заражения" интеллектуального и эмоционального мышления англо-американского народа делается предположение о том, что социальные условия непосредственным образом сказываются на характере лингвистических свойств восходящих к ним ФЕ, их семантическом параметре и интен-
- ІЗ -
сивности воздействующей силы их коннотации, что и определяет их специфику, характер их функционирования и их общеязыковую значимость.
Такое предположение определило направление и структуру работы, состоящей из трех частей*, имеющих характер последовательной и взаимной связи:
Социолингвистические факторы, обусловливающие переход ССТ и СП в общеупотребительный язык.
Внутриязыковые предпосылки и описание механизма семантических трансформаций при изменении статуса ССТ и СП, а также исследование лингвистических (структурно-семантических, функциональных и т.д.) свойств производных ФЕ.
Прагмалингвистический анализ функционирования ФЕ (специфика коннотативного аспекта исследуемых ФЕ и erD роль в достижении конкретных коммуникативных задач, стоящих перед авторами высказываний).
В основе исследования лежит диалектико-материалистическое толкование социальной обусловленности языковых явлений, выражающейся, в частности, в известной корреляции социальных и языковых закономерностей, а также понимание языка как орудия в достижении определенных целей и задач, определяемых практической деятельностью человека.
Рассмотрение исследуемого лингвистического материала осуществлено в рамках фразеологической концепции А.В.Кунина. При этом использовались следующие специальные методы: I) метод фразеологической идентификации А.В.Кунина, 2) метод компонентного анализа по словарным дефинициям, 3) метод"аппликации"В.П.1укова, 4) метод семантического поля, 5) метод контекстуального анализа, а также
І) В работе имеется также приложение, включающее более 500 наиболее употребительных ФЕ современного английского языка, основанных на англо-американской спортивной деятельности.
- 14 -метод количественных подсчетов и страноведческого комментирования. Совокупное применение различных методов сопряжено со сложностью и многогранностью исследуемого объекта и стремлением получить объективные выводы, ибо "чтобы действительно знать предмет, надо охватить, изучить все его стороны, все связи и "опосредования" (Ленин В.И., т.42, с.290).
В теоретическом плане значение данного исследования связано с попыткой рассмотреть процесс образования и функционирования конкретного корпуса ФЕ в аспекте социолингвистических и коммуникативно-прагматических проблем. Кроме того, оно позволяет уточнить некоторые закономерности семантического преобразования единиц профессиональных языков в процессе вторичной номинации, причин и способов, характеризующих процесс образования и лингвистические свойства производных фразеологизмов. В теории английской фразеологии оно восполняет пробел в характеристике истоков, к которым прибегает язык для обновления и обогащения своих образных средств.
На защиту выносятся:
Необходимость учета социальных факторов при описании стилистических особенностей фразеологических единиц, восходящих к терминосферам.
Политико-идеологическая значимость фразеологизмов, восходящих к спорту в условиях англо-американской действительности.
Возможность описания фразеологизмов, основанных на единицах функционального языка, как определенной микросистемы, объединенной тематически, семантически и иерархически упорядоченной.
Области практического применения материалов разнообразны. Они связаны в первую очередь с правильной интерпретацией семантического содержания ФЕ, являющегося основой для более полного декодирования контекстов, включающих ФЕ исследуемого корпуса и совершен-
- 15 -ствованием культуры общения посредством правильного использования образных средств иностранного языка. Сделанные наблюдения и выводы могут быть использованы в курсе лекций по лексикологии и спецкурсе по фразеологии, в частности, в разделах, затрагивающих проблемы фразообразования и фразеологической стилистики. Приложение и другой фактический материал лингвострановедческого характера монет найти применение в практике преподавания, в частности, в разделах о спорте англоязычных стран, на семинарах и в кру&ках по страноведению.
Проблема взаимодействия общественных и языковых процессов и их отражение во фразеологии, восходящей к англо-американскому спорту
Природа человеческого языка чрезвычайно сложна и многоаспектна. Вполне естественно, что стремление изучить и познать во всей полноте его различные стороны, составляющие в совокупности его онтологию, выражается в существовании в современном языкознании самых разных направлений, в зависимости от конкретных задач, которые ставят перед собой их представители.
Вопросы, связанные с взаимодействием языка и общества, местом языка среди общественных явлений, выдвигаются в настоящее время на передний план языковедческой науки. Это обстоятельство вызвано не только собственно лингвистическим интересом, обусловленным стремлением глубже познать закономерности развития и функционирования языка, но и задачами созидательного и идеологического характера-1-. Именно на этом поле деятельности языку, в силу присущих ему свойств, открываются большие возможности и отводится значительная роль. (Домашнев А.И., 1983, с.143; Новиков А.И., 1983, с.З; Котов Р.Г., 1983, с.227). Сбываются слова основоположников марксизма-ленинизма, считавших язык орудием в борьбе человека и гениально предвидевших, что "в свое время индивиды целиком возьмут под свой контроль и этот продукт рода" (Маркс К.,Энгельс Ф., т.3,с.427).
I. Роль языка в осуществлении указанных общественных задач видится прежде всего в их соотнесенности с "конститутивными" функциями языка - "коммуникативной" и "экспрессивной" (Панфилов В.З., 1983, с.36).
Социальный аспект языка во всех его проявлениях привлекает в последнее время внимание все большего числа языковедов, стремящихся исследовать язык как продукт общества, результат общественного развития, а также функционирование всех аспектов языка в акте коммуникации, определяемое назначением языка как орудия общения людей и воздействия на их ум и поведение (Серебренников Б.А.,1983; Будагов Р.А., 1983; Куравлев Б.К., 1982; Панфилов В.З., 1982).
Данные вопросы и их правильное решение справедливо относятся к числу узловых языковедческих проблем, определяющих их актуальность в лингвистике сегодняшнего дня. Рассмотрение даже одного из вопросов, относящихся к данной проблематике, является актуальным. Б современном языкознании эти вопросы стали объектом пристального внимания специального раздела, именуемого социолингвистикой, которая изучает различные аспекты воздействия социальных и других экстралингвистических факторов на развитие и функционирование языка, на все его сферы. Должный учет фактора социальной обусловленности языка крайне важен, ибо язык - это явление прежде всего социальное, поставленное в зависимость от социальной и биологической деятельности человека.
Важно отметить, что социальный аспект языка имеет две существенные стороны. Первая заключается в том, что язык в своем развитии и функционировании испытывает на себе воздействие различных внешних факторов, исследуемых более общей областью языкознания -экстралингвистикой. При этом социолингвистика, являясь ее частью, рассматривает многоаспектные связи между языком и обществом, которые в свою очередь могут быть объединены в два подхода. Так, в рамках первого подхода исследуется стихийное и целенаправленное влияние общества на язык, выражающееся, в частности, в языковой политике в конкретном обществе, вариативности языка в плане его социальной обусловленности (диалекты, варианты языка), социальной дифференциации языка (вариативность речевого поведения, этнография коммуникации, языковые контакты) и т.д. Цели, определяющие второй подход, и которые близки задачам настоящего исследования, связаны с изучением причинных связей между языком и фактами общественной жизни. Они близки целям таких лингвистических разделов, как экстралингвистика в целом, и этнолингвистика в частности, которые,наряду с вопросами общественными, социальными, изучают также совокупность этнических, исторических, географических и других факторов, неразрывно связанных с внешним развитием и функционированием языка и обусловливающих его национальную специфику (Ахма-нова О.С., 1969, с.217, 444). Представители данного направления "регулярно и систематически обращаются к так называемым экстралингвистическим фактам, т.е. к тем явлениям действительности, которые отражаются языком, испытывают воздействие языка или влияют на изменение языка"(Верещагин Е.М., Костомаров Б.Г., 1983, с.16). Именно в этом аспекте взаимодействия языка и общества происходит взаимопроникновение интересов смежной языковой дисциплины, - прагма лингвистики, исследующей вторую сторону онтологической связи языковых и общественных явлений, а именно: воздействие языка на определенные общественные процессы и явления.
В настоящей работе предпринимается попытка показать некоторые закономерности образования, особенности лингвистических свойств и функционирования ФЕ, образованных от ССТ и СП, в рамках двух названных аспектов взаимодействия языковых и общественных явлений. Анализ взаимодействия языка и общества, языка и культуры, может раскрыть многие существенные аспекты природы ФЕ, в частности те ее свойства, которые связаны с причиной лингвистической активности фразеологизмов английского языка, связанных со спортивной деятельностью.
Мысли А.А.Потебни, Ф.И.Буслаева, В.Д.Поливанова и других русских языковедов о тесной взаимообусловленности языка и общества и социальный подход к различным аспектам языка получили дальнейшее развитие и творческое применение в трудах советских лингвистов, таких как Р.А.Будагов, С.Д.Кацнельсон, Ю.Д.Дешериев, В.К. Журавлев, В.А.Аврорин и другие. Социолингвистические традиции советского языкознания опираются на философию марксизма-ленинизма, на его важнейшие мысли о сущности языка, о материалистическом подходе к его явлениям, важнейшими условиями которого являются всестороннее исследование изучаемого предмета в соответствии с определенной методологией и системой методов и научно-исследовательских приемов материалистического характера, что позволяет уяснить его объективные свойства. Весьма актуально в этом плане звучит напоминание Б.А.Серебренникова о том, что "материалистический подход к явлениям языка предполагает изучение языка таким, каков он есть, без всяких идеалистических добавлений, искажающих его сущность" (1983, с.35).
Основные свойства"спортивного подъязыка в социолингвистическом аспекте
Прямым следствием общественного воздействия на язык, его подчиненности потребностям общественного развития является функциональное расслоение языка для выражения самых разнообразных, постоянно увеличивающихся коммуникативных потребностей человека, ибо "нет предела дроблению сфер общения людей" (Будагов Р.А., 1967, с.71). Будучи явлением полифункциональным, язык в состоянии удовлетворить не только коммуникативные потребности общества в целом, но и в каждой отдельно взятой изолированной сфере, ограниченной определенными профессиональными или другими социально значимыми рамками. Различные цели, вытекающие из характера деятельности человека, вызывают к жизни и определенную разновидность языка для их достижения. Такое свойство языка как системы вытекает из его динамичности, вариативности и постоянного процесса движения, имеющих место на различных его уровнях,и затрагивающих содержание и форму его единиц (Маковский М.М., 1977, с.55; Гвишиани Н.Б.,1979, с.5; Солнцев В.М., 1984).
Свойство полифункциональности языка служит логическим основанием для отдельного рассмотрения каждой из его функций и соответствующей ей подсистемы средств. Начало такого подхода к изучению языковых явлений было заложено в работах исследователей Б.Гавра-нека, Б.Матезиуса, Я.Мукаржевского, И.Вахека и других членов Пражского лингвистического кружка, которые в основу функционального расслоения языка положили принцип соответствия языка практической деятельности человека. Такое рассмотрение онтологии языка позволяет уяснить причину существования специальных языков, обслуживающих те или иные сферы деятельности, обладающие специфическим лек-сико-фразеологическим набором средств для выражения свойств, отношений и понятий конкретной области деятельности. Заимствуя во многом средства общенародного языка, специальные языки являются по этой причине вторичными системами (Арнольд И.В.,1981,с.28). Такой обособившийся в результате практической деятельности разряд лексико-фразеологических средств вторичного порядка в лингвистической традиции стало принятым именовать подъязыком (Звегинцев В.А., 1968,с.194; Скребнев Ю.М.,1975; Каплуненко В.В.,1979; Тома севич Н.П., 1984) Соответственно появились такие понятия, как подъязык газеты, военный подъязык и т.д. Целесообразным представляется также выделение и спортивного подъязыка,под которым будем понимать разновидность общеанглийского языка, обслуживающую конкретную культурно-профессиональную деятельность англо-американского общества, - спорт. О справедливости такого выделения анализируемой разновидности английского языка свидетельствует наличие в ней свойств, необходимых для описания подобных подсистем, а также определенная традиция, существующая в исследованиях аналогичной подсистемы в других языках (Артемов Р.Н., 1973).
Исторически область спорта уходит корнями к одной из наиболее древних форм человеческой деятельности. Обособление ее и связанной с ней разновидности английского языка, по всей видимости, следует связывать с появлением самого понятия "спорт", которое,по данным словарей,возникло в середине ХУ века . Об этом свидетель I. Согласно данным OED, слово "спорт"(sport - от старофранц. esporte, sporte) В значении "pleasant pastime; entertainment or amusement, recreation, diversion" ПОЯВИЛОСЬ В английском языке в 1440 г. В 1523 г. оно начинает означать "a same or particular form of pastime, esp. one played or carried in the open air and involving some amount of bodily exercise" (p.665). и наблюдения исследователей над языком, обслуживающим ее, отмечающих, в частности, что именно в этот период возникла разновидность языка, на котором говорили игроки, и который требовал специального освоения (Hare С.Е., 1949).
В единицах подъязыка англо-американского спорта находит отражение гносеологический опыт, накопленный двумя народами в этой сфере деятельности и определяющий особенности ее понятий и структуру. В нем находят отражение и новые аспекты, поскольку данная деятельность находится в постоянном динамическом развитии, особенно в современный век. Если раньше для знакомства с понятиями и отношениями данной сферы достаточно было популярных руководств и описаний, излагающих основные принципы и понятия спортивных состязаний И игр (Strutt J., 1830; Darwin В., 1940; Jessop G., 1925), то уже к середине XX века, и особенно в послевоенный период, в связи с притоком специальной литературы по спорту появляются первые фундаментальные пособия и справочники по спорту (Cummings р., 1949; Menke F.G., 1947). О динамике развития данной сферы свидетельствуют вышедшие за последнее время словари по спорту Салэка и Вебстера за рубежом и многочисленные пособия и словари в нашей стране .
Анализ терминологии подъязыка англо-американского спорта показывает исключительное разнообразие его лексического состава. Достаточно сказать, что сама сфера спорта двух стран включает около 100 разновидностей спортивных состязаний, которые различаются как по способу их проведения, так и системе понятий, присущих тому или иному виду. По свидетельству зарубежных и советских авторов терми нология спорта является автономной областью языка и ее выделение I. Так, в связи с организацией Олимпийских игр в Москве вышла целая серия словников по спорту и отдельным его видам следующих авторов: Россошик Л.В., Жуков Ю.И., Сорокин Г.А., Лерман М.Л. и др. (См. библиографию). aи специальное изучение вызвано причинами наиболее эффективного понимания и как можно более адекватного отражения специфических особенностей данной сферы, поскольку "произвольное обращение с этой терминологией может привести к нежелательным недоразумениям и искажениям смысла" (Ваняшкин С.Г., Щорс Т.А., 1979, с.З).
При всей популярности и актуальности спортивной деятельности, ее социальной значимости, некоторые ее аспекты, как отмечают авторы коллективного труда по социологии спорта Дж.Лоу, Дж.Кеньон и Б.Макферсон, мало привлекали исследователей. В частности, это касается и самого спортивного подъязыка. Это обстоятельство вызывает удивление еще и потому, что Англия фактически является родиной многих видов спорта; лексика и фразеология спортивных состязаний дала толчок для развития соответствующего подъязыка в других европейских странах (Шалгин Ф.Г., 1967; Логинова З.С., 1978; Голодов А.Г., 1982) . Такие понятия, как бокс, футбол, волейбол, хоккей, гандбол и другие стали поистине международными.
Семантические процессы, сопровождающие сверхсловные спортивные термины и профессионализмы, при образовании на их основе фразеологических единиц
Проблема специфики исследуемого корпуса ФЕ не может быть уяснена без исследования некоторых глубинных закономерностей, имеющих место при перенесении языковой формы с одного денотата на другой. Сам процесс фразеологизации трактуется лингвистами по-разному. Так, решая этот вопрос в общелингвистическом плане, Б.И.Косовский понимает под фразеологизацией "процесс стабилизации и закрепления в речевой практике данного языкового коллектива в качестве готовых (т.е. таких, которые каждый раз не создаются заново, а лишь извлекаются из памяти говорящих) относительно устойчивых языковых комплексов" (1974, с.260). Такое понимание данного явления разделяют также Л.И.Ройзензон (1961, с.ИЗ), О.С.Ахманова, В.И.Коду-хов (1974, с.167) и некоторые другие лингвисты. Однако такой взгляд является наиболее общим, затрагивающим больше результат этого процесса. Вскрытие асе механизма образования ФЕ, по мнению лингвистов, не монет рассматриваться без учета роли семантических факторов, поскольку "процесс фразеологизации - это прежде всего семантическое явление" (Назарян А.Г., 1981, с.9). Действительно, как показывает анализ, процесс фразеологизации сопровождается сложными семантическими преобразованиями. Вслед за А.В.Куниным, под фразеологизацией будем понимать "процесс образования раздель-нооформленных единиц языка, т.е. устойчивых сверхсловных комплексов, несвободных сочетаний слов, в результате постепенного процесса приобретения их прототипами всех элементов фразеологической устойчивости" (1979, с.146).
Обязательным условием при образовании ФЕ является переосмысление, сопровождающееся "переходом смысловых функций от денотата языковой единицы к другому денотату, представляющему абстракцию от первого" (Каплуненко A.M., 1977, с.15), "на основе установления связи между ними" (Кунин А.В., 1979, с.147), Эта связь в синхронном аспекте осуществляется через внутреннюю форму фразеологизма. Закономерности процесса фразеологизации, как одного из проявлений вторичной номинации в языке, по мнению лингвистов, можно проследить через сопоставление семантики прототипа и сформированной на ее основе семантики ФЕ, т.е. через сопоставление предшествующего и последующего этапов эволюции языковой формы. Для этой цели используется методика компонентного анализа, которая позволяет уяснить характер и направление переосмысления. Как известно, мыслительные процессы находят определенное преломление в содержании языковых единиц, отражая самые существенные и доступные свойства объекта. Понятие является ядром значения языкового знака, с кото - 86 -рым связаны его другие компоненты: эмоционально-оценочные, экспрессивные и функционально-стилистические. Методика анализа, основывающаяся на сопоставлении компонентов смысла языковых единиц, получила благодаря эффективности достигаемых результатов широкое освещение и творческое применение в работах советских лингвистов (Апресян 10.Д., 1963; Кацнельсон С.Д., 1972; Гак В.Г., 1977; Трейя В.О., 1977; Никитин М.В., 1983) и исследователей фразеологии, в частности (Голикова Ж.А., 1974; Черная А.И., 1974; Каплуненко В.В., 1979). Она дает ключ к уяснению семантических процессов становления и, следовательно, характера гносеологического акта при образовании ФЕ, помогает установить потенциальные свойства исходного материала, которые наше сознание берет за основу при смещении референтной соотнесенности языковой формы.
Наличие исходной и производной форм процесса фразеологизации у единиц исследуемого класса позволяет применить эту методику и к спортивным ФЕ. Однако исследуемый материал, как мы видели, неоднороден, что диктует необходимость распределения его на три группы: с одной стороны, он представлен двумя группами ФЕ с живой внутренней формой и группой ФЕ с мертвой внутренней формой, с другой. В основе такого деления лежат различный характер и свойства прототипа.
Для ФЕ с живой внутренней формой существенной чертой является параллельное существование в спортивном подъязыке их прототипов - ССТ и СП, что делает возможным сопоставление их семантических характеристик, для установления характера семантических преобразований. Такое сопоставление позволяет установить то общее, что существует между двумя языковыми единицами, и что послужило мотивационнои базой фразеологизации, и то отличное, что развилось в содержании единицы в результате ее приложения к новому денотату.
Общие черты в содержании языковых единиц, как известно, соотносятся с архисемой, объединяющей родовой момент в содержании понятий, черты отличий фиксируются в дифференцирующих семах, связывающих понятия видовыми отношениями. Кроме того, выделяются и потенциальные семы, которые, как правило, актуализируются в контексте. Необходимым требованием при сопоставлении является соотнесение прототипа и ФЕ, имеющих одинаковую синтаксическую функцию. Так, например, адвербиальной ФЕ out of bounds - outside of the place where you may go; in or to a forbidden place должен соответствовать адвербиальный прототип-ССТ out of bounds - outside of the
Стилистические основы воздействующего аспекта фразеологизмов спортивного происхондения и способы его реализации
Чтобы уяснить объективную сущность воздействующей силы спортивных ФЕ, необходимо рассмотреть некоторые особенности их конно-тативного аспекта, а также некоторые наиболее существенные способы актуализации присущих им свойств в акте коммуникации.
Остановимся на собственно языковой стороне воздействующего аспекта исследуемых ФЕ. Теперь уже бесспорным является тот факт, что фразеологизм,подобно слову характеризуется специфической структурой значения. Значение фразеологизма и слова часто соотносятся по линии наличия в них тех же аспектов: денотативно-сигнификативного и коннотативного. Как явствует из специального исследования С.А.Руденко, соотношение этих двух аспектов в слове и ФЕ различно, так же как шире и богаче спектр информации, передаваемой ФЕ в целом, В семантической структуре ФЕ коннотативной аспект, включающий экспрессивный, эмоционально-оценочный и функционально-стилистический компоненты, как правило, занимает большую часть семантического объема ФЕ (Кунин А.В., 1976; Чернышева И.И., 1980,с.179; Назарян А.Г., 1981, с.172; Руденко С.А., 1981; Хоменко Л.А., 1984, с.1).
В основе коннотации ФЕ спортивного происхождения лежит сам характер деятельности человека, отраженный в семантике их профессиональных прототипов, т.е. различных ССТ и СП. Поскольку многие ФЕ исследуемого разряда характеризуются наличием живой внутренней формы, прототипы данных ФЕ без особого труда соотносятся носителями языка с контекстом спортивной деятельности. Строго говоря, прототип, присутствующий во внутренней форме ФЕ, и является источником их коннотаций. В.М.Мокиенко, рассматривающий природу экспрессивности фразеологизмов, основанных на профессиональных языковых прототипах, справедливо усматривает в формировании экспрессивности подобных ФЕ участие как значения прототипа, так и социальной оценки той или иной деятельности (1976, с.21), закрепленной в функционально-стилистической семе прототипа. Данная сема, как было показано в Главе П, переходит при фразеологизации в семантическую структуру ФЕ, в ее внутреннюю форму и во многом определяет характер ее коннотации. Поэтому, естественно, что употребление спортивных ФЕ в речи вызывает комплекс ассоциаций как о конкретной ситуации из спорта, положенной в основу образного наименования, так и того эмоционального отношения, которое сформировалось у людей к данной сфере в целом. Такие ассоциации и являются основой образности ФЕ, ее воздействующим потенциалом. Внутренняя форма, по замечанию И.И.Чернышевой, является "базовым элементом соз - 128 -дания значения фразеологизма и важным признаком коммуникации" (1980, с.182). Абстрактность некоторых понятий, связанных с борьбой, преодолением препятствий и деятельностью в целом получает реализацию через конкретный спортивный образ, а образ, по справедливому замечанию Ш.Балли, - это "богатейший источник языковой экспрессии".(1961, с.32). Колорит спортивной деятельности, привносимый такими ФЕ в высказывание,возбуждает образные ассоциации и оттенки эмоционально-оценочного характера, собственно и являющиеся основой коннотации (Колшанский Г.В., 1980, с.50). Индуцируемая такими ФЕ коннотативная информация имплицирует спортивный фон высказывания, создает необходимые эмоциональные, образные и оценочные факторы, способствующие усвоению информации в желаемом для автора ключе, контролируют, таким образом, ее восприятие. Так, например, в следующем контексте губительная деятельность одного из министров тори сравнивается с забиванием мяча в собственные ворота в спорте:
Transport Secretary Tom King may have scored an own goal against the government in challenging the Greater London Council over the running of London Transport (M.S. August 8, 1983).
В целом положительное отношение общества к спортивной деятельности, закрепленное в функционально-стилистической семе ССТ и СП, имеет более конкретную дифференциацию, когда речь заходит о конкретных понятиях и ситуациях данной деятельности. Ведь в ней есть как положительные стороны, связанные с такими эмоциональными понятиями, как "победа", "ловкость" и т.д., так и понятия "поражение", "игра без правил", "плохая игра" и т.д., вызывающие отрицательные эмоциональные переживания как у спортсменов, так и у всех, кто имеет представление о данной деятельности. Такие эмоционально-оценочные обертоны при фразеологизации ССТ и СП сохраняются и фор - 129 мируют эмоционально-оценочный потенциал коннотативного аспекта спортивных ФЕ. Как правило, оценочный компонент выражен в них эксплицитно, поскольку живость внутренней формы, яркая зрелищность образа выдвигают данный компонент на передний план их семантической структуры. Ср., например, такие ФЕ, как a flying start активное (успешное) начало, to hit below the belt "поступить предательски", to win hands down "ЛЄГКО Одержать Победу" И Т.Д. ЭМО-ционально-оценочный компонент ФЕ исследуемого корпуса имеет прагматическую релевантность, ибо, воздействуя на эмоциональную и интеллектуальную стороны психики субъекта, он способствует формированию у него того или иного отношения к объекту, предмету, человеку, состоянию, ситуации и т.д.