Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Разоренов Дмитрий Александрович

Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка
<
Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Разоренов Дмитрий Александрович. Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Москва, 2006.- 157 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/601

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Проблема термина и его стилистического статуса 9

1.1 Понятие термина 9

1.1.1 Системность терминологической лексики 19

1.1.2 Термин и слово 24

1.2. Термин в стилистической дифференциации языка 27

1.3. Реализация терминологической лексики в диктеме художественного текста 47

Выводы по главе 1 53

Глава 2. Роль термина в создании первичной стилизации художественного текста 57

2.1 Термин как прием образной речи 57

2.1.1. Функционирование термина в качестве эпитета 59

2.1.2. Термин и эпитет 61

2.1.3. Метафорическое употребление термина 64

2.1.4. Термин в художественном сравнении 72

2.1.5. Термин в составе конвергенции приемов 76

2.2. Термин как средство выражения комического 77

2.2.1. Особенности функционирования терминологической лексики при воплощении иронии 77

2.2.2. Использование термина как средства передачи юмора в художественном тексте 87

Выводы по главе 2 102

Глава 3. Роль термина в создании вторичной стилизации художественного текста 106

3.1. Термин в производственной прозе 108

3.2. Термин в научно-фантастической литературе 115

3.2.1. Функционирование вымышленных терминов в произведениях научной фантастики 121

3.3 Коэффициент терминологизированности художественного текста 126

Выводы по главе 3 131

Заключение 135

Библиография 140

Список словарей 155

Цитируемые источники

Введение к работе

Диссертация посвящена комплексному исследованию некоторых аспектов функционирования термина в контексте художественного произведения.

Обращение к изучению терминологической лексики и особенностей ее функционирования в художественном тексте предопределено бурным развитием научного знания и, как следствие, терминологий различных наук в конце XX - начале XXI веков. Данный исторический период характеризуется все более широким взаимодействием литературного языка с профессионально-техническими сферами речи, с территориальными и социальными диалектами, с другими языками. В связи с этим перед языковедами встают задачи изучения и оценки этих процессов, оперативного удовлетворения возникающих общественных потребностей и решения частных вопросов.

Несмотря на пристальное внимание исследователей к функциональному аспекту терминологической лексики, достаточно актуальным представляется рассмотрение данного вопроса в свете положений учения о парадигматическом синтаксисе и диктемной теории, выдвинутых М.Я.Блохом.

Немаловажным представляется изучение особенностей языка художественной литературы. Проблема функциональных стилей не получила однозначного решения в трудах отечественных и зарубежных исследователей. Наиболее спорным вопросом в теории функциональных стилей является классификация функциональных разновидностей языка и, в частности, выделение языка художественной литературы как явления, не соотносимого с другими проявлениями литературного языка.

Таким образом, актуальность исследования обусловлена:

• высокой частотностью использования терминологической лексики в контексте художественного произведения;

• отсутствием единого подхода к изучению языка художественной литературы, в контекст которой помещается терминологическая лексика;

• необходимостью исследования термина, как одного из элементов-носителей импрессивной и эмотивной информации, заложенной в диктеме;

• повсеместным вовлечением терминологической лексики в процессы первичной и вторичной стилизации художественного текста.

Теоретической основой исследования послужила теория диктемы М.Я.Блоха, в частности положение о диктеме как единице темообразования и стилизации текста, а также основные положения стилистики декодирования.

Целью настоящей работы является комплексное изучение и анализ лингвостилистических особенностей функционирования термина в художественном тексте в рамках теории диктемы, исследование роли терминологической лексики в создании первичной и вторичной стилизации, реализующейся в диктеме и через диктему.

Достижение поставленной цели определили решение следующих задач:

• исследовать функциональный аспект терминологических единиц, перемещенных в контекст художественного произведения на уровне диктемы и целого текста;

• установить роль терминологической лексики в реализации импрессивной и эстетической функции диктемы;

• исследовать лингвостилистические особенности центробежных и центростремительных процессов, протекающих при взаимодействии термина и контекста художественного произведения;

• определить роль терминов в создании естественной (первичной) и искусственной (вторичной) стилизаций в художественном произведении;

• определить количественное значение коэффициента терминологизированности художественных текстов различной жанровой принадлежности.

Теоретическая значимость и научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые исследуются лингвостилистические особенности реализации терминологической лексики в художественном произведении на уровне диктемы и целого текста (пленотекста), определяется роль термина в создании первичной и вторичной стилизации, реализующейся в художественном тексте, выявляются закономерности использования научно-технического термина при воплощении юмора и иронии, а также вычисляется коэффициент терминологизированности художественных текстов различной жанровой принадлежности.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах по стилистике современного английского языка, интерпретации текста, лексикологии английского языка, в спецкурсе по лингвистике текста и терминоведению, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.

Материалом для исследования послужила англоязычная художественная проза XIX - XX веков (рассказы и романы) общим объемом более 6000 страниц.

Цели и задачи исследования определили использование в работе ряда методов: лингвистический и контекстуальный анализ художественного текста, компонентный анализ, методика семасиологических исследований на уровне семантических составляющих слова, метод сплошной выборки, элементы статистической обработки языка, а также положения и методы диктемной теории текста.

Апробация работы осуществлялась на заседаниях кафедры и научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава кафедры английской филологии Тульского государственного педагогического университета им.Л.Н.Толстого, а также Белгородского государственного университета. Основные наблюдения и выводы по теме исследования представлены в опубликованных статьях.

Цели и задачи исследования определили композиционную структуру реферируемой диссертации. Предлагаемая работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и списка используемой художественной литературы.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность и научная новизна, определяются цель, задачи и методологические принципы исследования, излагаются структура и краткое содержание диссертации, характеризуется общая направленность работы, выявляется ее теоретическая и практическая значимость.

В первой главе рассматриваются основополагающие вопросы определения термина, его системного характера и соотношения со словом общелитературного языка, а также периодизации развития отечественного терминоведения. Здесь исследуются особенности языка художественной литературы и иностилевого употребления термина, особенности функционирования термина на уровне диктемы.

Вторая глава посвящена изучению роли терминологической лексики в создании первичной стилизации художественного текста, а именно, лингво-стилистических особенностей функционирования термина в составе тропов и фигур речи. В данной главе также рассматриваются принципы использования терминологической лексики в создании иронического и юмористического эффекта.

В третьей главе исследуется функциональный аспект терминологических единиц, помещенных в контекст художественных произведений с профессиональной тематикой и произведений научной фантастики с целью пародирования научно-технического стиля повествования. Здесь же предпринята попытка определить коэффициент терминологизированности художественных текстов различной тематики и жанровой принадлежности.

Каждая глава завершается краткими выводами. В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты исследования.

Системность терминологической лексики

Системность выдвигается большинством исследователей как одно из основных требований к термину.

Язык представлен в науке, прежде всего, терминологией. По мнению А.А. Реформатского, в терминах отражается социальная действительность. [Терминология, www.krugosvet.ru1. «Одним из принципов построения научной терминологии является принцип системной организации терминологических единиц» [Гвишиани 1986: 33] Термины каждой отрасли знания формируют свои системы, определяемые понятийными связями, которые выражены языковыми средствами. Подобные системы представлены в соответствующих терминологических полях и отражены в словарях многочисленных отраслей науки и техники.

В своей работе «Язык научного общения (вопросы методологии)» Н.Б. Гвишиани вскрывает принципиальное различие между терминологиями естественных и гуманитарных наук и справедливо утверждает, что текстовое описание предмета какой-либо естественной науки гораздо меньше зависит от литературного языка, нежели подобное описание в науке гуманитарной [Гвишиани 1986:22]. Данное свойство предопределят наличие целого ряда характерных особенностей языков естественных наук: большую (по сравнению с гуманитарными науками) независимость от контекста, нейтральное использование языковых средств, меньшую мотивированность входящих в них языковых единиц [Гринев 1983:24].

Таким образом, поле - это своеобразная область существования термина, сфера его фиксации, внутри которой он обладает всеми характеризующими его признаками.

Выделение терминологических полей носит социальный характер, так как сфера целенаправленной человеческой деятельности всегда профессионально регламентирована, а также носит международный характер, так как научно-техническое сотрудничество выходит далеко за рамки одной страны. Следовательно, количество терминологических полей напрямую зависит от количества разнообразных наук, отраслей технического знания, сфер профессионального общения и т.п.

Терминологическое поле является экстралингвистической областью, с которой соотносится термин, но внутри поля наблюдается определенная лингвистическая упорядоченность составляющих его элементов.

Понятие поля тесным образом переплетается с понятиями системы. Экстралингвистическое терминополе создает условия для формирования и дальнейшего функционирования терминологий и терминологических систем как определенных языковых категорий. В отличие от поля - предметной области, с которой соотнесен термин, терминологическая система представляет собой лингвистическую упорядоченность специальных слов, обслуживающих определенное терминологическое поле.

Многие исследователи отождествляют понятия «терминология» и «терминосистема». Одним из первых о научных терминологиях говорил Д.С.Лотте, имея ввиду упорядоченные совокупности терминов, противопоставленные неупорядоченным [Лотте 1961: 72-73]. Следует отметить, что стихийно складывающиеся терминологии принято считать неполными и логически нестройными, в отличие от искусственно создаваемых учеными терминосистем, которые лишены данных недостатков [Лотте 1961: 23]. Единицами терминологий являются предтермины, в отличие от единиц терминосистем -терминов.

По мнению В.М. Лейчика, существуют достаточно стройные и законченные терминологии, такие как терминология шахматной игры, различные ремесленные лексиконы (бондарей, сапожников, ткачей и др.). Однако, это скорее исключения из правил. При определенных условиях терминологии могут трансформироваться в терминосистемы. Подобные благоприятные условия для трансформации складываются при появлении определенной теории, которая может быть положена в основу описания соответствующей отрасли знания. «В этих условиях часть предтерминов и квазитерминов вовлекаются в терминосистему, часть заменяется оптимальными по семантике и форме терминами, а также добавляются новые лексические единицы, что в целом обеспечивает полноту и строгость терминосистемы» [Лейчик 2000:23]. Подобная трансформация произошла с терминологией химии после открытия Д.И. Менделеевым периодического закона и создания периодической системы химических элементов: во вновь созданную терминосистему вошли, например, издавна существовавшие названия металлов и т.п., а новые, вновь открываемые элементы получали свои названия по установленным учеными языковым моделям.

О терминологическом учении как об особой отрасли знания стало возможно говорить лишь тогда, когда в эту деятельность включились лингвисты [Суперанская 1989: 8]. Вот почему, такие известные ученые-энциклопедисты и универсалы, как Леонардо да Винчи и М.В. Ломоносов одними из первых осознали всю важность терминологической работы и пытались наиболее точно и грамотно выразить свои достижения и открытия в науке языковыми средствами.

Многие исследователи включают признак системности в определение понятия термина как необходимый. Например: "...термин - это слово (или словосочетание), языковой знак которого соотнесен с соответствующим понятием в системе понятий данной области значений" [Климовицкий 1969: 35]. Или: "термин - это такая единица наименования в данной области науки и техники, которой приписывается определенное понятие и которая соотнесена с другими наименованиями в этой области и образует вместе с ними терминологическую систему" [Лексика современного русского литературного языка 1968:152].

Термин в стилистической дифференциации языка

Рассмотрение вопроса о взаимодействии терминологической лексики и контекста невозможно без определения особенностей языка художественной литературы. Представляется важным и изучение лингвостилистических особенностей стиля научной прозы, как основного места реализации терминов.

Проблема сопоставления и исследования различных функциональных стилей занимает умы не одного поколения ученых. Традиционно принято выделять три этапа в решении данного вопроса, каждый из которых характеризуется индивидуальными особенностями [Разинкина 1989:12].

Для первого периода (50-е и начало 60-х годов) характерно противопоставление художественного и научного стилей. Эмоциональность, образность и эстетические качества художественной речи противопоставлялись строгой логичности изложения, отсутствию образности и эстетически мотивированных средств словесного выражения стиля научной прозы. Данное противопоставление получило свое истолкование в трудах психологов и физиологов того времени, которые определяли художественное мышление как образное, синтетическое и конкретное, в то время как научное мышление считалось логическим, аналитическим и абстрактным. Вот почему, для научного анализа и художественного описания избираются различные языковые средства, как на лексическом, так и на других уровнях языка фонетическом, морфологическом и синтаксическом. Данный выбор диктуется не индивидуальными особенностями авторского стиля изложения, а ограничениями, исторически сложившимися в ходе развития научной и художественной литературы [Гальперин 1965: 68]. Поэтому, художественной речи свойственно разнообразие художественно-словесного выражения, характеризующееся аллегоричностью, иносказательностью и общей многоплановостью. В то же время, стандартизация научной речи предполагает однозначность, одноплановость и высокую степень невариабильности языковых характеристик [Разинкина 1989:13].

Обращает на себя внимание тот факт, что на заре развития научного знания и становления стиля научной прозы, вследствие отсутствия типично научных средств выражения, жанры художественного и научного повествований находились в состоянии темпорального соприкосновения. Например, многие научные трактаты эпохи Возрождения имели художественную форму. В отечественной науке особой образностью отличались труды М.В. Ломоносова, который сравнивал естествоиспытателя с влюбленным женихом, называл геометрию осторожной и догадливой и т.д. [Ефимов 1960: 29].

Второй период изучения функциональных стилей (60-е - начало 70-х годов) характеризуется пристальным вниманием не столько к чертам различия художественной и научной прозы, сколько к чертам их сходства. В данное время исследователи приходят к выводу о наличии образности и экспрессивности в научном стиле изложения, которые, однако, рассматривались как иностилевые вкрапления, как яркое проявление индивидуальности, а не как неотъемлемая и характерная черта языка научной прозы [Разинкина 1989: 15 ].

Именно в этот период учеными-лингвистами выдвигается положение о возможности приложения эстетического критерия к любому стилистически организованному тексту, в том числе и научному. Как следствие, увидело свет большое количество научных исследований, в которых подвергалась сомнению незыблемость и абсолютность границ между функциональными стилями.

Последний, третий период, начавшийся в 70-е годы прошлого века и продолжающийся до наших дней, ознаменовался выработкой качественно нового подхода к сопоставлению функциональных стилей. Данный подход предопределил появление целого ряда исследований, посвященных степени проницаемости различных стилей, а также их взаимопроникновению в разные эпохи их существования. Следует признать, что ряд ученых-филологов высказывали мысль о необходимости использования исторического подхода к вопросу о соотношении стилей задолго до начала указанного периода (Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин, М.М. Гухман), однако, интенсивные исследования в этой области начались лишь в конце 60-х -начале 70-х годов.

В то же самое время получает распространение мысль о том, что нельзя проводить сопоставление научных и художественных текстов, не принимая во внимание их принадлежность к тому или иному литературному направлению и жанру, а также их историческую отнесенность [Рунин 1972: 59].

Именно в работах, относящихся к третьему периоду, детальному анализу подвергаются особенности использования терминов в публицистике и художественных прозаических и поэтических текстах, исследуется потенциал научного стиля речи с точки зрения наличия в последнем экспрессивности и образности. По мнению Н.И. Разинкиной, взаимодействие научного и художественного стилей является актуальным и получает «интересное освещение в результате исследования таких жанров (находящихся на стыке функциональных стилей), как эссе, дневники ученых, их переписка (так называемый научно-эпистолярный жанр), исторические документальные повести, исторические романы и другие жанры, являющиеся образцом так называемого художественного документализма. Эти жанры представляют собой чрезвычайно интересное поле для исследования для стилиста, который увидит в них своеобразное переплетение языковых особенностей художественного и научного стилей речи» [Разинкина 1989: 19]. Более того, сопоставление стилей художественной и научной прозы на современном этапе их развития может дать ценный материал, касающийся своеобразного преломления языковых особенностей научной речи в контексте художественного произведения и обратно -особенностей художественной речи в научном изложении. Это сопоставление, по справедливому замечанию Н.М. Разинкиной, должно, по-видимому, проходить два этапа последовательного изучения: во-первых, идентификация и описание языковых средств выражения, присущих научной речи, и, во-вторых, преобразование этих средств под влиянием задач художественного произведения [Разинкина 1989: 21].

Термин как прием образной речи

Основой возникновения стилистического эффекта при использовании терминов в произведениях художественной литературы является взаимодействие функционально-стилистической окраски термина с контекстом художественного произведения. Воспользовавшись терминологией МЯ.Блоха, можно говорить о том, что в сферу текста общей (обиходной) стилизации проникают элементы текста научного, характеризующегося стилизацией специальной [Блох 2000: 122].

При характеристике стилистической окраски слова имеется в виду тот функциональный стиль, в котором это слово регулярно используется [Мурат 1957: 30]. В привычных условиях функционирования (в текстах специальной стилизации) эта окраска незаметна, однако при перенесении такого слова в другую речевую сферу (сферу обиходной стилизации) она начинает осознаваться получателем речи и может вызвать появление различных стилистических эффектов.

Соединение выразительных средств разных языковых уровней в осуществлении единой стилистической функции - это одно из характерных особенностей стилистической функции. Усилению стилистического эффекта научного термина в большой мере способствует сочетание терминов с тропами и фигурами речи [Арнольд 1973].

Следует отметить, что выразительная сила тропов, основанных на использовании терминологии, базируется на использовании сходства между двумя далёкими друг от друга предметами. При этом, предметы должны быть достаточно далёкими, чтобы их сопоставление было неожиданным, обращало на себя внимание, и чтобы черты различия оттеняли сходство [Бочегова 1978:50].

Как уже отмечалось выше, наибольший интерес для данного исследования представляет стилистическая охарактеризованность речи, которая собирается от диктемы к диктеме и отражается на целом тексте, который, в свою очередь, не может существовать вне стилистической характеристики, раскрывающей различные стороны выразительности речи [Блох 2000: 121]. Функционирование термина в художественном тексте в рамках диктемы тесно связано с процессом первичной стилизации. Данное понятие определяется М.Я.Блохом как «выявление в диктеме, а через нее и в целом тексте необходимой суммы стилистических показателей» [Блох 2000: 63].

Следует в очередной раз отметить, что информационная структура диктемы включает в себя целый ряд рубрик, каждая из которых представляет интерес с точки зрения процессов когниции и коммуникации. Для данного исследования наибольший интерес представляют импрессивная и эстетические рубрики диктемы. Импрессивная информация реализует коннотацию целевого воздействия на слушающего, а эстетическая информация способствует созданию художественных образов. В рамках художественного текста эти два вида информации очень часто взаимодействуют и нередко объединяются в единое целое. Каждая из рубрик диктемы реализуется в конкретных элементах-носителях, организованных в соответствующие функционально-парадигматические подсистемы [Блох 2000: 64]. В роли элементов-носителей информации на диктемном уровне могут выступать, в том числе, и научные термины. Появление в диктеме художественного произведения терминологической единицы приводит к возникновению эффекта выдвижения. Стилистическая отнесенность научного или технического термина контрастирует с контекстом художественного произведения на уровне диктемы. Результат данного взаимодействия проявляется в рамках эстетической рубрики диктемы в виде создания ярких образов, реализуемых с помощью различных тропов и фигур речи, нередко результатом является возникновение комического эффекта.

Термин в производственной прозе

Актуальность исследования термина в контексте художественного произведения с профессиональной тематикой объясняется «пограничным» положением данного вида текста на стыке художественной и научной прозы, как гуманитарного, так и естественнонаучного профиля. Сюда можно отнести художественный очерк, эссе, мемуары, дневники писателей, их письма, переписка ученых, исторические документальные повести и романы и, наконец, научно-художественная литература. По мнению Н.М. Разинкиной, все эти жанры могут быть объединены под общим названием - художественный документализм [Разинкина 1989: 49]. Для нашего исследования наибольший интерес представляет научно-художественная литература, представленная произведениями с профессиональной или производственной тематикой и научной фантастикой.

Одним из первых термин «производственный роман» ввел в научный обиход французский писатель Пьер Амп, один из последователей Эмиля Золя. Производственный роман можно считать прямым наследником романа натуралистического, но при этом перешедшего уже в новое качество. Фетишизация вещи, машины, инструмента, имевшая место в натуралистическом романе, занимает тут главное место, оттесняя человека на второй план. На первый план выдвигается требование рационального использования машин посредством рационализации производства, улучшения быта рабочих и облегчения их труда.

В произведениях с производственной тематикой, наряду с широким использованием терминов, употребляется, в том числе, и обиходная лексика. Именно обиходная лексика в подобном тексте зачастую является стилистически окрашенной, будучи «чужеродным» элементом в тексте, повторяющим черты научного. Количество терминоупотреблений в подобных произведениях чрезвычайно велико, однако, большая их часть, являясь наиболее употребительными и широко известными, подвергается многочисленным повторам на протяжении всего повествования.

В подтверждение сказанного выше обратимся к роману Г.Паркера "The Darkness of the Morning". В исследуемом произведении содержится более 160 терминоупотреблений преимущественно из горной терминологии (на 197 страницах). Термины, употребленные в романе, являются важным элементом в структуре произведения, так как это -роман о жизни людей шахтерского поселка. Вся их жизнь связана с шахтой, именно благодаря этому повествование, включая речь персонажей, изобилует техническими терминами. В подобного рода произведениях термины употреблены в прямом значении, они практически не подвергаются деспециализации и употребляются для создания специальной атмосферы повествования.

В качестве иллюстрации приведем следующие примеры: "At the pit-head the miners stood around in small groups and the odd greeting or peal of light-hearted laughter broke the silence " Parker G., "The Darkness of the Morning" -p. 43 "Another cheer went up from the locals and the Welshmen began to pick themselves up and start off down the path toward the pit heap" по Parker G., "The Darkness of the Morning" -p. 68 "As they reached the main way their number had grown. There were putters and rolleyway men, hewers and doorboys. Sons looking for fathers, brothers shouting for brothers and all wondering with fear prickling at their stomachs, what was so wrong that they were all called to bank" Parker G, "The Darkness of the Morning" -p. 126

Терминологическая лексика, широко используемая Г.Паркером на страницах романа, не является «чужеродным» элементом в повествовании и не контрастирует с контекстом произведения. Каждый отдельно взятый термин на диктемном уровне не обладает стилистической окраской и, вследствие этого, не происходит его выдвижения на фоне остальных лексических единиц диктемы. Термины употребляются в прямом значении, они практически лишены коннотаций и обозначают именно то, о чем идет речь.

На уровне целого текста также наблюдается полное соответствие между его элементами и пленотекстом, так как употребление терминов на уровне отдельных диктем обусловливается темой романа и способствует ее раскрытию. Действительно, горные термины постоянно присутствуют на страницах романа "The Darkness of the Morning" в тех его фрагментах, которые непосредственно касаются производственной стороны сюжета.

Как уже отмечалось выше, в художественной литературе вообще и в производственном романе в частности используются, в основном, термины, в достаточной мере известные широкому кругу читателей. Количество узкоспециальных терминологических единиц минимально.

Подобная картина наблюдается и в исследуемом романе "The Darkness of the Morning". Несмотря на специфичную тематику, роман не перегружен большим разнообразием терминологической лексики. Все количество терминоупотреблений создается не за счет введения большого числа новых терминов, а за счет повторения через определенные отрезки текста уже известных читателю из предыдущего контекста терминов. Таким образом, они становятся ключевыми словами, развивая тему произведения поступательно, от диктемы к диктеме. Так, термин pit head употреблен в романе 26 раз, coalface - 8 раз и т.д. Повторяясь от диктемы к диктеме, терминологическая лексика образует особого рода стилистический прием, в котором происходит повторение одного из компонентов узуальной коннотации терминов -функционально-стилистической окраски. Подобный повтор имеет своей целью создание эффекта стилизации научного стиля, а ограниченный «набор» терминов, сводимый в основном к общеизвестным понятиям, не препятствует пониманию прочитанного.

Похожие диссертации на Термин в современном художественном произведении : на материале английского языка