Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Скибина Валентина Ивановна

Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка
<
Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Скибина Валентина Ивановна. Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка : ил РГБ ОД 61:85-10/388

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Историко-типологический анализ лексико графии Австралии 14

1.1. Теоретические принципы анализа австралийской лексикографии 14

1.2. Дословарный период австралийской лексикографии 22

1.3. Период становления австралийской лексикографии 28

1.4. Период развитой лексикографии Австралии 42

1.5. Типологическая классификация лексикогра-фических источников Австралии 70

Выводы по главе 76

ГЛАВА II. Основные принципы составления исторического словаря австралийского национально-регионального варианта английского языка 81

2.1. Лексическая система австралийского варианта английского языка в аспекте задач её лексикографического описания 81

2.2. Некоторые особенности региональной исторической лексикографии 93

2.3. Структура словаря. Основные компоненты 100

2.4. Принципы отбора словника в региональный исторический словарь 108

2.5. Структура словарной статьи 117

Выводы по главе 124

ГЛАВА III. Пробные словарные статьи исторического словари австралийского варианта английского языка 127

Заключение 155

Введение к работе

Актуальным направлением развития современного языкознания является исследование проблем языковой вариативности, в том числе на уровне национальных литературных языков и их национально-региональных вариантов (Вариантность как свойство языковой системы 1982; Варианты полинациональных литературных языков 1981; Крысин 1980; Норма и социальная дифференциация литературных языков 1969; Социальная и функциональная дифференциация литературных языков 1977; Степанов 1976, 1979; Типология сходств и различий близкородственных языков 1976; Швейцер 1976, 1981; Языковая норма и вариативность 1981; Bailey, Robinson 1973; Bright 1976; Bryen, Hartman, Tait 1978; Dustoor 1968; Linguistic Variation 1978; Papers in Language Variation 1977; Pei 1967 и мн. Др.).

Интересные результаты получены на материале испанского (Степанов 1966, 1969), французского (Реферовская 1972),"немецкого (Белоусова 1980; Домашнев 1970, 19836; Помазан 1975; Ризель 1962; Строкина 1980) языков.

Всесторонне изучается английский язык США (Томахин 1982; Трибунская 1980; Филиппов 1966; Швейцер 1963, 1983; Bryant 1962; Dahl 1979; Francis 1958; Laird 1970; Marckv/ardt I958;McDavid 1980; Mencken 1963; Perspectives on American English 1980), Канады (Биховець 1980; Быховец 1981; дудник 1982; Попова 1978;Avis 1973; Toon 1981), Ирландия (Гати-лова 1980; Щур, Багаутдинова 1980), Шотландии (Щур 1977), Индии (Тулатова 1973; Gokak 1964), проводятся сопоставительные исследования (Васильев 1980; Зацный 1975; Ильин 1980; Киричен ко 1981; Тарасова 1976; Швейцер 1971; Щур, Курочкина 1978).

В 60-е годы интенсифицируется изучение австралийского национально-регионального варианта английского языка ( АиЕ) австралийскими (Район 1967; Baker 1961, 1966; Bernard 1969; Eogleson 1967; English Transported 1970; Mitchell, Delbridge 1969; Romson 1966; Ryan 1964, 1966; Turner 1966) и советскими (Орлов 1967, 1968; Почепцова 1967, 1968а, б, 1969, 1970) лингвистами. Работы в области АиЕ охватывают различные уровни языка: фонетический (Орлов 1978: 56-91; Вокег 1947; Mitchell, Delbridge 1969), грамматический (Воро-бьйова 1978; Орлов 1978: I5I-IS7), лексический (Аверьянова 1978; Беленькая 1980; Орлов 1978: 92-150; Почепцова 1973, 1978; Почепцова, Русецкая 1981а, б; Романюк 1979; Рукина 1976; Русецкая 1978а, б; Hornadge 1980; Oracy in Australian Schools I980;Snodgrass 1970).

Создание национальных лексикографии США, Канады, Австралии и необходимость разработки и совершенствования методов лексикографического описания обусловили возникновение и развитие нового направления в исследовании национально-региональных вариантов английского языка - региональной лексикографии. Одним из важнейших аспектов данного направления является создание общей теории региональной лексикографии. Осуществление такой задачи возможно лишь посредством разработки лексикографических теорий отдельных национально-региональных вариантов на базе изучения имеющегося практического опыта и путем выработки принципов составления словарей различных типов.

Настоящая работа представляет собой исследование истории и закономерностей развития австралийской региональной лек -сикографии, продолжением которого явилась разработка теорети чеоких принципов исторического словаря AuE . Созданию проекта словаря предшествовало углубленное изучение динамики развития лексической системы австралийского варианта. Обоснованность принятых теоретических решений подтверждена разработкой 122 пробных словарных статей.

Актуальность данной диссертационной работы обусловлена общей тенденцией лингвистических изысканий на всестороннее раскрытие языковой вариативности и её проявлений на разішх языковых уровнях, а также перспективностью изучения национальных лексикографии с целью создания словарей различных типов и назначений. Имеющиеся работы по исследованию англоязычной лексикографии (Вольфсон 1980; Городяни 1981; Данилова 1980; Дубровин 1979; Еремия 1976, 1980а, б; Карпова 1978; Малаховский 1978; Малаховский, Стушш 1978; Олдырева 1978; Оруддев 1981; Ианасьев 1981; Пикин 1978; Постникова 1978; Салохиддинов 1975; Салохиддинов, Карпович 1979; Стушш 1964, 1973, 1975а, б; 1978, 1979, 1980, 1982; Узойкин 1979, 1980; Ушанов 1975а, б, 1979; Филановский 1970; Хомяков 1978, 1980; Burkett 1979; Dictionaries end Thet Dictionary 1962; Friend 1967; Hulhert 1968; Lexicography in English 1973; Lodwig, BcrretI973; Morckvrordt 1963, 1973; Rend 1973; The Role of the Dictionary 1967; Wells 1973) не смогли исчерпать всей сложности данной проблемы. Австралийская лексикография не рассматривалась ни в одной из них.

Выбор объекта исследования продиктован неизученностью лексикографии Австралии, своеобразием путей развития лексической системы австралийского варианта английского языка и особенностями её современного состояния, а также необхо димостью создания словаря, адекватно отражающего лексическую систему АиЕ, прежде всего в диахронии.

Австралийская региональная лексикография до настоящего времени не служила объектом специального исследования. Име -ются лишь рецензии на отдельные словари (например, Pochept SOVG 1970).

Начало развитию теории австралийской лексикографии было положено публикациями Australian Language Research Centre При СИДНЄЙСКОМ университете (Occasional Papers й I-I6), представляющими собой подготовительные материалы для словаря АиЕ . Теоретические вопросы австралийской филологической лексикографии затрагиваются также в статье Дж. Бернарда "The Need for a Dictionary of Australian English (Bernard 1962), статье P. Иглсона "The Nature and Study of Australian English (Eagleson 1967: 17-21) и вводных материалах "The Macquerie Dictionary" (McD 1981).

Очевидно, что проблематика, связанная с разработкой теории австралийской исторической лексикографии, в лингвистике не рассматривалась.

Основная цель настоящей работы заключается в выявлении особенностей и закономерностей развития австралийской региональной лексикографии и разработке основных положений проекта исторического словаря австралийского варианта английского языка.

Методологической основой исследования является марксистско-ленинская философия. Для данного исследования особенно важно положение о неразрывном единстве языка, мышления и объективной действительности. Учет конкретных экономических, духовных, политических отношений, истории развития общества по служил основой для изучения природы, сущности, динамики развития лексической системы возникшего из "готового материала" (Маркс, Энгельс 1955: 427) английского языка Австралии, а такие лексикографии этой страны.

При исследовании лексикографии Австралии и разработке принципов исторического словаря применялся комплексный подход, согласующийся с требованием марксистской деалектики охватить "все стороны, связи и опосредствования1" изучаемого объекта (Ленин 1977: 290).

Основная цель настоящего исследования обусловила необходимость решения следующих задач:

- установить корпус словарей и словарных списков; составить их типологичесісую классификацию; описать принципы составления словарей разных типов; выявить закономерности развития австралийской лексикографии;

- разработать основные принципы исторического толкового словаря австралийского национально-регионального варианта английского языка;

- составить серию пробных словарных статей исторического словаря AuE , воплощающих в практику предложенный проект.

Новизна проведенного исследования состоит в привлечении к анализу неисследованного материала, в выявлении ранее не упоминавшихся австралийских словарей, в системном описании австралийских лексикографических изданий, разработке периодизации истории развития лексикографии Австралии и типологической классификации созданных в ней словарей, выработке принципов исторического словаря AuE , составлении предложенными методами серии пробных словарных статей.

Теоретическая значимость настоящей работы заключается в том, что она способствует дальнейшему развитию теории региональной лексикографии. В результате проведенного исследования подтвержден тезис о социальной обусловленности путей развития национальной лексикографии, установлена, с одной стороны, традиционность, а с другой -своеобразие австралийской лексикографии, развившееся под влиянием ленгвистических и экстралингвистических факторов. Полученные в ходе исследования данные освещают сложившуюся в Австралии языковую ситуацию, в частности дискриминацию коренного населения и их языков.

Определенный теоретический интерес представляют выделенные закономерности развития австралийской лексикографии.

Методика разработки принципов построения исторического словаря АиЕ и сами положения словаря являются определенным вкладом в общую теорию лексикографии Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его основных положений и выводов при чтении лекций и проведении семинарских занятий по курсам лексикографии и истории английского языка.

Данные исследования могут найти применение при составлении исторических словарей.

Цели и задачи исследования определили композицию данной работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка лексикографических источников, списка австрализмов, списка фактического и иллюстративного материала для пробных словарных статей, списіса применяемых в работе сокращений, хронологической таблицы лексикографических изданий Австралии,

Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяется актуальность, задачи и цель работы, раскры вается новизна, теоретическая и практическая ценность диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе обосновываются теоретические принципы анализа австралийской лексикографии, выделены три этапа её развития, даны качественные характеристики каждого периода. Здесь же лексикографические издания рассматриваются с точки зрения их типологических особенностей.

Во второй главе исследуется лексическая система АиЕ в аспекте задач её лексикографического описания, определяется место региональной исторической лексикографии в истории англоязычной исторической лексикографии, очерчивается крут её задач. Исходя из особенностей лексической системы АиЕ обосновываются основные компоненты толкового словаря АиЕ на исторических принципах, при этом основное внимание уделяется отбору словника и структуре словарной статьи.

Третья глава представляет собой опыт создания серии словарных статей (122) на предложенных во второй главе принципах.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы диссертации, намечаются направления дальнейших исследований.

Апробация полученных результатов. Результаты исследования докладывались и обсуждались на конференции молодых научных работников КШИИЯ, посвященной 1500-летию г. Киева и 60-летию образования СССР (Киев, 1982), научно-теоретическом семинаре "лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков" (Киев, 1982), научно-практической конференции молодых ученых (Киев, 1983), межвузовской научной конференции "Слово в системных отношениях и его изучение в школе и вузе"

(Каменец-Подольский, 1983), а такне на заседаниях кафедры грамматики и истории английского языка КГПИЙЯ (Киев, март 1982; октябрь 1982).

Материал и методы исследования. Материал исследования составил 46 лексикографических изданий Австралии, а также произведения художественной литературы и исторические документы общим объемом 6308 страниц.

Методика исследования носит комплексный характер: используется метод корреляции языковых и социальных явлений, элементы компонентного анализа в его современной модификации -приеме анализа словарных дефшшпдй (Филиппова 1983: 8), ис-торико-сопоставителышй метод, выработанный советской лексикографической школой.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Особенности развития лексикографии Австралии, в частности тот факт, что первым объектом описания явилась субстандартная лексика, а такие создание биографических словарей на самых ранних этапах, обусловлены своеобразная социальной истории страны и соответственно спецификой функционирования английского языка в новых условиях .

2. На основании анализа словарей, глоссариев, словарных списков в истории лексикографии Австралии выделено три периода.

Первый (I8I2-I898), характеризующийся в филологической лексикографии преимущественным интересом к субстандартной лексике, а также созданием биографических словарей, отличающийся отсутствием научно обоснованных методов описания - до-словарный.

Второй (1898-1969) - период становления австралийской лексикографии, в течение которого расширяется сфера лексикографического описания, регистрируются отдельные лексические слои (терминология, субстандартные единица, лексика языков коренного населения), определяются сферы максимальной концентрации лексики, специфической для АиЕ, что подготовило почву для создания толковых словарей австралийского варианта. Продолжается развитие энциклопедического жанра.

Для третьего периода (с 1969) - периода развитой лексикографии - характерно прежде всего создание ряда толковых словарей, плодотворное развитие ведущих направлений австралийской лексикографии, причем на качественно более высоком уровне, чем в предыдущие периоды.

3. В австралийской лексикографии наиболее плодотворно развиваются следующие направления:

а) биографическое;

б) энциклопедическое;

в) описание субстандартной лексики;

г) создание толковых словарей.

В австралийской лексикографии отсутствуют необходимые для фундаментального исследования лексической системы этимологические словари, словари синонимов и антонимов, фразеологические словари.

4. В австралистике назрела необходимость решения задачи описания целостной картины истории развития и современного состояния лексической системы AuE и, что самое важное, созданы предпосылки и база для её осуществления.

5) Основными критериями при отборе лексики в исторический словарь AuE служат история и системность языка (первый обусловливает учет лексичесісих процессов, составивших своеоб разие AuE (см. ІД. и 2.1.); второй требует отражения (посредством перекрестных ссылок) взаимосвязанных лексических явлений, обусловленных функционированием английского языка в Австралии), а также факт употребления единиц словника известными авторами. Учитывая специфику развития AuE , особенно на ранних этапах, нельзя пренебречь узусом и частотностью. Неразработанность этимологии для австралийски-специфического компонента словаря делает нецелесообразным ч применение этимологического критерия при работе над словарем данного типа.

При составлении австралийского исторического словаря необходим дифференцированный подход к отбору общеанглийских и национально-специфических лексических единиц.

6. Соответственно особенностям подлежащего лексикографическому описанию материала выделяется четыре типа словарных статей исторического словаря AuE , Первый - для единиц инвариантного ядра, не давших производных австрализмов; второй - для единиц инвариантного ядра, давших в качестве производных специфические австралийские значения, возникшие в результате семантических трансформаций; третий - для австрализмов, образованных путем словосложения по характерным для английского языка моделям; четвертый - для австрализмов-заимствований.

Теоретические принципы анализа австралийской лексикографии

Пути развития национальной лексикографии неразрывно связаны с процессами становления лексической системы языка, его литературной нормы, своеобразие которых в определенной мере обусловлено направлением социально-экономического развития нации, т.к. " ... язык - это не просто средство общения, но и воплощение национально-исторических и культурных ценностей ... " каждого народа (Языки и диалекты мира 1982: 3). Широкий исторический и социальный контекст -. необходимое условие анализа лексикографических работ, позволяющее установить закономерности создания словарей различных типов, проследить взаимосвязь и преемственность отдельных изданий.

Социально-исторический подход характерен для большинства исследовательских работ в области теоретической лексикографии, объектом которых является анализ существующих словарей (см., например, Домашнев 1983а; Пиішн 1978; Салохиддинов, Карпович 1979; Ступин 1964, 1979; Узойкин 1980; Филин 1963; ЦеЙТЛИН 1958; ЯКИМОВИЧ 1979; Lodnig and Bnrret 1973; The Role of the Dictionary 1967), что вполне закономерно, ибо, как известно, появление любой лексикографической работы (от глоссария до толкового и энциклопедического словаря) связано с насущными потребностями общества. Кроме того, "... в толковании значений слов, в их употреблении, в описании их семантической структуры, даяе в иерархии расположения отдельных подзначений порой отчетливо видны следы историко-культурных и социальных отношений, господствующих в данной обществе в данную конкретную эпоху" (Гальперин 1982: 553).

Вопрос о путях развития национальных лексикографии, о закономерностях и своеобразии этого процесса был и остается ключевым вопросом теории лексикографии. Прав П. Н. Денисов, говоря, что " ... в теорию лексикографии должно быть введено и правильно истолковано понятие решающей социально-культурной значимости непрерывной национальной и мировой лексикографической традиции как обязательной основы любых исследований лексико-семантической системы языка" (Денисов 1978: 27). При таком подходе анализ отдельной национальной лексикографии приобретает общетеоретическую значимость, так как сделанные выводы представляют интерес не только сами по себе, но и в общей картине мировой лексикографической традиции. Отметим также, что " ... анализ и обобщение опыта англо -язычной лексикографии может дать чрезвычайно иного интересного теории и практике словарного дела в СССР" (Усманов 1975а: 3).

Тесная связь между развитием национальной лексикографии (помимо энциклопедического жанра) и процессами формирования лексической системы языка выдвигает в качестве базы для рассмотрения лексикографических изданий филологического характера анализ именно этих процессов. Эволюция лексической системы АиЕ и её своеобразие неоднократно служили объектом изучения в австралистике (Зуене 1978; Кулдашев 1980; Орлов 1967, 1968, 1973, 1978, 1980; Почепцова 1967, 1968а, 6,1969, 1970, 1973, 1978; Почепцова, Русецкая, 1981а, б; Район 1967; Романюк 1979; Рукина 1976 Русецкая 1978а, б; Ходжагальдыев 1978; Bpker 1947, 1953, 1961, 1966; Bernard 1962, 1969; Eagleson 1967; English Transported 1970; Good Australian English and Good Hew Zealand English 1972; Hornodge 1980; O Meara 1946; Ramson 1963, 1964, 1966; Ryan 1964, 1966; Schonell I956;Snodgrass 1970; Turner 1966), В указанных работах глубоко и всесто -ронне проанализированы специфические черты лексической системы AuE , её место среди других вариантов английского языка, исследованы социально-исторические причины, обусловившие особенности этой системы. Процесс становления лексической системы AuE целесообразно представить отдельно для XIX и XX веков, поскольку для каждого этапа характерны свои особенности как лингвистического, так и экстралингвистического плана, которые нашли отражение и в практике лексикографического описания AuE . Лексическая система AuE - продукт исторического развития английского языка Великобритании конца ХУШ - начала XIX веков в своеобразных условиях Пятого континента. Исследования отечественных (например, Орлов 1978; Почепцова 1969, 1973) И зарубежных (например, Bernard 1962; Romson 1966; Ryan 1966) австраловедов убедительно доказывают, что этот процесс шел вполне традиционным и характерным для английского языка путем.. Картину развития английского языка в Австралии на начальных этапах (конец ХУШ - XIX век) можно представить следующим образом: I. Транспортированный английский язык и в Австралии сохранил неизменное инвариантное ядро. Эта часть лексики в AuE, как и в других национально-региональных вариантах антлийского языка, саглая значительная. Часть слов была утрачена (например, в области сельскохозяйственной лексики), причем количество этих потерь трудно учесть. Часть же подверглась процессам семантического изменения, а именно: расширению, сужению и переосмыслению значешгіі. Семантическим изменениям были подвержены нормативные лексические единицы, субстандартные элементы и диалектизмы британского варианта английского языка (BE), а также ряд лексических единиц других вариантов английского языка.

Типологическая классификация лексикогра-фических источников Австралии

Специфика регионального варианта как особого лингвистического явления, развивающегося из готового материала, и использование опыта британской и американской лексикографии обусловили предельную сжатость во времени процесса формирования лексикографии, созданной на базе АиЕ. 3. Своеобразие исторических путей становления и развития австралийской нации предопределило направления развития лексикографии, в частности тот факт, что первым объектом описания явилась субстандартная лексика. Описание субстандартной лексики на начальных этапах нетипично ни для развития лексикографии национальных языков, ни для лексикографии национально-региональных вариантов полинациональных языков (ср. американскую лексикографию). 4. С самых ранних этапов и объектом и инструментом описания был родной, а не иностранный язык. Эта особенность свойственна также лексикографиям США и Канады. 5. По мере социального, экономического и политического развития нации, роста национального самосознания расширяется сфера интересов австралийской лексикографии. Лексикографическим описанием охватываются все более широкие слои лексики, разные стороны жизни страны. 6. Для австралийской лексикографии характерно отсутствие двуязычных словарей (за исключением небольших лексикографических справочников аборигенной лексики). 7. Внимание исследователя привлекает также обилие биографических словарей, издание которых начинается на самых ранних этапах и прослеживается во всей истории австралийской лексикографии. Объяснение этому факту лежит, надо полагать, в особенностях истории страны, в частности в том, что основная масса первых поселенцев принадлежала к деклассированным элементам, а ведь тленно они и заложили основы австралийской нации. 8. Своеобразие национальных энциклопедий Австралии заключается в том, что все без исключения объекты и явления описаны в них с точки зрения их существования и развития в Австралии. Подобное явление оправдано для регионального варианта полинационального языка, ибо его носители любую (помимо национальной) энциклопедическую информацию могут получить из других источников. В англоязычных странах, например,-ИЗ Encyclopaedia Britnnnica. 9. На основании анализа лексикографических справочников, проведенного с учетом экстралингвистических факторов, обусловивших создание конкретных типов словарей, в истории австралийской лексикографии можно выделить три периода, каждый из. которых характеризуется своими особенностями. Для первого периода (I8I2-I898) характерен преимущественно интерес к субстандартной лексике, что объясняется ее широким употреблением во всех слоях общества, отсутствием лингвистического пуризма, повышением интереса к этому слою в других англоговорящих странах. Отсутствие принципов отбора словника, тщательно разработанных методов дефиниций, произвольность в интерпретации отобранной лексики, неадекватность лексикографического материала реальноглу состоянию языка описываемого периода дают основание считать его дословарным. Второй период (1898-1969) представляет собой этап расширения сферы лексикографического описания, обусловленного ростом национального саїлосознания и исследованием сущности AuE, его места в системе региональных вариантов английского языка. Совершенствуются методы составления словарей, приемы разработки отобранного материала. Третий период (с 1969 года) - период развитой лексикографии, основной особенностью которого является создание серии толковых словарей AuE.Кроме того, продолжают плодотворно развиваться ведущие направления лексикографии Австралии: I) описание субстандартной лексики; 2) издание энциклопедических словарей; 3) издание биографических словарей, причем все направления развиваются на качественно более высоком уровне, чем в предыдущие периоды.

Лексическая система австралийского варианта английского языка в аспекте задач её лексикографического описания

Накопленный опыт лексикографической разработки лексической системы AuE и лингвистические исследования особенностей AuE на лексическом уровне выдвигают на повестку дня вопрос лексикографического описания динамики развития AuE со времен прибытия первых транспортов (как уже отмечалось, формирование особенностей AuE началось на очень ранних этапах) до её современного состояния. Очевидно, что это задача исторической лексикографии. Цели, задачи, принципы составления словарей в этом жанре лексикографии, рассматриваемые ниже, наиболее полно соответствуют проблематике, стоящей перед создателями словарей АиЕ,а именно: необходимости регистрации всех лексических единиц, когда-либо проявивших своеобразие в AuE путем экспликации процессов функционирования, их трансформации или неизменности (в любом аспекте), устаревания, отмирания, или наоборот, расширения сферы употребления каждого слова или значения, и как того требует исторический жанр, с указанием точной даты того или иного изменения, подтвержденной цитацией.

Как известно, лексикография " .... поставляет тщательно отобранный и проверенный материал для лингвистических исследований на разных языковых уровнях" (Паламарчук 1983: 14), т.е. подготовка материалов исторического словаря и его составление позволит решить целый ряд общелингвистических задач: уточнить периодизацию в развитии AuE И дать четкую характеристику каждого периода, дать социально-стилистическую интерпретацию в терминах того периода, когда лексическая единица была в активном словаре носителей языка (в частности, для историзмов и архаизмов) или показать её изменения в процессе развития (речь идет как об австрализмах, так и об единицах инвариантного ядра), что позволит выяснить пути использования языка (например, социальную его дифференциацию; МсРа-vid 1973: 5), дать семантический анализ австрализмов (см. в этой связи Александрова, Минаева, Миндрул 1983: ИЗ). При том, что историческому словарю АиЕ необходимо решить задачи, общие при подобном подходе к описанию любого национального языка, перед ним стоят и специфические для региональной лексикографии задачи: 1. Показать, как язык адаптировался к новым условиям. 2. Установить количественное соотношение общеанглийских единиц и австрализмов, 3. Установить соотношение употребительности лексических единиц в АиЕ и других национально-региональных вариантах английского языка. 4. Выявить своеобразие социальной дифференциации лексических единиц. 5. Эксплицировать и документировать особенности исторического развития и современного состояния лексической системы АиЕ. Б истории австралийской лексикографии уже имеется определенный опыт создания словарей на исторических принципах: "Austrei English " Э.Морриса, приложение к первому изданию словаря Н.Уэбстера, созданное Дж.Лейком, и недавно изданный словарь коллоквиализмов Дж.Уилкса (все издания прорецензированы -в первой главе). Ниже мы рассмотрим лишь само понятие "исторический словарь" как оно интерпретируется в современной лингвистике, что позволит выделить параметры построения планируемого словаря.

Разработка принципов создания исторических словарей имеет давнюю традицию, в которой на первый план выступает преемственность, что, вероятно, объясняется прежде всего большим объемом и сложностью проблем данного жанра лексикографии.

В 1812 году Ф.Пассов изложил основные идеи исторической лексикографии ( Aarsief 1962), которые в дальнейшем послужили основой для разработки принципов составления Большого Оксфордского словаря, получив свое развитие в сообщении Тренча на заседании Лондонского филологического общества, а также в проспекте словаря, выработанном под руководством Дж.Муррея ( OED 1975: Предисловие).

Идеи Ф.Пассова заключаются в следующем: "Словарь должен показать историю жизни каждого конкретного слова в соответствии с удобным и ясным порядком" их организации: он должен сообщить, где и когда каждое слово (конечно, в известных нам пределах) могло впервые быть обнаружено, в каком направлении оно развивалось, какие изменения претерпело как со стороны формы, так и со стороны значений и, наконец, к какому времени оно, возможно, выйдет из употребления и будет заменено или вытеснено другим словом. Иначе говоря, не претендуя на роль законодателя, вмешивающегося, предписывающего или запрещающего, важно аккуратно изложить то, что найдено, и где необходимо, дать адекватное подтверждение тому, что найдено" ( Wells 1973: 28).

Введение к Большому Оксфордскому словарю, написанное Мурреєм, принципиально новых полонений не имеет. Это скорее детализация основных принципов Ф. Пассова в приложении к задачам английского языка. Акцент в нем также делается на необходимости регистрации истории развития каждого слова во всех трансформациях, проследив её до возможно наиболее ранних этапов и документировав соответствующим цитатным материалом.

Дальнейшее развитие англоязычная историческая лексикография получает в работах Н. Уэбстера, причем здесь в силу того, что объектом описания служит национально-региональный вариант английского языка, появляется целый ряд новых аспектов, требующих внимания лексикографа, которые в соответствии с направлением данного исследования интересуют нас в первую очередь. Это прежде всего необходимость отразить в словаре общность с BE наряду с вычленением существующих различий и учетом своеобразия условий фушсцгюнирования языка на новой почве ( AmDEL 1828: 63-64).

Правда, основной целью словаря такого типа Н. Уэбстер считал стандартизацию языкового употребления АЕ , что противоречило ранее изложенному подходу. Однако в ходе работы над словарем ему во многих случаях пришлось следовать регистрирующему, а не предписывающему методу. Таким образом, целью всех изданий Оксфордского словаря и словаря Уэбстера была " ... регистрация способов употребления языка в прошлом и настоящем (включая социальную дистрибуцию слов, значений и произношений)" (McDavid 1973: 5).

Принципы отбора словника в региональный исторический словарь

Одним из фундаментальных вопросов, стоящих перед лексикографом, является вопрос отбора материала в словник (Денисов 1980: 208; Новиков 1969: 5; Сорокин 1977: 12; Ушанов 1975а: 5). Как известно, лексическая система любого языка всегда открыта, что делает задачу описания всей лексики практически невыполнимой, однако, вместе с тем на определенном этапе она всегда конечна (Караулов 1976: 69), что позволяет ввести при её описании объективные ограничения. Далее, как уже отмечалось, четким ориентиром при разработке принципов отбора словника служит тип составляемого словаря, цели и задачи, определяемые типом справочного издания (Филин 1957: 36).

Необходимо, однако, отметить, что при всей очевидности такого подхода к решению проблем, связанных с отбором лексики, создатели большинства существующих англоязычных словарей ограничиваются в этой связи замечаниями самого общего характера. "Какая-то таинственная система ссылок, таинственная потому, что она нигде не объяснена, должна отвечать за появление ввода" (Scorgiii 1973: 45). На то имеются веские причины и прежде всего - отсутствие объективных критериев отбора слов в словник, в том числе и для общих толковых словарей (Гак 1979: 28; Салохиддинов, Карпович 1979: 35).

В отечественной теоретической и практической лексикографии данной проблеме традиционно уделялось серьезное внимание. Практике же создания исторических словарей (СРЯ. Пр. 1977) всегда предшествовала углубленная теоретическая работа, в частности, всестороннее изучение различных лексических слоев определенного исторического периода и параметров включения лексических единиц разных уровней в словарь (Замкова 1977; Князькова 1977 и др.). Проведенный В.Г.Гаком анализ словарей показал, что при отборе словника составители руководствуются следующими критериями: " ... а) историей языка; б) этимологией; в) аналогиями; г) логикой, системностью языка; д) общепринятостью (узусом); е) распространенностью (частотностью) ; ж) свидетельствами (цитатами) известных авторов, писателей или грамматистов; з) эстетическими соображениями" (Гак 1979: 38).

При принятом нами понимании исторического словаря на первый план выступают история и системность языка, а также факт употребления лексических единиц известными авторами. При этом, учитывая специфику развития австралийского национально-регионального варианта английского языка, особенно на ранних этапах, нельзя пренебречь узусом И частотностью. Этимологический критерии при всей его значимости вряд ли возможно применить при составлении словаря АиЕ в силу неразработанности этимологии для австралийски-специфического компонента словаря. Учитывая тот факт, что лексическая система АиЕ состоит из общеанглийских единиц и австрализмов, считаем целесообразным разграничивать принципы подхода к их отбору в австралийский региональный словарь.

Для единиц инвариантного ядра принципиальным критерием должен слуїшть факт их употребления в австралийской литературе, прессе и т.п. Однако необходимо помнить, что планируемый словарь охватывает значительный исторический период, в течение которого значимость и употребительность подобных единиц изменялась, что вполне закономерно. Указанные изменения накладывают следующие ограничения на методику отбора единиц словника: 1. При работе с источниками ХЖ века (по преимуществу- деловая и частная переписка) необходимо учитывать социальную принадлежность их авторов, а также использовать метод коррекции по источникам последующих периодов. 2. При работе с литературными произведениями первой половины XIX века (периода ностальгии по Англии и нарочитой бритизации литературы, с одной стороны, и преувеличенно про-австралийски настроенных "певцов буша" и сотрудников" Bulletin " - с другой) необходимо координировать лексические единицы, сопоставляя результаты выборки из каждой группы. 3. При этом важен и количественный параметр, т.е. частотность употребления лексической единицы в австралийских источниках разных жанров. Думается, что случаи единичного употребления не должны отражаться словарем. Специфические австралийские элементы необходимо регистрировать в полном объеме. Здесь, однако, постоянно должен быть в поле зрения фактор окказиональности / узуальностп. История развития АиЕ показывает, что ранние этапы характеризуются наиболее интенсивным образованием австрализмов, часть из которых просуществовала очень короткий период и ушла из языка, не оставив следа, особенно в сфере субстандартной лексики (GAuEGUZE 1972: 60). Например, сапогу в значении "convict", clinah, clinor В значении "girl, girl-friend". Полагаем, что даже при самом широком понимании исторического словаря как словаря, регистрирующего также и единицы, вышедшие из употребления, такие слова должны остаться за пределами словника. Они, однако должны входить в картотеку, и основанием для их включения / невключения в словарь должен служить факт их употребления (даже окказиального) в источниках XX века. Памятуя о том факте, что большой объем австрализмов приходится на названия объектов флоры и фауны, и, учитывая то, что ведущим принципом отбора в общий словарь терминологии является фактор ее употребительности в непрофессиональной речи, необходимо для этих лексических единиц оговорить особые критерии отбора.

Похожие диссертации на Теория и практика лексикографического описания словарного состава австралийского варианта английского языка