Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Москалюк Ольга Сергеевна

Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность
<
Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Москалюк Ольга Сергеевна. Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Барнаул, 2004 158 c. РГБ ОД, 61:05-10/335

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Структурные и семантические особенности библейского канонического пространства 11

1.1. Различные подходы к изучению Священного Писания и позиция исследователя 11

1.2. Понятие канонического пространства 17

1.3. Грамматические особенности библейского канонического пространства 23

1.3.1. Грамматическое содержание предиката в тексте-обсуждении 27

1.3.2. Грамматическое содержание предиката в тексте-повествовании.35

1.3.3. Грамматическое содержание предиката в тексте-поучении 40

1.4. Лексико-семантический потенциал библейского текста 53

Выводы по главе 1 62

Глава 2. Интертекстуальная представленность компонентов библейского текста в современной немецкой художественной литературе 66

2.1. Особенности функционирования библейских цитат в художественной литературе 69

2.1.1. Структурно-семантические особенности внутритекстовой цитаты 71

2.1.2. Структурно-семантические характеристики паратекстуальных включений: заглавие 92

2.1.3. Структурно-семантические характеристики паратекстуальных включений: эпиграф 96

2.2. Особенности функционирования библейских аллюзий в художественной литературе 99

2.3. Авто- и синсемантические компоненты библейского текста 115

2.4. Прагматическая актуальность канонических компонентов 123

Выводы по главе 2. 129

Заключение 133

Библиография 138

Введение к работе

Канонический библейский текст является одним из регуляторов жизнедеятельности человека. Библия не только определяет шкалу ценностных ориентации в обществе, но и представляет собой неиссякаемый источник обогащения литературных языков христианского мира. Значительное количество единиц современного языка своим происхождением обязано Священному Писанию. Немецкий язык, как один из языков народов, приобщенных к христианской культуре, подвергся огромному культурному влиянию Библии - «Книги Книг». Перевод Библии Мартином Лютером в 1522-1534 гг. сыграл особенно важную роль в создании основ немецкого национального языка (Введение в германскую филологию 1980, 280). В течение длительного исторического периода библейские образы и символы закреплялись в сознании людей: огромное количество слов, устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц появилось на основе библейского текста и сюжета.

Канонический текст представляет собой один из источников прецедентных феноменов, «готовые интеллектуально-эмоциональные блоки — стереотипы, образцы, мерки для сопоставления, используются как инструмент, облегчающий и ускоряющий осуществляемое языковой личностью переключение из «фактологического» контекста мысли в «ментальный», а возможно и обратно» (Караулов 1987, 216).

Интерес к библейскому тексту обусловлен рядом причин: значимостью, общеизвестностью и авторитетностью Священного Писания. Функционируя в языке, библейские включения представляют собой языковое свидетельство глубины проникновения христианской мысли, образов и символов в сознание людей. На актуальность исследований лингвистического аспекта проблемы взаимоотношений языка и религии указывают многочисленные современные исследования, посвященные

изучению библеизмов на материале различных языков (В .Г. Гак, Е.М. Бетехтина, А. Бирих, Ю.А. Гвоздарев, Г.А. Лилич, В.А. Мендельсон, Ф.И. Никоновайте, Г.В. Романова, М.О. Туркова-Зарайская, К.В. Яцевич и др.). До последнего времени рассматривались преимущественно библейские фразеологизмы, поэтому насущной задачей представляется не частичное, а полное и всестороннее исследование библейского текста. Речь идет, во-первых, о грамматическом структурировании указанного вида текстов, которое тесно связано с их лексико-семантическими особенностями, что позволяет увидеть в библейском тексте единый лексико-грамматический комплекс; во-вторых, о конкретизации понятия «каноническое пространство» на примере текстов Священного Писания; и, в-третьих, об изучении использования библейских цитат и аллюзий в немецкой художественной литературе. Вне научного внимания осталась и триединая сущность библейского текста, включающая структурную, семантическую и функциональную завершенность, стабильность и ценность рассматриваемого пространства, позволяющая сделать вывод о его каноничности. Наиболее целесообразным представляется обращение к литературе преимущественно конца XX- начала XXI века, чтобы выявить своеобразие функционирования библейских цитат и аллюзий в современной литературе.

Большинство германистов, занимающихся проблемами

интертекстуальности, рассматривает отдельные группы прецедентных феноменов на материале немецкого языка, их характеристики и особенности функционирования (A.Linke, M.Nussbaumer, U.Broich, M.Pfister, H.Burger и другие). Однако в этих исследованиях не уделяется достаточного внимания библейским включениям, а Библия упоминается лишь в качестве одного из источников прецедентных текстов со ссылкой на наиболее яркие примеры из Священного Писания, представляющего библейское каноническое пространство. Между тем каноническая обусловленность библейских текстов определяется во многом конвенциональной соотнесенностью их структурно-

семантического и лексико-семантического компонентов. Однако до сих пор не было конкретизировано понятие библейского канонического пространства, не установлено, какие факторы являются определяющими при его идентификации.

Таким образом, актуальность темы исследования определяется, во-
первых, возросшим интересом российской филологической науки к
лингвистическим вопросам анализа библейского канонического
пространства, во-вторых, обращением к Библии как прототексту
христианской культуры. Более детальное и системное изучение Священного
Писания в аспекте его структурно-семантических особенностей и
прагматической адаптивности обусловлено фрагментарностью его

предыдущего изучения с этой точки зрения. Образность и экспрессивность библейского текста, большая сила его эмоционального воздействия создают предпосылки для его функционирования в качестве прецедентного феномена в художественной литературе. Библейские прецедентные феномены и стоящие за ними представления универсальны, они определяют шкалу ценностных ориентации в обществе. Обращаясь к ним, представляется возможным влиять на общественное сознание, на выбор нравственных ориентиров и формирование идеалов. Таким образом, прецедентные феномены, возникшие на базе текста Библии или библейского сюжета, обладают большой прагматической силой и социальной значимостью.

Объектом исследования в диссертационной работе является лексико-грамматический комплекс библейского канонического пространства как источник прецедентных феноменов, то есть отдельных слов литературного немецкого языка, устойчивых словосочетаний и предложений-высказываний, восходящих к Библии или возникших позднее на основе библейского текста.

Теоретическая значимость диссертации заключается в углубленном изучении структуры и семантики библейского канонического пространства. В работе представлена теоретически и практически обоснованная

классификация интертекстуальных включений при комплексном анализе межтекстовых связей, и тем самым вносится определенный вклад в теорию интертекстуальности как одну из составляющих лингвистики текста.

В практическом плане изучение библеизмов имеет

непосредственный выход в практику преподавания и общения на немецком языке, так как они являются важной частью повседневной коммуникации. Результаты исследования могут быть использованы в учебных курсах стилистики, лексикологии, аналитического чтения, при написании курсовых и дипломных работ.

Цель данного исследования заключается в комплексном анализе структурных и семантических признаков канонического пространства, рассматриваемого на примере библейских текстов. Это потребовало решения следующих практических задач:

определить сущность канонического пространства как сложного лингвистического феномена и описать его признаки;

рассмотреть и проанализировать комплекс языковых средств его актуализации;

описать основные композиционные типы библейского текста и определить роль темпоральных форм, характерных для каждого из них;

установить характер использования библейских включений в произведениях современной немецкой художественной литературы;

выявить способы введения библейских интертекстуальных включений как прецедентных высказываний;

провести сопоставительный анализ текста Библии и прецедентных текстов библейского происхождения в художественной литературе; выявить черты их семантического, формального и функционального сходства и различия.

Цели и задачи каждого этапа определили методы исследования. В основу положен метод лингвистического описания с его компонентами: наблюдением, обобщением, сопоставлением, систематизацией и интерпретацией. Кроме того, используются контекстуальный метод и метод количественного анализа.

Материалы исследования были собраны:

  1. из первоисточников, то есть изданий Библии на немецком языке,

  2. путем сплошной выборки библейских цитат и аллюзий из произведений немецкой художественной литературы общим объемом свыше 11200 страниц. В качестве вспомогательного материала использовались немецкие фразеологические словари, специальный словарь библеизмов. Всего было отобрано более 1100 единиц. Научная новизна работы заключается в том, что впервые при

лингвистическом исследовании библейских текстов проведена попытка установить: 1) закономерность порождения канонического пространства, обусловленную соотнесенностью его структурно-семантического и лексико-семантического компонентов; 2) каноническую сущность библейских текстов; 3) особую прагматическую силу библейского феномена, реализованную в интертекстуальной адаптивности отдельных лингвистических образований.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Библейское каноническое пространство представляет собой особый лингвистический феномен, характеризующийся диалектическим единством структурно-семантического и лексико-семантического компонентов.

  2. При организации библейского канонического пространства важную роль играют темпоральные формы глагола, с помощью которых библейский текст идентифицируется как повествование, обсуждение и поучение.

  3. Библейские интертекстуальные включения могут рассматриваться в качестве наиболее влиятельных прецедентных текстов. Они открыты к

адаптации в художественных произведениях адекватно новому историко-культурному контексту.

4. Своеобразие употребления библейских включений в произведениях
художественной литературы обнаружилось при рассмотрении каждого из
аспектов их изучения: с точки зрения структуры, семантики, способов
введения в художественный текст и функционирования. Среди
специфических черт библейских включений отмечены: привлечение
архаизмов и использование архаических форм, преобладание лексико-
семантических парадигматических рядов, отражающих морально-
нравственные и религиозные ценности; подверженность библейских
включений авторской трансформации, тяготение к сложным типам
функционирования.

5. Библейские цитаты и аллюзии вступают в отношения син- и
автосемантии, присоединяясь или включаясь в окружающий авторский текст.

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, который включает труды отечественных и зарубежных исследователей, цитируемых и используемых при написании диссертации.

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна, практические задачи, необходимость решения которых определяется целью работы.

Первая глава посвящена рассмотрению основных направлений исследования библейского текста, изучению библейского канонического пространства как полноценного объекта лингвистических исследований и его особенностей, исходя из многообразия типов библейского текста. Исследуются основные особенности темпоральных форм, характерных для определенных типов библейского текста. Кроме того, делается акцент на характеристике канонического пространства как источника библейских цитат и аллюзий.

Во второй главе рассматривается проблема функционирования корпуса библейских цитат и аллюзий, их место и роль в современной немецкой художественной литературе. Даются различные классификации библейских феноменов и анализируются особенности их реализации в художественной речи.

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются выводы и намечаются перспективы дальнейших исследований.

Апробация работы. Основные положения диссертации неоднократно докладывались автором на заседаниях кафедры немецкого языка №2 Барнаульского государственного педагогического университета, а также выносились на обсуждение на ежегодные научно-практические конференции молодых ученых БГПУ (Барнаул 2002, 2003), на международную конференцию «Язык. Культура. Коммуникация» (Барнаул 2002), на 32-ю международную филологическую конференцию (Санкт-Петербург 2004) и отражены в шести публикациях.

Различные подходы к изучению Священного Писания и позиция исследователя

Концептуальная база исследования библейского канонического текста, представленная в данной работе, базируется на критериях лингвистической теории текста таких отечественных и зарубежных исследователей, как X. Вайнрих, В. Шнайдер, Е. Талстра, А. Десницкий, А. Лезов, А. Солнцева, работах, посвященных изучению библеизмов и их функционированию в речи (Е.М. Бетехтина, А. Бирих, В.Г. Гак, Ю.А. Гвоздарев, Г.А. Лилич, В.М. Мокиенко и др.) и теории интертекстуальности (Ю. Кристева, Р. Барт, Ж. Деррида, М. Риффатер, Ю.М. Лотман, X. Блум, X. Плетт, У. Бройх, М. Пфистер, Ю.П. Солодуб, Н.А. Фатеева, И.В. Арнольд, Ю.С. Степанов, Е.В. Чернявская и др.).

Объектом и исходным пунктом анализа является текст Священного Писания, в котором можно установить три типа текста (повествование, обсуждение и поучение), выделяемые по речевой установке. Исследование их признаков проводится на основе анализа глагольной формы предиката. При выявлении особенностей библейского канонического текста учитываются, прежде всего, такие основные характеристики текста, как темпоральность и модальность. Глагольные формы предиката рассматриваются не как самостоятельные сущности, а как конкретные признаки выделяемых типов текста.

Принимается, что признаки, по которым выделяются и отождествляются в процессе анализа типы текстов, должны носить функциональный характер и основываться на учете того, каким образом глагольная форма участвует в оформлении высказывания и его восприятии.

Задача исследования библейского канонического пространства решалась в двух аспектах. Прежде всего, была найдена минимальная единица исследования, в качестве которой представляется фрагмент текста. Далее необходимо было установить особенности функционирования библейского текста в художественном тексте.

Исходным этапом работы стало исследование структурных и семантических особенностей канонического пространства библейского текста, результаты которого были подвергнуты верификации в ходе дальнейшего анализа библейских включений в художественном тексте в качестве прецедентных текстов.

Исследование Библии и библеизмов в последние десятилетия привлекает внимание не только западных, но и многих отечественных ученых. Можно выделить несколько направлений исследования Библии. Множество работ носят лингвистический характер — они посвящены специфике текста Священного Писания, изучению языка молитв, проповедей, изучению отдельных языковых реалий, выявлению специфики функционирования языковых единиц и различных языковых тематических групп, встречающихся в Библии. Наряду с исследованиями по историческому языкознанию на материале древних текстов (А. Десницкий, С. Лезов, А. Лявданский, А. Солнцева и др.), существует ряд работ, посвященных изучению особенностей перевода Священного Писания на отдельные языки (А.А. Алексеев, J. Elman, М. Schmidtke-Nikella, Н. Wolf). Некоторые исследования, осуществленные на материале нескольких языков, носят сопоставительный характер (А.В. Савченко, К.В. Яцевич, С. Foldes). Кроме того существует ряд лингвистических работ частного характера, выполненных на материале всего Священного Писания, его отдельных частей или современного перевода (G. Bauer, Е. Langleben, A. Wierzbicka).

В некоторых статьях лингвистического характера затрагиваются вопросы грамматики (В .Г. Адмони), либо методический аспект проблемы (А.Е. Супрун). Однако лингвистические изыскания касаются, как правило, лишь одного аспекта заявленного канонического пространства. Такие исследования создают предпосылку для рассмотрения вопросов, связанных с актуализацией библейских реалий в коммуникации. Концептуальная база предлагаемого исследования строится на систематизации основополагающих признаков библейского текста с точки зрения структурно-семантического и лексико-семантического наполнения, что при адекватном взаимодействии увеличивает иллокутивную силу высказывания как части библейского пространства и создает его абсолютную жизненную устойчивость и прецедентность.

Многочисленные работы рассматривают влияние Библии на творчество отечественных и зарубежных писателей и поэтов. Библейским мотивам или употреблению библеизмов посвящены работы М.В. Серова, И.А. Шмелькова, W. Funk, Ch. Hummel, D. Jasper, H. Jurgenbehring, M. Kretschmer, L. Mitrache. Однако в большинстве из них проводится теологический, литературоведческий, философский или психологический анализ данной проблемы, в то время как ее языковой аспект продолжает оставаться малоизученным. Поэтому большой интерес представляют работы, посвященные библейским реминисценциям, изучению характера функционирования библейского мифа в литературном произведении или структуре и реализации содержащихся в библейском мифе смыслов (А.В. Кремнева, Г.В. Романова).

Следует отдельно отметить исследования библеизмов, которые осуществляются не только на материале русского языка (Е.Н. Бетехтина, К.Н. Дубровина), но также и романских языков (В .Г. Гак), работы сопоставительного характера (Е.Н. Бетехтина, В.Г. Гак), причем это направление в последнее время особенно активно развивается. О повышенном внимании к Библии свидетельствуют многократные попытки создания словарей библеизмов, например, работы Г.. Дьяченко (1900), Л.М. Грановской (1998), Н.М. Шанского (1995), L. Rohrich (1994). Наиболее тщательно разработано направление диахронического изучения библеизмов. Эти исследования посвящены изучению трансформации семантики и форм библеизмов, особенностям их вариативности и устойчивости, истории влияния библейских текстов на развитие языка. Многие ученые анализируют библейские фразеологические единицы (О.И. Трофимкина, J. Lichtenberg), занимаются рассмотрением частных вопросов проблемы, рассматривают историю отдельных библейских выражений, слов.

Понятие канонического пространства

Первоначально древнегреческое слово «канон» обозначало «тростник». Важнейшей семантической составляющей в его последующих значениях стала прямизна, ровность — отсюда сначала образовались значения для обозначения технических терминов — линейка, плотницкий уровень, для соблюдения нужных пропорций, направления, а затем и переносные — правило, модель, образец; руководящее начало, основные положения, догматы какого-либо учения. Первое употребление термина «канон» применительно к своду Священного Писания датируется IV веком и обозначает свод положений, имеющих догматический характер. Культура, в основе которой находится религия Писания, развивается в огромной зависимости от этого главного духовного текста (Мечковская 1998). Библия является величайшим явлением мировой культуры, пережившим тысячелетия и не утратившим своего значения. Библия — это не только символ христианства, но и историческая летопись, выдающийся памятник литературы (Гвоздарев 1994, 113). Статус религии предполагает канонический священный текст, сводящий воедино систему онтолого-этнических представлений и возникающий в процессе, растянувшемся на многие века (Адмони 1994, 96). Тексты Священного Писания, составляющие религиозный канон, с течением времени приобрели огромную ценность и стали самыми значимыми для человечества книгами. Канонический текст характеризуется таким признаком, как воспроизводимость. Ни одно другое художественное произведение по сравнению с Библией не оказалось транспонированным в бесчисленное количество текстов (Конурбаев 1998, 12). Большую часть информации человек черпает не из собственного опыта, а опосредованно. Роль языка в познании мира во всем многообразии его проявлений в значительной мере связана с тем, что окружающий человека мир познается им с помощью текстов, которые содержат обширные сведения, приобретенные обществом знания об окружающем мире, в том числе об обществе, о человеке, о Боге (Супрун 1995, 17). Услышанные или прочитанные тексты оказывают огромное влияние на формирование человека, в том числе на его язык как устройство для их производства, преобразования и понимания. Образы Священного Писания нашли отражение в языке, их сюжеты, мотивы и символы стали источником, питающим искусство. Постепенно термин «канон» прижился в архитектуре, скульптуре, юриспруденции, музыке и литературе. В настоящее время под каноничностью понимается мера повторяемости, воспроизводимости в языке и культуре: «насколько часто некоторый текст читается, перечитывается, упоминается, цитируется, интерпретируется на протяжении значимого отрезка времени» (Гронас 2001, 68). При этом размер текста не важен: каноничность может выражаться как в слове, словосочетании, предложении, так и в целом рассказе. Такое понимание канона включает в себя и институциональное (канон = учебная программа), и эстетическое (канон = кладезь ценностей) толкование, при этом оно позволяет под новым углом взглянуть на проблему. Если понимать каноничность как меру исторически длящейся воспроизводимости, то канон можно охарактеризовать как «память культуры», подчеркивая его ценностное значение. Существуют определенные причины, способствующие канонизации фрагментов «центральных» текстов культуры. Национальный канон организован вокруг центральных, «осевых» текстов. Такие тексты, как правило, содержат «базовую метафору», описанную М. Джонсоном и Дж. Лакоффом. Использование библейского текста в художественной литературе делает произведение не только выразительным, но и действенным, так как Библия передает систему ценностей не одного человека, а целого языкового сообщества. Он ориентирован на передачу определенной информации, уровень и потребности читателей, а также на обратную связь с ними. Анализ употребления библеизмов позволяет выявить ценности, существующие в сознании носителей языка и их отношение к этим ценностям. Библеизмы заполняют определенное пространство текста, способствуя расстановке смысловых акцентов, характеризуя и оценивая изображаемое, отражая одновременно открыто или имплицитно авторское отношение к героям и событиям.

В художественном тексте библеизмы могут выступать в форме, воспроизводящей источник заимствования (общеизвестный вариант или авторская модернизация), либо присутствовать в усеченной форме в виде намека. Введение библеизмов в художественный текст способствует демонстрации личностных ценностей героя, обращение к общеэтническим и общечеловеческим ценностям. Одновременно автор стремится перевести семантику библеизмов из узуального в творческий план, отталкиваясь от общеизвестного значения, открыть читателю своеобразие своего личностного мировосприятия, высветить способность библеизма к поливалентности, а следовательно, к полисемантичности, множественности порождаемых ими образных смыслов.

Библеизмы способствуют демонстрации авторской позиции по социально значимым вопросам, по отношению к изображаемым событиям и героям, отображению философских, этических и эстетических установок писателя. Библеизмы не относятся к обязательным языковым средствам, и факультативность обращения к ним обусловлена тем, что носители языка прибегают к авторитету библейских высказываний в основном тогда, когда дело касается передачи ценностных установок говорящих. Своеобразие художественного текста напрямую связано с языковой личностью его создателя, что реализуется двояко: в особенностях авторского стиля и в ощущаемой читателем авторской позиции. В значительной мере особенности авторского стиля создаются отбором языковых единиц, которые должны обеспечить восприятие текста как единства. Пониманию авторского замысла способствуют ключевые слова, несущие наиболее ощутимую семантическую нагрузку. Достижению того же эффекта способствуют и библеизмы как знаки моделей упоминаемых и описываемых в произведении ситуаций и отношений. Совокупность языковых знаков, используемых в художественном тексте, создает особую систему, значимость элементов которой отличается от значимости тех же элементов в системе языка, поскольку ключевые слова и фразы произведения приобретают дополнительные смыслы, по выражению В.В. Виноградова, поливалентность текста. Библеизмы выражают идею рассказа, особенно если они представляют собой заглавие произведения („Liebe deinen Nachsten" Remarque) или включаются в авторскую речь, либо способствуют созданию портрета, оценки ситуации, если вводятся в реплику действующего лица или в его авторское описание. Часто библеизмы используются в тексте не в основном виде, а в виде варианта.

Особенности функционирования библейских цитат в художественной литературе

Цитирование уходит корнями в церковную традицию ссылаться на Библию и ее комментаторов. Здесь процесс цитирования приобретает элемент авторитетной значимости, поскольку мы имеем дело с зафиксированным текстом.

Цитата как лингвистическое явление исследуется в работах таких ученых как А. Вержбицкая (Wierzbicka 1970), И.Р. Гальперин (1971), М.И. Булах (1978), В.В. Виноградов (1980), К.Н. Даирова (1983), В.П. Андросенко (1988), СИ. Походня (1989) и др. В рамках современной теории интертекстуальности цитирование исследуется в работах И.В. Арнольд (1995), ИЛ. Смирнова (1995), Н.А. Фатеевой (2000) и т.д.

В результате цитирования создается диалогичность двух текстов -цитирующего и цитируемого, в связи с чем возникают дополнительные смыслы, семантические приращения. Н.Д. Арутюнова различает диалогическую цитацию и собственно цитирование. Цитация понимается как «коммуникативный бумеранг, это диалогические подхваты, переспросы, повторы и так прочее, в то время как цитирование означает введение в текст фрагментов других текстов» (Арутюнова 1986, 50-53). Цитирование характерно для художественной литературы и понимается как семантико-стилистический прием, показательный для некоторых художественных систем (Джанджакова 1988, 30). Цитаты могут быть полными и явными, а также скрытыми и свернутыми, цитатами-намеками. И.Р. Гальперин понимает под цитатой повтор фразы или высказывания из книги, речи и тому подобное, используемое для авторитетности, иллюстрации, доказательства или как основа для дальнейших рассуждений на какую-либо тему (Гальперин 1976, 267). Следуя определению И.В. Арнольд, в предлагаемом исследовании цитата рассматривается как «преднамеренное введение чужих слов или целых фрагментов чужих высказываний, которые могут сохранять свое исходное значение или несколько видоизменяться, при этом всегда с оценкой» (Арнольд 1992, 54). Некоторые авторы выделяют такую особенность цитаты, как точное указание на источник (Даирова 1983; Москвин 2002, 63). Но большинство исследователей считает, что это не всегда обязательно, если, например, цитируемый автор всем известен.

Цитата направлена на узнавание и может быть выражена графически или оставаться неявной, в зависимости от того, является ли она маркированной, причем интертекстуальная связь авторского построения и читательского восприятия текста может быть выявлена или нет. Необязательность ссылки на источник и графического выделения цитируемых строк позволяют утверждать, что кавычки, особый шрифт и т.п. выполняют в художественном тексте не собственно-семиотическую, а метасемиотическую функцию, выражая эстетическую интенцию автора (Андросенко 1988,18).

Для настоящего исследования актуально выделение 1) цитаты с атрибуцией и 2) цитаты без атрибуции (ср.: Фатеева 2000, 122). Первый тип представлен цитатами, заключенными в кавычки с указанием автора воспроизведенных строк. В художественном тексте, выделяя кавычками то или иное высказывание, заимствованное из Библии, в особенности такое «высказывание, которое в силу частой употребительности стало основой для формирования устойчивого структурно-содержательно-функционального инварианта в сознании языкового коллектива, автор намеренно привлекает к нему внимание» (Андросенко 1988, 6). Он подчеркивает его чужеродность в составе нового произведения, создавая тем самым целый комплекс эмоционально-экспрессивных оценочных отношений.

Во втором типе зачастую происходит формальное преобразование исходного текста, которое заключается в лексических заменах, изменении порядка слов и грамматических преобразованиях (ср.: Романова 2003, 16).

Исследуемые цитаты по степени включенности в основной текст могут выступать и широко используются как внутритекстовые и паратекстуальные включения в современной художественной литературе.

Структурно-семантические особенности внутритекстовой цитаты

Поскольку цитаты являются одним из средств накопления знаний, они могут поместить тот или иной факт, о котором идет речь в тексте, в историческую перспективу, то есть создать временную соотнесенность явлений или событий. Само понятие «цитата» следует рассматривать в связи с понятием нормы. Для того, чтобы служить образцом, норма должна обладать совокупностью стабильных черт, она выступает как ограничитель изменяемости, вариативности. Значительная часть цитат в реальных текстах представляет собой индивидуальные проявления памяти говорящего и слушающего. Для функционирования цитат важно, чтобы они ограничивались памятью адресанта, при этом желательно, чтобы они вызывали соответствующий отклик у адресата. Сопоставление оригинала и цитаты в художественном произведении должно показывать не только сходство объектов, но и их различие. При отсутствии тождества наблюдается, как правило, большее прагматическое воздействие, которое вызвано различного рода варьированиями. Сопоставление библейских цитат и их измененных формантов определяет содержательный фактор, который основывается на основополагающих словах-концептах. Структура таких цитат допускает значительную вариативность, но для того, чтобы цитата воспринималась как библейское изречение, «в вариантах необходимо сохранить конституирующие параметры содержательного инварианта» (Андросенко 1988, 12). Варьирование цитат возможно до тех пор, пока не становится затрудненной коммуникация вследствие отсутствия понимания, и «это предполагает в качестве обязательного условия сохранение соотнесенности варианта со структурно-семантическим образом» (Хостай 1998, 187). В связи с этим необходимо рассматривать структурный, семантический и функциональный аспекты цитаты в неразрывном единстве, причем основным для качественной определенности языковой структуры может быть один из них. Таким образом, вариативность художественной цитаты может иметь место на уровне формы (синтаксической структуры и ее лексического наполнения), содержания и функции. Процессы варьирования цитат обусловлены как их языковыми свойствами, так и рядом общеязыковых закономерностей - действие законов аналогии, избыточности и экономии языковых средств, давление языковой системы.

По степени маркированности по отношению к исходному тексту -Библии, т.е. по наличию указания на то, является ли интертекстуальная связь установленной или нет, различаются атрибутированные и не атрибутированные цитаты. Цитаты с атрибуцией характеризуются максимальным сохранением структурно-семантической целостности библейского высказывания, часто с указанием на источник. Их можно идентифицировать по степени соответствия их воспроизведения библейскому тексту как: 1) тождественные цитаты, 2) тождественные цитаты с вариациями, 3) неточные цитаты, 4) цитаты с интерпретацией.

Достаточно частой формой употребления библейских атрибутированных цитат (18,7% от общего числа) можно считать тождественные цитаты, которые полностью воспроизводят текст Библии и различно графически представлены в художественном тексте. Чаще всего текст-донор маркируется с помощью двоеточия и/или кавычек или не выделяется из контекста графически:

1) Und dann das Neue Testament: „Liebet eure Feinde" (Rinser "WachsenderMond", 17).

2) Siehe Lukas 7, 28: Denn ich sage euch, unter den von den Weibern Geborenen ist keiner grofier als Johannes der Taufer. Aber im Reich Gottes ist auch der Kleinste grofier als er (Walser „Tod eines Kritikers", 115).

3) ...und genau belehrte uns daruber der Meister aus Galilaa; er sagte in uberwaltigender Einfachkeit: „Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben" (Rinser „Wie, wenn...", 83)

4) Der Christus war bei all seiner Unbedingtheit ein Realist und rechnete mit unserer Schwache. Das zeigte er in der Frage des Steuerzahlens. „Gebt dem Kaiser was des Kaisers ist, und Gott was Gottes ist" (Rinser „Wie, wenn...", 113).

5) Von dir hahgt s ab, ob wieder einmal ein Hitler oder ein Stalin kommt. Ach Kind, ich bin dieser Fragen und dieser Antworten mude. Was ist Wahrheit? Fragt Pilatus in der Bibel (Rinser „Wir, Heimatlose", 107).

6) Landkauf W. Lambert macht mich aufmerksam auf Jeremias 32. Da sagt der Herr zu einem Mann namens Jeremias: „Kauf du meinen Acker bei Anatot" (Rinser „Kunst des Schattenspiels")

Атрибутированные тождественные цитаты характеризуются дословным воспроизведением фрагмента какого-либо текста со ссылкой на источник. В данном случае речь идет не о случайном сходстве, бессознательном подражании или следовании определенной традиции, а о нарочитом, преднамеренном использовании «чужого слова». В этом случае стиль приобретает знаковый характер, превращаясь из органической, естественной для данного автора формы выражения его мыслей, его эстетического и идейного кредо в форму условную, отсылающую читателя к чужой идейной и эстетической установке (Вербицкая 1989, 32).

В примере (1) библейская цитата, взятая из текста-поучения включается автором в текст-обсуждение. Сменив контекстуальное окружение, цитата используется для демонстрации автором своих взглядов, имплицируя элемент поучительности.

В высказывании (2) библейская цитата переносится из библейского текста-обсуждения в авторский текст-обсуждение и используется для описания характера одного из героев. При этом компонент обсуждения имеет скрытый характер, однако он обнаруживается с помощью языковых средств, таких как оценочное предложение с wie, прогнозирующее возможность реализации авторских интенций эмоциональным образом в диалогической речи. Как правило, человек сам с собой не использует во внутреннем монологе полное оценочное предложение, ограничиваясь эллиптической структурой.

В примере (3) цитата используется для подтверждения авторских мыслей, как ссылка на авторитетный источник, и для этого из библейского текста-поучения она переносится в текст-повествование у автора, сохраняя компонент поучения с помощью лексемы belehren, включающей сему «диалогичность», поскольку поучение может происходить лишь при наличии как минимум двух субъектов речи: поучающего и поучаемого.

Похожие диссертации на Структурные и семантические особенности канонического пространства и его интертекстуальная адаптивность