Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Проблемы исследования островной диалектологии 15
1.1 О природе диалекта 15
1.2 Островные диалекты как объект изучения 20
1.3 Исторический обзор островной диалектологии в России 23
1.4 Исследования в области диалектного синтаксиса в российской островной диалектологии 27
1.5 Общая характеристика говора села Ямбург Табунского района 32
1.5.1 Ямбург: история поселения 32
1.5.2 Характеристика социолингвистической ситуации в исследуемом регионе 34
Выводы по главе 1 41
Глава 2. Синтаксические особенности структуры простого повествовательного предложения севернобаварского говора Алтая в сопоставлении с верхнепфальцским диалектом Германии 43
2.1 К методике членения текста '.. 43
2.2 Сегментация текста 43
2.2.1 Сегментация предложения 44
2.2.2 Сегментация сектора 48
2.3 Общая характеристика предложения 52
2.3.1 Односоставные предложения с опущением подлежащего 56
2.3.2 Односоставные предложения с опущением сказуемого 57
Безглагольные стяжения 57
Инфинитивные предложения 59
2.3.3 Опущение второстепенных членов предложения 60
2.4 Анализ простого повествовательного предложения севернобаварского говора по секторам 62
2.4.1 Начальный сектор 62
2.4.2 Центральный сектор 68
2.4.3 Диффузный первый-второй сектор 74
2.4.4 Конечный сектор 78
2.5 Специфические особенности структуры простого повествовательного предложения севернобаварского говора 86
2.5.1 Специфические особенности предложения, обусловленные влиянием русского языка 86
Модальные частицы 87
Русские заимствования незнаменательной лексики 89
Внедрение русских заимствований в структуру предложения 97
Функционирование заимствованных лексем в предложении 97
Заимствование структуры словосочетаний 99
Редупликация глаголов 100
Стяжение рамки, обусловленное влиянием русского языка 102
Изменения структуры предложения, вызванные заимствованием модальных частиц 103
2.5.2 Особенности простого повествовательного предложения говора, обусловленные его устной природой 104
Опущение структурных звеньев 104
Повторы 106
Слабооформленные синтаксические конструкции 110
Выводы по главе 2 115
Заключение 117
Библиография
- Островные диалекты как объект изучения
- Исследования в области диалектного синтаксиса в российской островной диалектологии
- Односоставные предложения с опущением подлежащего
- Анализ простого повествовательного предложения севернобаварского говора по секторам
Введение к работе
Немецкая островная диалектология в России имеет на своем счету целый ряд неоспоримых достижений и успехов. Несмотря на это, приходится констатировать, что она долгое время была и в настоящий момент продолжает оставаться периферийной областью отечественной германистики. В свою очередь синтаксис является наименее исследованной сферой диалектологии. Перечень ученых, которые так или иначе обращались к этой проблематике, невелик (Г.Г. Едиг, Н.А. Пирогов, Н.А. Фролова, Н.Н. Степанова, Н.В. Трубавина, Н.А. Ермякина); диссертаций по островному диалектному синтаксису выполнено всего три (Г.Г. Едиг, Н.В. Трубавина, Н.А. Ермякина).
Сходным образом выглядит положение вещей и в «большой» немецкой диалектологии. Так, Г. В. Аппель, ссылаясь на исследование, проведенное П. Вагенером, приводит такие цифры: лишь в 7,8 % монографий, посвященных диалектологическим исследованиям, рассматриваются вопросы синтаксиса, в то время как в 90 % работ предметом исследования является фонетический и фонологический уровень, в 55,2 % из них исследуется морфологический уровень и в 39,7% лексический [Appel 2007: 13]. Это обусловлено рядом причин. Нельзя не согласиться с мнением Г. Леффлера о том, что синтаксис, во-первых, располагает лишь незначительным количеством отправных моментов для исторического и географического сравнения, и, во-вторых, исследования в области синтаксиса требуют неизмеримо большего объема языкового материала, чем исследования в области фонетики и морфологии [Loftier 1980: 124]. Еще одной важной причиной маргинальной роли синтаксиса в диалектологических исследованиях является его резистентность. Если инновации в области фонетики, лексики и морфологии очевидны, то синтаксическая структура говоров на первый взгляд не обнаруживает явных изменений. Значительным препятствием на пути к исследованию синтаксиса говоров являются и такие проблемы, как: отсутствие разработанных методов сбора достоверного корпуса синтаксических данных и
методики их последующего анализа; отсутствие подходящей синтаксической модели описания для диалектного синтаксиса \
Существующее положение вещей с исследованиями в области синтаксиса плохо увязывается с тем фактом, что уникальность феномена российских немецких диалектов, необходимость тщательного и всестороннего их изучения ясно осознавалась и не раз подчеркивалась самыми именитыми российскими филологами. Исключительная важность продолжения подобных исследований многократно возрастает в настоящий момент, когда приходится наблюдать картину быстрого разрушения немецкой этноязыковой общности по причине эмиграции немецкого населения из страны и ассимиляции остающихся его представителей в русскоязычной среде. Обращаясь к изучению и описанию исчезающих говоров, лингвист не только сохраняет для языкознания феномен — по большому счету — неизвестного языка, но и участвует в фиксации уникального типа языковой личности с ее неповторимой языковой картиной мира, а это, в свою очередь, означает спасение от забвения какой-то — пусть даже малой — частицы человеческой культуры. В связи с этим актуальность предлагаемого исследования определяется следующими факторами:
возросшим интересом в мировой лингвистической науке к вопросам исследования диалектного синтаксиса и синтаксиса разговорной речи;
фрагментарностью и недостаточной изученностью синтаксиса островных говоров и отсутствием синтаксических исследований по северноба-варскому островному говору;
3) важностью изучения островных говоров, представляющих собой
уникальные языковые формы, развивающиеся в отрыве от основного этно-
массива.
1 Трудоемкость и комплексность синтаксических исследований отмечают многие исследователи синтаксиса [Sperschneider 1959; Patocka 1989; Glaser2000].
Объект данного исследования - простое повествовательное предложение севернобаварского островного переселенческого немецкого говора села Ямбург в Алтайском крае;
Предметом исследования являются синтаксические особенности структуры простого повествовательного предложения названного говора.
Цель работы заключается в описании синтаксической специфики простого повествовательного предложения в сопоставлении с верхнепфальцским диалектом прародины. Поставленная цель достигается решением следующих задач:
1. Уточнить схему коммуникативно-структурного членения простого
предложения, а именно — деление поля предложения на секторы;
2. Определить понятие места в предложении, выявить взаимосвязь ме
жду местом и сектором и определить потенциальную емкость каждого из сек
торов по максимальному количеству потенциальных конститутивных членов;
Описать дифференциальные явления синтаксиса простого предложения севернобаварского переселенческого говора, отличающие его от современного севернобаварского диалекта прародины (территория Германии) и современного литературного немецкого языка;
Описать средства выражения отдельных членов предложения и порядок слов в предложении, полученные данные сопоставить с системными характеристиками по этим параметрам для немецкого литературного языка и современного севернобаварского диалекта;
Определить степень влияния русского языка на структуру севернобаварского говора;
Для решения поставленных задач применялась комплексная методика исследования: в основе работы лежит описательный метод.
При сборе материала и его последующей обработке применялась методика, традиционно принятая в отечественной и зарубежной диалектологии: метод «полевого сбора» материала, его паспортизация, сплошная фиксация живой речи носителей говора на аудионосители. Собранный материал под-
вергался технической обработке: аудиозаписи были транскрибированы и разбиты на отдельные тексты. Кроме того, при сборе материала применялся метод прямого опроса и-частично-анкетирования.
На этапе обработки и анализа полученного материала использовался метод дистрибутивного анализа, в основе которого лежат сегментация и субституция. Проводилось вычленение с применением метода сегментации единицы анализа, а затем выделение методом сплошной выборки синтаксических единиц, особенностей их построения и специфических характеристик. Проводилось обобщение, в процессе которого подобные повторяющиеся явления объединялись в более широкие категории. Обобщенные данные подвергались интерпретации - толкованию результатов наблюдения с последующей классификацией и систематизацией материала. При проведении обобщения материала использовались дескриптивный, сравнительно-сопоставительный методы и метод количественного анализа.
Материал исследования
Исходной областью распространения исследуемого севернобаварского диалекта является Верхний Пфальц (Северная Бавария). Этот диалект входит наряду со средне- и южнобаварским, а также австрийскими диалектами в баварский ареал, являясь по территории распространения его самой северной частью [Mitzka 1983].
Исследуемый севернобаварский говор Алтайского края Табунского района является бесписьменным. Ранее рассмотрению подвергались морфологические особенности и семантический потенциал глагольных категорий [Беренд 1980], звуковой строй говора [Иоганзен 1985], морфология имени и местоимения [Канакин 1975] и, частично, лексика [Москалюк, 1986].
Основной материал для лингвистического анализа собирался в период с 1978 по 1995 год в ходе четырех экспедиций в диалектный район. Устная речь носителей говора была записана на аудиопленку. В общей сложности материал занимает около 14 часов звучания. Были также использованы материалы фонотеки, собранные Г. Г. Едигом и Н. Г. Беренд. Диалектные пробы
были взяты у 24 информантов в возрасте от 15 до 80 лет, для которых север-нобаварский говор является родным языком. Материал был подвергнут обработке, подчиненной цели исследования: транскрибирован и картографирован.
Общее число картографированных примеров составило 5111.
Таблица 1. Распределение информантов по возрастным группам
Ключевую роль при сборе материала для данного исследования играли записи спонтанных монологов и диалогов информантов на аудионосители, кроме того, велись ручные записи с применением метода прямого опроса в ходе беседы. Анкетирование играло побочную роль, в качестве инструментария для анкетирования были использованы:
40 традиционных фраз Г. Венкера, содержащие 339 слов и призванные иллюстрировать важнейшие фонетические и грамматические особенности диалектов.
Лингвистическая анкета, разработанная в Институте Лингвистических Исследований Российской Академии наук в рамках программы "Язык российских немцев" под руководством члена-корреспондента РАН, доктора филологических наук, профессора А. И. Домашнева, в том числе:
а) списки слов В. М. Жирмунского, использованные им при изуче
нии немецких говоров Украины, юга России, Крыма и Закавказья;
б) список наиболее релевантных фонетических и грамматических
признаков немецких диалектов, составленный доктором филологи
ческих наук С. В. Смирницкой (использован частично)
Обычно отмечаемую исследователями скованность информантов перед записывающим устройством удалось преодолеть, поскольку к моменту запи-
си автор уже неплохо владел диалектом, изучив его на основе записей, произведенных под руководством проф. Г. Г. Едига его аспирантами. Формулируемые на диалекте вопросы и знание диалектной лексики, несомненно, повлияли на мотивацию информантов и результатом сбора материала явились высококачественные и высокоинформативные тексты.
Собранный материал содержит тексты, как на заданную, так и на свободную бытовую тематику, как монологи, так и диалоги, следует, однако, оговориться, что базой для исследования послужила монологическая речь. Лингвистические анкеты, образцы текстов даются в приложении.
Поскольку основной корпус диалектного материала составляют тексты информантов двух последних возрастных групп, преимущественно женщин, такой материал, кроме своей диалектной подлинности, на наш взгляд, обладает еще одним исключительно ценным преимуществом. Он собран при опросе носителей диалекта, практически не различающихся между собой по тем параметрам, которые потенциально способны оказывать то или иное влияние на их речевые произведения: возраст, территориальное происхождение, социальное положение, степень образованности и даже пол. Долговременное (десятилетия) совместное проживание внутри весьма небольшой замкнутой сельской общины, изолированность (этническая, языковая и в большой мере даже территориальная) от внешнего мира, эндогамия, преемственность старых традиций от поколения к поколению, крайне малый радиус коммуникации - все эти факторы обусловили выраженное нивелирование и гомогенизацию (если не сказать — обеднение и истощение) в сфере языка. Все вышесказанное позволяет утверждать, что подвергаемый обработке корпус, помимо своей репрезентативности, характеризуется достаточной гомогенностью. Это позволяет, с одной стороны, избежать появления большого разброса в получаемых результатах, а с другой - трактовать обнаруженные явления как обусловленные (если не исключительно, то, по крайней мере, главным образом) факторами устного разговорного характера и диалектной принадлежности анализируемых текстов.
Материалом для сопоставления послужили тексты на верхнепфальц-ском диалекте из Немецкого языкового архива (Deutsches Spracharchiv) Института немецкого языка (Institut fur deutsche Sprache) в Мангейме. Территория распространения этого диалекта является исторической прародиной носителей севернобаварского говора села Ямбург на Алтае. Данные об информантах отсутствуют, так как в 1994 году, когда в Институт немецкого языка в Мангейме был сделан запрос о предоставлении диалектных текстов для проведения исследования, на территории Германии уже вступил в действие Закон о защите базы данных (Datenschutzgesetz), запрещающий давать информацию о лицах, с указанием места проживания, имен и фамилий. Если в российской диалектологии всегда непременным условием паспортизации диалектного материала были не только пол, возраст, степень грамотности и образования, род деятельности, но и фамилия, имя и отчество лиц, от которых производятся за-писи , то в немецком материале данных об информантах нет. На пленке называется номер текста, продуцируемого диалектоносителем. В транскрипциях имена ретушированы, в аудиозаписях стерты. Информация, содержащаяся в текстах, однако, позволяет предположить, что записи были сделаны в одно время с записями ямбургского диалекта. В тех и других текстах описываются события военного и послевоенного времени устами очевидцев, что свидетельствует о том, что возрастной ценз информантов-носителей верхнепфальцского говора и старшей группы носителей ямбургского говора совпадает. В конце каждой записи речи носителя верхнепфальцского диалекта интервьюер просит назвать дни недели, цифры от одного до десяти и названия основных религиозных немецких праздников.3 Наиболее характерные названия, отличающиеся от литературного стандарта, совпадают с ямбургскими названиями. Этот факт лишний раз подтверждает общность происхождения диалектов.
См. Р.И. Аванесов 1949:254
Ср. Названия дней недели на севернобаварском: mounda, ierda, mika, pfingsta, fraida, somsta sunda и на верхнепфальцском: mounda, ierda, mika, pfingsta, fraida, somsta sunda,
названия полностью совпадают, только в верхнепфальцском для обозначения среды используются два варианта mika и nucha.
11 Общий корпус картографированных примеров на верхнепфальцском диалекте составляет 931.
Научная новизна предлагаемого исследования видится в следующем:
объектом его является ранее не изученный в аспекте синтаксиса говор; таким образом, в немецкую диалектологию привносится новый оригинальный материал.
впервые в России проводится диссертационное синтаксическое исследование на материале севернобаварского островного диалекта Алтая с привлечением для сопоставления диалектного материала по верхнепфальцскому диалекту Германии.
Теоретическая значимость определяется тем, что работа содержит описание исчезнувшего на данный момент говора и представляет, таким образом, интерес и ценность для общего языкознания. Работа вносит определенный вклад в развитие островной диалектологии. Всестороннее изучение и описание говоров, бытующих в условиях контакта и взаимодействия с языком окружения, расширяют представление о внутренних законах развития языка, о процессах языковой конвергенции, о путях проникновения, о способах адаптации и ассимиляции заимствований из языка окружения, а также о взаимном влиянии культур двух народов.
Практическая ценность работы заключается в возможности применения ее результатов: а) в преподавании немецкого языка носителям немецких диалектов; б) в вузовской практике в курсах лекций по немецкой диалектологии, общему языкознанию, сравнительной типологии, теоретической грамматике; в) при обследовании неизученных немецких диалектных ареалов в России и СНГ и любых иных диалектологических исследованиях, в частности для создания атласа распространения диалектных синтаксических явлений.
Теоретико-методологическая основа исследования представлена трудами зарубежных и отечественных ученых по следующим проблемам: исследования диалектов и языковых островов (Р. И. Аванесов, В. М. Жирмунский, А. И. Домашнев, Л. И. Москалюк, N. Berend, Н. Jedig, К. Mattheier,
P. Rosenberg, P. Wiesinger и др.); история немецких поселений в России (А. Клаус, Г. Писаревский, А. Скальковский); взаимодействие языков в условиях контактирования и билингвизм (Е. М. Верещагин, У. Вайнрайх, С. Foldes); диалектный синтаксис (А. П. Дульзон, Н. Jedig, F. Patocka Е. Glaser Н. Appel); сегментация простого повествовательного предложения (J. Erben, К. Boost, P. Grebe, U. Engel), диалектный и разговорный синтаксис (Е. А. Земская, О.А. Лаптева, В.Д. Девкин, М. Zimmermann, Н. Appel, М. Louden, A. Weiss)
На защиту выносятся следующие положения:
синтаксическая система островного севернобаварского диалекта, являвшегося средством коммуникации в компактном немецком поселении на территории Алтайского края, демонстрирует с одной стороны высокий уровень своей сохранности, с другой стороны развитие за счет контактирования с русским языком и частичной адаптации к его системе.
контактирование говора с языком-суперстратом ведет к эрозии диалектной нормы, норма ослабевает и система расшатывается. Как следствие этого наблюдается упрощение структуры говора, минимализации средств выражения синтаксических связей.
основное отличие структуры простого повествовательного предложения исследуемого диалекта от диалекта прародины проявляется в распределении конститутивных членов предложения по секторам, в протяженности последних и в представленности главных членов в структуре простого повествовательного предложения.
специфические особенности простого повествовательного предложения исследуемого диалекта проявляются как на уровне словосочетания, так и всего предложения и обусловливаются, с одной стороны, влиянием контактирующего с ним русского языка, а с другой стороны, его устной природой.
островной говор может утрачивать как коститутивные так и структурные элементы простого повествовательного предложения, определяющие его структуру, как принадлежащую к формам немецкого языка; диалект, развивающийся под «прикрытием» литературного стандарта, усваивает структурные особенности письменного языка.
Структура диссертации Диссертация объемом в 163 страницы состоит из введения, двух глав, заключения и приложений.
Во введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы исследования, приводятся лингвистические труды, составляющие теоретико-методологическую основу работы, формулируются цель и задачи исследования, определяются его теоретическая и практическая значимость, а также его новизна и актуальность, приводятся положения, выносимые на защиту, и описывается структура диссертации.
Первая глава предваряется замечаниями о природе диалекта как объекта изучения, его отличиях от литературного стандарта и основных проблемах его описания, в ней рассматривается понятие языкового острова как объекта изучения, дается исторический обзор островной диалектологии в России, определяется место синтаксических исследований в диалектологической науке, и приводится краткий анализ исследований в области диалектного синтаксиса, дается характеристика севернобаварского языкового острова (село Ям-бург).
Вторая глава посвящена описанию особенностей структуры простого повествовательного предложения в островном севернобаварском говоре села Ямбург в сопоставлении с верхнепфальцским диалектом Германии. В ней рассматриваются вопросы сегментации текста и предложения.
В главе дается характеристика простого повествовательного предложения севернобаварского говора, проводится анализ распределения членов предложения по секторам, трем основным сегментам предложения в сопоставлении с верхнепфальцским говором. Рассматриваются специфические особенности синтаксической структуры простого повествовательного предложения исследуемого говора, обусловленные с одной стороны внедрением русских заимствований в структуру предложения говора и, с другой стороны, его принадлежностью к устным формам существования языка.
В заключении обобщаются основные результаты исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения затронутых проблем.
Библиография включает 238 наименований работ отечественных и зарубежных авторов, в том числе 39 на иностранных языках.
Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка Лингвистического института Барнаульского государственного педагогического университета; в выступлениях на XI чтениях памяти А. П. Дульзона в г. Томске (1984); на конференции, посвященной 100-летию со дня рождения В. М. Жирмунского в Ленинграде (1991); на XI конференции молодых ученых ИЛИ РАН (1992); на Международной конференции „Deutsche Sprache in den Landern der ehmaligen Sowjetunion" в Санкт-Петербурге (1993); на региональной научно-практической конференции «Проблемы языкового сходства и языковых различий и их учет при обучении иностранному языку» (1993) в Барнауле; на Международной научно-практической конференции «Формирование социолингвистической компетенции: проблемы и перспективы» (1998), на Международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Коммуникация» (2002), на Международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике» (2006), на V Международной научно-практической конференции «Немцы Сибири: история и современность» в г. Омске (2006).
По теме диссертации опубликовано 16 работ.
Островные диалекты как объект изучения
Носители разных немецких диалектов по разным причинам и в разное время покидали Германию и селились в других странах Европы, Америки и Африки, как правило, компактными группами, медленно ассимилируясь, однако, сохраняя национальное самосознание и родной язык. Языки этих групп не раз становились объектом внимания исследователей различных стран [Kloss 1980, Wiesinger 1980, Hutterer 1982, Домашнев 1983, Mattheier 1994, 2003, Rosenberg 2003, Москалюк 2000, 2002, 2003]. Наука, занимающаяся изучением языков таких компактных поселений или так называемых языковых островов, получила название - «островная диалектология».
Зарождение этой науки началось с работы Вальтера Куна (Deutsche Sprachinselkunde, 1938), где он использовал для обозначения поселений в иноязычном окружении метафору «остров в иноязычном море», но ее истинным основателем по праву можно назвать русского ученого В.М.Жирмунского. [Жирмунский 1931, 1936, 1956, 1976, Shirmunski 1928, 1931]
Существует ряд научных определений языкового острова. П. Визингер подразумевает под "языковыми островами" "точечно или ареально встречающиеся, относительно небольшие замкнутые языковые и поселенческие общности внутри относительно большей иноязычной области" [Wiesinger 1983: 901]. Сходным образом определяет явление К. Хуттерер, подчеркивая его особую структурированность: «Языковые острова это территориально вычленимые и внутренне структурированные поселения языкового меньшинства внутри иноязычного большинства» [Hutterer 1982: 178]. Языковой остров понимается К. Хуттерером не только с точки зрения языка, но и «как совокупное название для всех жизненных проявлений заключенной в языко вой остров общности людей» [Hutterer 1982: 178] (имеется в виду топонимика, ономастика, этнография и др.).
Учитывая особый характер немецкой поселенческой общности, А. И. Домашнев вносит в свое определение существенное дополнение о политической границе. Под "языковым островом" (нем. Sprachinsel) в самом общем смысле понимается маргинальная область распространения какого-либо языка, отделенная от основного ареала политической границей и лежащая в пределах территории распространения другого языка" [Domaschnew 1994:165].
Современная островная диалектология перемещает акцент на социальную сторону феномена, что отражено в определении П. Розенберга: Языковые острова, пишет он, - «это языковые сообщества, проживающие на ограниченной территории и говорящие на языках или их вариантах, более или менее четко отличающихся от языка окружения, и с этими языками связано сознание собственной отличительности, поддерживаемое непроницаемой коммуникативной системой или сетью, направленной скорее внутрь себя, чем вовне». [Rosenberg 2003: 275]. Моделирование П. Розенбергом объекта изучения островной диалектологии отражает центральные процессы, наблюдаемые в современной диалектологической науке, для которой на данном этапе ее развития, во-первых, характерно обращение к рассмотрению социальных факторов при описании географической вариативности.
При изучении островных диалектов на первый план стали выдвигаться такие вопросы, как: — осознание носителями говора своей принадлежности к определенной социально этнической группе; — социальные контакты с носителями другого говора или языка; — вопросы престижа в выборе средства общения.
Второй вектор изменений в современной диалектологии означен переходом от изучения островных диалектов как консервированной формы языка, сохранившей архаичные черты, от их изучения с целью установления их ге нетического родства с диалектами прародины12 к рассмотрению их как языковых лабораторий, в которых языковые изменения происходят как бы в ускоренном темпе, что вызывается активными языковыми контактами.13 Активные языковые контакты приводят к тому, что оба языка используются представителями этнического меньшинства равновероятно, что означает переход от одноязычия к двуязычию. Длительное и равновесное сосуществование обоих языков неизбежно ведет к преобладанию одноязычия на языке большинства: диалект как язык меньшинства постепенно отступает под мощным давлением иноязычного окружения. Последний этап завершается вымиранием языка14. На этапе активного двуязычия и начала преобладания языка большинства над языком меньшинства заметно ослабление нормы и начинается так называемая пиджинизация языка, следствием которой является тенденция к сужению сфер употребления языка, к исчезновению в нем ал-ломорфии и к «подверженности» определенных структур изменениям. По лаконичному замечанию Сузанны Романи, «the kinds of changes which take place in language death are just ordinary changes speeded up» [Romanie 1989: 380].
Смоделированный таким образом объект исследования островной диалектологии требует применения комплексных методик описания, включающих в себя известные диалектологические и социолингвистические подходы, методы исследования языковых контактов и языковых изменений. Кроме того, важно исследовать «когнитивные структуры, прокладывающие путь внутренним изменениям под давлением внешних факторов». „Die Analyse der beteiligten sprachlichen Vorgange, ihres jeweiligen Gewichtes und ihres Zusammenspiels erfordet erstens die Einbeziehung von Methoden der Dialektologie, der Soziolinguistik, der Sprechkontakt- und der Sprachwandelforschung. (einschlieBlich einer Betrachtung der kognitiven Strukturen, die innerem Wandel unter auBerem Druck den Weg bahnen)" [Rosenberg 2003: 275].
Исследования в области диалектного синтаксиса в российской островной диалектологии
Синтаксические исследования никогда не занимали центрального положения в российской островной диалектологии. Причины такой ситуации названы во введении (см. с.З). Подавляющее большинство диалектологических работ посвящено исследованию единиц других языковых уровней.
Остановимся подробнее на исследованиях, посвященных синтаксису немецких островных говоров. Первой работой, содержащей богатый материал по синтаксису верхненемецких говоров Поволжья, по праву можно назвать докторскую диссертацию А. П. Дульзона. В своей работе ученый выясняет механизмы смешения контактирующих говоров на разных уровнях диалектной системы. Исследование проводится в рамках широко известной теории В. М. Жирмунского о примарных и секундарных признаках [Жирмунский 1930: 118], согласно которой диалекты при смешении друг с другом сохраняют наиболее «яркие» отличительные особенности доминантного говора, утрачивая примарные признаки другого говора, а менее заметные признаки обоих говоров при смешении выравниваются. К первой группе признаков в области синтаксиса А. П. Дульзон относит: 1) употребление падежей; 2) предпочтения в выборе временных форм глагола; 3) порядок слов в предложении. К признакам второго порядка ученый причисляет незначительные различия в глагольных окончаниях, в образовании и употреблении форм глагола и падежном управлении и др. [Дульзон 1938]. Как видим, А. П. Дульзон обращается в своей работе к проблемам малого синтаксиса, лежащего на стыке с морфологией.
Впервые проблемы синтаксиса на уровне предложения обозначил руководитель Омской диалектологической школы Г. Г. Едиг. Его кандидатская диссертация посвящена синтаксису придаточного предложения в нижненемецком говоре. В последовавшей за ней докторской диссертации автор представляет системное описание нижненемецкого говора Алтая, включающее и наблюдения над синтаксисом. Автор впервые описывает синтаксис простого предложения островного нижненемецкого говора.
Г. Г. Едиг обращается к исследованию изменений в системе средств, используемых для установления синтаксических связей на уровне словосочетания и предложения. Главный вывод, к которому он приходит, заключается в том, что в говоре по сравнению с литературным языком очень низка роль согласования как выразителя синтаксических связей. Это связано, по мнению ученого, с разрушением падежных флексий и редукцией детерминативов имен существительных (артикля, местоимений в атрибутивной функции, существительного и прилагательного). Частое использование русского языка как средства коммуникации в общественной сфере и в быту приводит к снижению чувства языка у диалектоносителей, к утрате исконного падежного управления и к использованию в речи управления, не свойственного говору. Управление как средство синтаксической связи также теряет свои функции и заменяяется примыканием. В установлении синтаксических связей все большую роль играют средства других уровней, в частности, порядок слов и интонация [Едиг 1970].
Монография Г. Г. Едига «Очерки по синтаксису нижненемецкого говора Алтайского края» посвящена подробному описанию синтаксических явлений нижненемецкого говора на материале простого и сложного предложения, выявлению характерных черт рассматриваемого говора в сопоставлении с литературным немецким языком, а также определению степени влияния русского языка на говор. Ученый впервые рассматривает степень полноты пред ложения говора, пытается вскрыть причины неустойчивости грамматического строя диалекта, касается проблем порядка слов и установления синтаксической связи между отдельными частями сложноподчиненного комплекса, описывает явления перемещения и раздвоения смыслового центра предложения в процессе речи и приводит примеры влияния русского языка на говор [Едиг 1969].
Работы А. А. Вейлерта посвящены проблемам содержательно-формальной организации предложения спонтанного устного диалектного текста. А. А. Вейлерт сравнивает немецкий островной диалект и литературный стандарт (на основе количественных характеристик). В центре его внимания находятся способы выражения членов предложения, а именно удельный вес отдельных частей речи в роли членов предложения в сравнении с литературным немецким языком. Анализируя порядок слов, ученый отмечает, что основными отклонениями от нормативного порядка, свойственного литературному языку, в говоре являются: вынесение за глагольную рамку второстепенных членов предложения; упрощение структуры придаточного предложения за счет перемещения изменяемой части многочленного сказуемого [Вейлерт 1990: 22-25].
Особенностям развития зависимых предикативных конструкций в островном верхненемецком говоре посвящено диссертационное исследование Н. В. Трубавиной. Автор приходит к следующим выводам: говор характеризуется устойчивым положением сложноподчиненного комплекса, несмотря на выраженную тенденцию к паратактическому оформлению полипредикативных конструкций; располагает ограниченным арсеналом средств для выражения подчинения, что приводит к полифункциональности отдельных средств связи и широкому употреблению коррелятов и лексических конкре-тизаторов. В качестве средств связи в полипредикативных конструкциях используются особые разговорные подчинительные скрепы; в говоре широко распространены бессоюзные конструкции; в особую группу автор выделяет структуры переходного характера между паратаксисом и гипотаксисом.
Односоставные предложения с опущением подлежащего
Разбиение предложения на сектора с их последующим описанием26 и определением функциональной нагрузки представляется целесообразным предварить общими замечаниями о простом повествовательном предложении говора.
Простое повествовательное предложение, стоящее в центре внимания данного исследования, являет собой тип, превалирующий по частотности в анализируемом корпусе. Доля других типов предложений (вопросительные, побудительные, сложные) относительно невелика.
Структура простого повествовательного предложения в северноба-варском говоре в важнейших признаках совпадает со структурой современного немецкого языка, вместе с тем синтаксис простого повествовательного предложения обнаруживает ряд особенностей.
Двусоставность, т.е. наличие подлежащего и сказуемого, является в севернобаварском говоре одним из распространенных признаков предложения, однако отступления от двусоставности, случаи односоставности или неполноты состава, более часты, чем в верхнепфальцском диалекте Германии.
Одной из характеристик простого повествовательного предложения, сразу обращающей на себя внимание уже при первом беглом знакомстве с материалом, является отчетливая тенденция к построению эллиптичных предложений. Так, вопреки требованию абсолютно обязательной двусос-тавности немецкого предложения , в севернобаварском (далее будем говорить о ямбургском говоре - по терминологии Жирмунского) число двусоставных предложений колеблется в разных текстах в пределах между 64 % и
В верхнепфальцском диалекте Германии (далее-верхнепфальцс кий диалект) процент в среднем составляет 96 %. В то время как в верхнепфальцском диалекте доля недвусоставных предложений в отдельных текстах составляет около 1/5, в ямбургском говоре в некоторых текстах она достигает 1/3. Можно поэтому говорить о том, что генеральной линии двусоставности в диалекте противостоит мощный встречный вектор - допущение отсутствия главных членов предложения (или их компонентов).
Нижеприведенные Таблицы 3 и 4 иллюстрирует характеристику ям-бургского простого повествовательного предложения по составу.
Как видно из таблиц данные подсчетов по 28 текстам ямбургского говора однозначно свидетельствуют в пользу двусоставности ямбургского предложения, его доля от общего корпуса примеров составляет 81,6 % в верхнепфальцском число примеров двусоставных предложений выше почти на 15%. Верхнепфальцский говор, развиваясь под «прикрытием» литературного стандарта, испытывает на себе влияние последнего и следует закрепленным в нем нормам. Ямбургский говор насчитывает восемь типов односоставных предложений. Односоставные предложения представлены и в верхнепфальцском, но в значительно меньшем количестве. Причину можно, пожалуй, усмотреть и в том, что повествование на верхнепфальцском гораздо менее эмоционально окрашено, что отчасти можно объяснить куль-турной средой, в которой протекает общение. В той и другой ситуации ин-тервьюф -диалектолог ведет беседу с малознакомыми людьми. Естественно, что все информанты отличаются друг от друга по множеству параметров, включая и степень проявления эмоций. Одно очевидно, что существуют различия в целом между носителями диалекта, проживающими в России и в Германии. В Германии дистанция в беседе с малознакомыми людьми ощутимее и это сказывается на эмоциональности речи. Высокая эмоциональность сказывается на речевых произведениях информантов, т.к. она способствует появлению в речи кратких структур.
В односоставных предложениях опускается один из главных членов предложения или его часть. Так опускаться могут: подлежащее, сказуемое, финитная часть сказуемого, инфинитная часть сказуемого, именная часть сказуемого, финитная часть сказуемого и подлежащее и инфинитная часть сказуемого и подлежащее одновременно.
Большую часть их составляют предложения с опущением подлежащего (ямбургский говор = 28 % текста). Подлежащее легко восстановимо из контекста и в подавляющем большинстве случаев это личное местоимение, называющее действующих лиц повествования (т. е., как правило, ich, wir, sie Sg\Pl, er). hotso uarg gefruarn/ Sle hat so sehr gefroren . Hot awl hid ghot tschnochtsl Sie hat immer Angst gehabt am Abend . С точки зрения содержания такой пропуск вполне объясним и оправдан: лица, о которых рассказывается, остаются в центре повествования на всем протяжении, и их регулярное называние перегрузило бы текст излишними, «пустыми» в содержательном отношении элементами .
Кроме того, такое повторение при ограниченных возможностях варьирования порядка слов в немецком языке (в особенности как раз ввиду фиксированного положения подлежащего и финитной части сказуемого) сделало бы текст структурно однообразным, «монотонным» (особенно если учитывать упомянутую уже выше максимальную частотность рассматриваемого типа предложений). Чередование местоимений и существительных, по сути, не изменило бы положение.
В отдельную группу заслуживают быть выделенными случаи отсутствия формального «es» (ямбургский = 3,5% текста) и безличного «es»: J-064 Is somsta unci sunta gween I Es st Samtag und Sonntag gewesen . J-080 Is kuana debaigween I Es ist keiner dabei gewesen . J-011 Is ures uds oda zwud gween I Es ist gegen 1 oder 2 in der Nacht gewesen .
Анализ простого повествовательного предложения севернобаварского говора по секторам
Начальный сектор, открывающий предложение, представляет собой отрезок перед финитной частью составного сказуемого и перед простым сказуемым. Как правило, небольшой по объему, он является неким отправным пунктом для развертывания высказывания и может содержать как главные, так и второстепенные члены, а также не-члены предложения.
Как и следовало ожидать, на первом месте по частотности в начальном секторе оказывается подлежащее: реже выраженное существительным (J-7%), чаще местоимением (J-23,5%). Для севернобаварского диалекта Германии цифры выглядят примерно так же (G-4,7% и G-22,3% соответственно) — с той лишь разницей, что при местоименном подлежащем в ямбургском говоре преобладает указательное местоимение над личным (J-70 % к 30 %). В диалекте Германии, наоборот, большинство местоимений в роли подлежащего составляют личные (G-68,5 %), указательное же используется реже (G-21 %). Такое несовпадение объясняется тем общеизвестным фактом, что в верхненемецких диалектах местоимения 3 лица единственного и множественного числа малоупотребительны и заменяются указательными «der», «die», «das», «die».
Другим типичным для начального сектора членом предложения является обстоятельство. И в ямбургском и в германском диалекте первое место по частотности в начальном секторе занимает обстоятельство времени (J-12 %, G-29 %). Гораздо реже встречаются другие обстоятельства: места (J-2 % и G-4,7 %), образа действия, комбинация обстоятельств места и времени.
Из других заместителей начального сектора следует упомянуть прямое дополнение (J-2,3 %, G-4,7 %), именную часть сказуемого, сочетание косвенного дополнения и обстоятельства места.
Наконец,очень интересна еще одна возможность оформления пред-финитной части предложения: отсутствие начального сектора - либо полное, либо представленность его только позиционными элементами (союзы, частицы). Такое оформление начального сектора наблюдается в ямбургском говоре (J-28 %) всего корпуса (отсутствие сектора) и (J-70 %) (сектор заполнен только позиционными элементами). В верхнепфальцском диалекте наблюдаем меньшие цифры: G-17 % и G-2,3 % соответственно. Таким образом, общий процент предложений с отсутствием мест (т. е. членов предложения) в начальном секторе для ямбургского говора составляет J-38,8 % (более 1/3), для верхнепфальцского диалекта менее G-20 %
Пустой в отношении наличия мест начальный сектор являет собой феномен, резко контрастирующий с нормами стандартного немецкого синтаксиса, прежде всего с постулатом о расположении финитной части сказуемого на втором месте. Ничем не заполненное пространство перед сказуемым создает своего рода вакуум слева от него и делает начало предложения «открытым», невыраженным. Иллокутивная сила предложения может быть определена только по интонации и из контекста. J-007 Han uiini keadlen zomgwen/ Sind einige Kerle zusammengewesen . J-017 Han-ze hikuma zu cle nochtl Sind hingekommen zu der Nacht . Впрочем, в тех случаях, когда подлежащее стоит в первом лице, проблема определения иллокутивной силы предложения, конечно, не стоит: J-006 Нот-е drast gschloufa am strohl Haben wir drauBen geschlafen auf dem Stroh . Надо полагать, что именно стремлением компенсировать эту «неприкрытость» сказуемого слева объясняется такое частое появление позиционных элементов в начале предложения. Поскольку в большинстве случаев они не влияют на порядок слов, то, по большому счету, их добавление ничего не меняет, создавая, однако, впечатление оформленности начального сектора: J-005 Na hom-a i-de nocht drast gschloufa im hop Na haben wir in der Nacht drauBen geschlafen im Hof. J-046 Un horns highangt an den kustl Und haben sie hingehangt an den Strauch .
Kust - заимствование из русского «куст».
В общей сложности J-25,8 % всех предложений в ямбургском говоре начинаются с союза «und» или частицы «na» (J-11 % «und» и J-10 % «па»). В верхнепфальцском диалекте такое начало предложения также типично (G-29 %), с той лишь разницей, что практически всегда предложение открывается союзом «und», а частица «па» употребляется редко. Общая картина оформления начального сектора в ямбургском и в верхнепфальцском диалектах выглядит следующим образом: