Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретические основы прагмалингвистического изучения зависти и ревности
1.1 Ведущие подходы к изучению зависти и ревности 15
1.2 Характеристика чувств зависти и ревности и их отражение в языке 29
1.3 Основные положения теории речевых актов, необходимые для исследования речевого акта выражения зависти и речевого акта выражения ревности 35
1.4 Виды речевых актов и место речевых актов выражения зависти и ревности в классификациях речевых актов 49
Выводы по первой главе 56
ГЛАВА II. Репрезентанты речевых актов зависти и ревности в художественных текстах современной английской литературы
2.1 Прямые способы реализации речевых актов выражения зависти и ревности 58
2.2 Типы косвенных речевых актов выражения зависти и ревности 63
2.3 Специфика стилистических средств и выразительных приемов передачи зависти и ревности в английском языке 91
2.4 Лексические средства выражения зависти и ревности в англоязычной речи 113
2.5 Способы выражения зависти и ревности в зависимости от коммуникативного типа предложения 129
2.6 Графические стилистические средства реализации зависти и ревности в современном английском языке 153
Выводы по второй главе 160
Заключение 163
Библиографический список 169
Список использованных словарей 181
Список источников иллюстрированной литературы
- Характеристика чувств зависти и ревности и их отражение в языке
- Виды речевых актов и место речевых актов выражения зависти и ревности в классификациях речевых актов
- Типы косвенных речевых актов выражения зависти и ревности
- Способы выражения зависти и ревности в зависимости от коммуникативного типа предложения
Введение к работе
Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению функционально-прагматического акта выражения зависти и ревности, проводимому в рамках лингвистической прагматики, науки, предполагающей многосторонний анализ языковых единиц выражения эмоций, столь отличных от средств, выбираемых говорящими в условиях эмоционального покоя, выявление закономерности их употребления, определение степени их эксплицитности.
Знания о способах передачи эмоций, в частности, эмоций зависти и ревности в английском языке представляется весьма актуальным и направленным на решение многих конкретных проблем, так или иначе возникающих в ходе социального взаимодействия отдельных людей.
Актуальность темы диссертации, находящейся в русле центральных
проблем современной прагматики, определяется соотнесением ее с одним из
ведущих в современном языкознании направлением -
прагмалингвистическим, суть которого заключается в изучении языковых явлений в аспекте человеческой деятельности. Актуальность работы вызвана необходимостью комплексного анализа как лингвистических, так и экстралингвистических особенностей исследуемых видов речевых актов с целью формирования более полной картины их функционирования в современном английском языке, при отсутствии теоретических работ по анализу речевых актов выражения зависти и ревности на базе английской разговорной речи. Представляется, что в настоящее время назрела необходимость систематизации и структурирования накопленного материала и анализа механизмов возникновения зависти и ревности с точки зрения прагматики и теории речевых актов.
Объектом настоящего исследования являются речевые акты выражения эмоции зависти и эмоции ревности в современном английском языке, зафиксированные в текстах современных художественных произведений, где оба участника коммуникативной ситуации играют роли отправителя и получателя, то есть оба воздействуют друг на друга для реализации определенных коммуникативных намерений.
Предметом исследования в нашей работе являются языковые средства выражения зависти и ревности, их прагмалингвистические характеристики, прагматические особенности и коммуникативный потенциал в рамках английских диалогов.
Материалом исследования послужили аутентичные диалоги, собранные методом сплошной выборки из произведений английских и американских авторов: Б. Брэдфорд, М. Барри, С.Браун, Д. Браун, Ш. Бронте, С. Вуд, Д. Гиссинг, Д. Голсуорси, Г. Джеймс, Ч. Диккенс, Д. Деверо, Т. Драйзер, С. Дункан, С. Кинселла, Д. Г. Лоуренс, Э. Лоуэлл, К. Мессуд, С. Моэм, К. Мэнсфилд, Д.Б. Пристли, М. Пьюзо, Д. Стил, Д. Тейлор,
О. Уайлд, Л. Уилкинсон, Р. Уилсон, X. Филдинг, Т. Флеминг, С. Ховач, Д. Ховард, И. Шоу, К. Эдвард и других.
Общее количество материала составило более 2500 коммуникативных контекстов, порядка 159 из которых представлено в работе.
Целью диссертационного исследования является проведение комплексного анализа условий, факторов, способствующих или сопровождающих зависть и ревность, а также изучение и описание языковых средств выражения осуществления данных речевых актов в английской диалогической речи.
Поставленная цель предполагает необходимость решения следующих задач:
-
изучение и оценка с позиции достижений сегодняшней науки характеристик эмоций «зависть» и «ревность»;
-
определение дистинктивных признаков речевого акта выражения зависти и речевого акта выражения ревности в ряду других речевых актов;
-
определение классификационной принадлежности речевого акта выражения зависти и речевого акта выражения ревности;
-
выявление и анализ лингвистических особенностей исследуемых нами видов речевых актов;
-
установление и анализ экстралингвистических факторов, приводящих к выражению описываемых эмоций;
-
описание и анализ языковых средств выражения зависти и ревности с точки зрения их качественных характеристик в наиболее выразительных диалогах, выявление их содержательных фрагментов.
Теоретической и методологической основами исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых:
в области психологии: В.К. Вилюнас, B.C. Дерябин, Б.И. Додонов, Л.А. Дьяченко, К.Е. Изард, Е.П. Ильин, М.И. Кандыбович, Д. Кинсли, Г. Клентон, П. Куттер, Э.Э. Линчевский, А.Н. Лук, К. Муздыбаев, Г.С. Никифоров, Л. Смит, П. Тительман, Г. Уолстер, Э. Фромм;
в области психолингвистики: И.А. Блохина, И.Н. Горелов, А.А. Леонтьев, Л.А. Пиотровская, Л.В. Сахарный, В.И. Шаховский;
в области когнитивной лингвистики: Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, В.З. Демьянков, Т.А. ван Дейк, В.И. Жельвис, Г.В. Колшанский;
в области лингвистической прагматики и теории речевых актов: Н.Ф. Алефиренко, М. М. Бахтин, Ш. Балли, А. Вежбицка, Г.П. Грайс, В. Гумбольдт, В.И. Карасик, СИ. Карцевский, Дж. Остин, Г.Г. Почепцов, Е.В. Падучева, О.Н. Прохорова, Дж. Серль, П.Ф. Стросон, И.П. Сусов, И.В. Чекулай, В.К. Харченко;
в области исследования языковых негативных эмоций на материале английского языка: Н.В. Григоренко, В.М. Клевцова, И.Б. Лазебная.
В основе нашего понимания речевого акта лежит прагмалингвистическая концепция, согласно которой речевой акт - это
минимальная единица речевой деятельности, в которой реализуется коммуникативная цель говорящего и оказывается воздействие на адресата.
Методы и приемы исследования. Для решения поставленных задач были широко использованы такие методы исследования, как структурно-семантический, интерпретационный, метод компонентного анализа словарных дефиниций, контекстуальный метод.
Проведение исследования позволяет сформулировать и вынести на защиту следующие положения:
-
Речевые акты выражения зависти / ревности следует рассматривать как особые речевые акты, обладающие специфическими условиями реализации, наличие которых определяет сущностные характеристики выражаемого в ходе осуществления этих речевых актов коммуникативного смысла. Реализуя регулятивную функцию языка, речевые акты выражения зависти и ревности являются одним из средств речевого воздействия говорящего на адресата, направленного на изменения в его деятельностной или эмоциональной сферах.
-
Лингвистические особенности рассматриваемых нами видов речевых актов заключаются в том, что коммуникативную интенцию не всегда можно вывести из лексического значения входящих в состав таких высказываний слов и словосочетаний, а преимущественно за счет комбинаторного использования языковых средств. Речевой акт выражения зависти / ревности невозможно оформить в виде перформативного высказывания. Названный акт зависти / ревности обычно реализуется в речи посредством сопряженных с ним речевых актов.
-
Косвенное использование различных речевых актов для реализации зависти и ревности как форм речевого поведения основывается на необходимости реализации в соответствующем контексте условий успешности речевых актов выражения зависти и ревности. Смежные с завистью и ревностью речевые акты: упрек, насмешка (колкость), оскорбление, грубое требование, обвинение могут выступать в качестве косвенных средств реализации речевых актов зависти и ревности и могут быть направлены как на рациональное, так и на эмоциональное и / или волевое воздействие говорящего на адресата.
-
Речевые акты зависти / ревности не имеют закрепленных за ними специфических языковых средств выражения в английском языке. Коммуникативная интенция исследуемых речевых актов распознается на основе анализа взаимодействия лингвистических и экстралингвистических факторов употребления входящих в состав таких высказываний слов и словосочетаний и определяется перлокутивным эффектом высказывания на основе анализа той прагматической ситуации, в которой реализуются указанные речевые акты.
-
Речевые акты зависти / ревности являются результатом комплексного взаимодействия средств различных уровней, в частности, таких как лексический, синтаксический уровни языковой системы,
графическо-стилистический, а также уровень дискурса. Данные средства взаимно определяют наличие друг друга и способствуют достижению максимального иллокутивного и перлокутивного эффектов от вербализации данных эмоций или определённого эмоционального настроя.
-
Наиболее частотными в проанализированном материале оказались следующие языковые средства реализации зависти / ревности: вопросительные предложения; восклицательные предложения; синкретичные предложения, совмещающие свойства вопросительных, повествовательных, побудительных предложений; риторические вопросы; повторы; синтаксический параллелизм; синтаксическая конвергенция; эллиптические предложения. Элементы графическо-стилистического уровня, выраженные с помощью графических средств: выделение курсивом отдельных слов, вопросительные и восклицательные знаки, многоточие, тире позволяют усилить экспрессивность всего высказывания.
-
Каждый из рассмотренных видов непрямого выражения зависти / ревности представлен в реальной коммуникации широким диапазоном стилистических приемов и выразительных средств языка, среди которых наиболее распространенными являются: междометия, ирония, различные виды повторов, литота, метонимия, идиома.
-
Анализ языковых средств выражения зависти / ревности в английском языке показал, что прослеживается тенденция передачи зависти и ревности в современных речевых актах более категорично, агрессивно, грубо, нежели в подобных высказываниях начала и середины прошлого столетия.
Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в следующем:
Осуществлен комплексный подход к анализу речевых актов выражения зависти и ревности и средствам их репрезентации в современном английском языке, а именно: предпринята попытка систематизировать прагмалингвистические характеристики и определить статус исследуемых речевых актов, которые не нашли своего отражения в традиционных классификациях.
Новизна исследования также подкрепляется обращением к англоязычным драматургическим произведениям XX и начала XXI в.в., позволяющим проследить динамику употребления средств языка для выражения исследуемых эмоций и выявить современные тенденции их использования.
Определяется влияние языковых и неязыковых факторов на проявление эмоций зависти и ревности, анализируется набор условий и факторов, способствующих их возникновению.
Речевые акты зависти и ревности рассматриваются с новых позиций как отдельный вид речевых актов, сочетающий в себе, тем не менее, отдельные характеристики речевых актов иных типов, и характеризующийся своим лексико-семантическим наполнением, структурированием
высказываний в определённых синтаксических и сверхфразовых структурах, а также комплексом выразительных средств и стилистических приёмов языка.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что полученные результаты исследования вносят определенный вклад в разработку вопросов теории речевых актов, связанных с определением отличительных особенностей речевого акта выражения зависти / ревности, выявлением его статуса в ряду других речевых актов, анализом основных средств репрезентации данных речевых актов с целью достижения иллокутивной цели адресанта. Исследование эмоций зависти и ревности позволяет всесторонне и объективно оценить особенности их реализации.
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты могут быть использованы в курсе лекций по лексикологии, стилистике, на занятиях по интерпретации текстов, а также на спецкурсах и семинарах по теории межкультурной коммуникации, при подготовке учебных пособий по теории и практике английского языка, а также для написания дипломных и магистерских работ. Материал, представленный в диссертации, и результаты его анализа могут быть использованы при обучении приемам речевого воздействия, способам выражения и декодирования эмоции зависти и ревности в процессе общения с носителями языка, при написании методических пособий по разговорной речи и в лексикографической практике.
Апробация работы. Теоретические положения работы излагались на III Международной научно-практической конференции (Волгоград, 2013), на Международной научно-практической конференции (Липецк, 2013), на XI Всероссийской научно-практической конференции (Липецк, 2013). Основные положения исследования изложены в 8 публикациях, в числе которых 2 статьи опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК.
Структура работы определена логикой решения поставленных задач. Диссертация, общим объемом в 168 страниц, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 139 источников, списка использованных словарей, списка художественной литературы, включающего более 35 источников, цитируемых в работе.
Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность и научная новизна, формулируются цель и задачи, объясняются теоретическая значимость и практическая ценность достигнутых результатов исследования, представляются использованные материалы и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту, и сведения об апробации научных результатов проведенного исследования.
В первой главе определяется теоретическая платформа, необходимая для исследования речевых актов выражения зависти / ревности.
Во второй главе определяется статус речевых актов выражения зависти и ревности как отдельного вида речевых актов, где мы осуществляли
лингвистический анализ предложений в соответствии с выявленным способом выражения эмоций зависти и ревности.
В Заключении обобщаются теоретические и практические положения настоящего исследования, на основе которых формулируются выводы по результатам работы в целом.
Характеристика чувств зависти и ревности и их отражение в языке
Ситуации, в которых стратегия говорящего не предполагает прямого эксплицирования его действительных намерений, или же он оставляет за адресатом возможность самому понять и выявить интенцию, встречаются в речевой практике довольно часто.
В конечном итоге, человек посредством говорения (по-латински - per locutio) достигает определенных результатов, производя те или иные изменения в окружающей его действительности, в частности и прежде всего - в сознании своего собеседника, причем полученный результат речевого действия может соответствовать или не соответствовать той внеречевой цели, для достижения которой он был предназначен говорящим. Однако, надо помнить, что целью говорящего должно быть не только воздействие на мысли, чувства, действия собеседника, но и обеспечение понимания своего намерения с помощью различных языковых средств. Рассматриваемый в аспекте его реальных последствий речевой акт выступает как перлокутивный акт. Перлокутивный акт и соответствующее ему понятие перлокутивного эффекта - это тот аспект речевой деятельности, которым издавна занималась риторика, изучая оптимальные способы воздействия речи на мысли и чувства аудитории. Например, в речевых актах выражения зависти и ревности говорящий выражает свое эмоциональное состояние или эмоциональное отношение к кому-либо (иллокутивная цель), перлокутивная цель которого может заключаться в оскорблении, унижении достоинства адресата.
Межличностные отношения участников общения имеют чрезвычайно важное значение. Известно, что, говорящий, планируя речевое действие, пытается прогнозировать возможное интенциональное состояние адресата заранее, найти эффективные средства воздействия на него и провести речевое общение в духе консенсуса и кооперативности. Отсутствие перлокутивного эффекта речевого акта может быть результатом неудачной ориентации в намерениях и настрое адресата.
Каждый из коммуникантов имеет свою установку, свой замысел и тактики реагирования в речевой интеракции в каждом конкретном случае общения. Существенное значение, наряду с интенцией говорящего, имеет и настрой адресата - то, как он собирается реагировать на интенцию говорящего, и что он думает о предмете общения и ситуации в целом. Это объясняет, почему акт коммуникации - это результат взаимодействия и столкновения интенций двух или более участников речевого общения. В зависимости от однонаправленности или разнонаправленности этих интенций складывается кооперативное или конфликтное, успешное или неуспешное протекание речевого взаимодействия. Именно комбинация интенций обоих участников общения формирует конечный перлокутивный эффект речевого акта. «Адресат - такой же человек, как и говорящий и его интенция в коммуникативном акте не менее важна, чем интенция говорящего. Ожидаемый говорящим результат - совершение адресатом того или иного действия - возможен только при удачной комбинации этих двух интенций (благоприятной для говорящего)» [Еремеев, 2000, с. 109].
Таким образом, предложенная английским философом и логиком Дж. Остином трехуровневая схема анализа речевого действия имеет главное новшество - понятие иллокутивного акта и соответствующее ему семантическое понятие иллокутивной функции (силы), поскольку ни в традиционной лингвистике, ни в классической риторике такие аспекты акта речи и содержания высказывания не получили адекватного описания. Естественно, что именно этому аспекту речевого акта в теории речевых актов посвящено большое количество работ отечественных и зарубежных авторов [Блинов, 1996; Богданов, 1989; Карасик, 1989; Красных, 2003; Милосердова, 2001; Макаров, 1998; Стросон, 1986; Сусов, 1988; Auwera, 1981; Bach, 1979; Grice, 1989; Searle, 1981].
В оксфордских лекциях второй половины 1950-х годов Дж. Остин, заложивший основы теории речевых актов, не дал точного определения понятию иллокутивного акта. Отметив, что в каждом языке существует своя номенклатура таких действий, он лишь привел характерные примеры таких актов, как вопрос, ответ, информирование, уверение, предупреждение, назначение, критика и т.п. Отличительные признаки иллокутивного акта были выявлены в теории речевых актов спустя какое-то время: от локутивного акта его отличает признак интенциональности, т.е. связанности с определенным намерением, целью, а по признаку конвенциональности он противопоставляется перлокутивному акту, т.е. по наличию закрепленных в практике социального общения повторяющихся закономерностей поведения (нормативная модель коммуникативного поведения), нормативный вариант коммуникативного поведения. Правила языка - это часть таких закономерностей: в языках мира существуют специальные средства, прямо или косвенно указывающие на иллокутивную функцию речевого акта.
Прежде всего, существует особый класс предложений, прямо эксплицирующий иллокутивную функцию высказывания, которое производится с их помощью. Это так называемые перформативные предложения [Богданов, 1985; Богданов, 1989; Макаров, 2003; Сусов, 2007; Austin, 1962; Haverkate, 1984; Keith, 1986; Searle, 1981]. Глагол, относящийся к подклассу глаголов говорения и содержащий в своем лексическом значении компоненты, указывающие на цель говорения и те или иные условия осуществления речевого действия, составляет основу лексико-семантической структуры перформативных предложений. Такой глагол известен как иллокутивный глагол. Однако для того, чтобы предложение было перформативным наличие иллокутивного глагола не является достаточным условием. Для этого необходимо также, чтобы иллокутивный глагол был употреблен для того, чтобы прояснить, какой речевой акт совершает говорящий, употребляя данное предложение, а не для описания некоторой ситуации. Иными словами, иллокутивный глагол должен быть употреблен не описательно, а перформативно.
Виды речевых актов и место речевых актов выражения зависти и ревности в классификациях речевых актов
При отражении в речи анализируемых нами эмоций стилистические средства, ввиду своей высокой степени экспрессивности, являются достаточно популярными. Стилистические явления в непосредственном повседневном общении людей представляют собой неотъемлемую часть любого речевого акта. Для достижения необходимых иллокутивных и перлокутивных результатов, человек должен уметь спрогнозировать, насколько передаваемая информация представляет интерес для всех участников коммуникативной ситуации, сообразоваться с данной ситуацией, оценить ментальный, социальный статус своих собеседников, а также ту или иную степень близости с ними и, соответственно, подобрать необходимые языковые средства для того, чтобы не только передать информацию, но и в этой передаче, остаться на приемлемых для субъекта речевого действия морально-этических и материально-прагматических позициях. Совокупность таких факторов как учет ситуации, коммуникативные роли, сфера общения с последующим согласованием выбора языковых средств презентации своих чувств, настроений и мыслей в речи и определяет предмет лингвостилистики. Вполне важным, в связи с осмысленной или импульсивной передачей своего состояния в речевых действиях, представляется изучение стилистических явлений для исследования речевого эффекта, производимого вследствие эмоций, а также чувств субъекта речи к своим собеседникам или отсутствующим, но находящимся в фокусе дискурса людям.
Преобладание в речи косвенных способов выражения эмоций зависти / ревности связано с нежеланием автора обнаружить свои истинные коммуникативные намерения. Поэтому во многих ситуациях отдается предпочтение косвенному типу общения.
Анализируя многочисленные примеры, мы обратили внимание на то, что одним из наиболее распространенных стилистических средств косвенного выражения зависти / ревности является повтор, особенности функционирования которого, а также его виды описаны- в работах многих исследователей [Труфанова, 2000, с. 222; Прядильникова, 1963, с. 132; Гальперин, 1958, с. 211-215; Скребнев, 1962, с. 139-143]. Повторение одного и того же слова или предложения не только привлекает внимание слушателя к повторяемому элементу сообщения, как наиболее важному, но, в известном смысле, добавляет и новые оттенки к его содержанию. Повторение слов способствует приданию высказыванию большей силы. Сущность повтора как стилистического средства заключается в его особом воздействии на адресата, достигаемого с помощью избыточности. Так, испытывая ревность, говорящий довольно часто прибегает к повтору, т.к., чтобы выразить внезапно нахлынувшие на него эмоции, он с трудом подбирает слова.
Среди других видов полные повторы являются довольно экспрессивными, как в коммуникативном контексте (48). Мартин отрицает возможность дальнейшего продолжения отношений с женой. Он обвиняет ее в том, что она не смогла сохранить их отношения и, следовательно, брак. Повтор структуры You want another man способствует выделению источника отчаяния говорящего: (48) "I obviously can t give you what you want. You want another man ...You want another man." "No, no, I want you," she cried. He shook his head. "Obviously you don t." "I do, I do. You re all I ve ever wanted" [Duncan, Another woman s husband, 2007, p. 300]. В большинстве случаев для речевых актов выражения ревности и зависти характерен частичный повтор, что говорит о желании говорящего, находящегося в состоянии высокой степени эмоционального напряжения, привлечь внимание к ключевому слову в высказывании, показать степень эмоциональности. При выражении зависти и ревности частичные повторы подчеркивают ту часть высказывания, которая действительно значима, и которая является основным источником переживаемых говорящим чувств, делая речевой акт более эксплицитным. Ослабление контроля говорящим над собственной речью в момент эмоционального переживания обуславливает частотность употребления повтора.
Например, в приведенном ниже диалоге с мистером Рочестером, Джейн несколько раз произносит словосочетание your bride, что подчеркивает то эмоциональное состояние, которое владело ею в тот момент, повышая тем самым степень эксплицитности высказывания, а именно чувство ревности: (49) "Because of Miss Ingram; a noble and beautiful woman,-your bride." "My bride! What bride? I have no bride!" "But you will have." "Come, Jane - come hither." "Your bride stands between us" [Bronte, Jane Eyre, http://www.online-literature.com/brontec/janeeyre/].
В следующем коммуникативном контексте Джун пытается поговорить о своих чувствах к Босини. Ее беспокойство, ревность и настойчивость в получении объяснений выражаются через повторное употребление словосочетания I want - I want, что характерно для состояния эмоционального напряжения. Именно избыточность, как полное или частичное повторение сообщения, создает условия для восприятия косвенного смысла выражения ревности, который не вытекает непосредственно из его лексического наполнения: (50) "I want to say something to you, Phil," she said. "Yes?" "You don t give me a chance to be nice to you; you haven t for ages now!" Bosinney stared down at the street. He made no answer... June cried passionately: "You know I want to do everything for you—that I want to be everything to you..." [Galsworthy, The Man of Property, 1974, p. 58].
Достаточно часто речевым повтором помимо словосочетания или конструкции может быть и отдельное слово, своего рода концептуальная зацепка, используемая автором речевого действия для того, чтобы каким-то образом уязвить собеседника. Например, Ник несколько раз повторяет слово jealous в следующем примере и это своего рода ироническое «эхо» предшествующего высказывания Катарины: (51)"Victor Mason would say anything about me as long as it would discredit me. He s jealous. He s always been jealous!" . "Jealous. Vic s jealous? If anybody presents insane, it s you! Jealous!" [Bradford, Voice of the Heart, 1984, p. 685]. В следующем примере - похожая ситуация: (52) "The room," Michael said, "is loaded with guys who used to go with Laura." "The room," Louise said, looking at him obliquely "is full of girls who used to go around with you. Or maybe used to isn t exactly what I mean" [Shaw, The young Lions, 2000, p. 33]. Повтор служит средством эмоционального и логического усиления смысла высказывания. Такие стилистические средства, основанные на повторе, как анафора, т.е. повтор начальной части высказывания, широко употребляются при выражении зависти и ревности. Анафора придает репликам дополнительную экспрессивность за счет повтора начальной части синтаксической структуры как в следующих речевых актах: (53) "The thing is, I thought our marriage was perfect. I thought whatever happened, we d get through it. I never thought that you didn t feel the same way" [Duncan, Another woman s husband, 2007, p. 300].
Типы косвенных речевых актов выражения зависти и ревности
Синтаксические средства, ввиду высокой степени экспрессивности, являются достаточно популярными при отражении в речи анализируемых нами эмоций и представлены большим разнообразием для выражения косвенных речевых актов зависти / ревности. Любое синтаксическое построение экспрессивно насыщенно, «практически все элементы в синтаксисе несут выразительную нагрузку, они все обладают формальной выразительностью, выразительностью самой структуры».
Повествовательные, вопросительные, восклицательные и побудительные предложения представляют собой классические типы предложений, строго выдержанные в грамматической норме, не содержащие на первый взгляд никакой необычности в своей организации. Однако в разных контекстах они могут быть использованы для выражения широкого диапазона экспрессивности, в частности для выражения таких эмоций как зависть и ревность.
Так, повествовательные предложения, с одной стороны, заключают в себе сообщение о каком-либо факте действительности, явлении, событии (утверждаемом или отрицаемом) и т.д. Данный тип предложений является наиболее распространенным, довольно разнообразным по своему содержанию и структуре; он отличается относительной законченностью мысли.
С другой стороны, повествовательные предложения, на наш взгляд, могут служить не только для пояснения позиции говорящего, но и передавать целый диапазон разнообразных эмоций, сопровождающих зависть и ревность, например: раздражение, иронию, сарказм, негодование, гнев, недовольство, возмущение. Рассмотрим следующий коммуникативный контекст: (121) "Terry is devoted to you." Kim coughed behind his hand, and his voice was gruff as he ventured. "Actually, I think he has a crush on you." "Of course he doesn t!" Katharine was not sure she believed her own words. But she had no intention of confirming Kim s suspicions. "Why does he always call you Puss?" Kim asked. "It seems awfully familiar to me. I didn t know you had been friends with Terry for that long." "Terry is not interested in me, at least not romantically, Kim. Honestly!" [Bradford, Voice of the Heart, 1984, p. 64-65].
Терзаемый муками ревности, Ким требует от Катарины объяснений, тем самым заставляя ее страдать. Таким образом, ревность вызывает у него злобу, раздражение, недовольство. Говорящий приводит свои аргументы в пользу эмоций недовольства и раздражения, реализующиеся в речи при помощи категоричных и резких утвердительных предложений he has a crush on you и Terry is devoted to you, в которых Ким указывает на особое расположение Тэри к Катарине. Данные лексемы актуализируют следующий признак ревности: страстная недоверчивость, мучительное сомнение в чьей-либо верности. Наличие наречий awfully, always усиливают эмоциональность высказываний Кима, ревность которого основана на чувстве страха потерять расположение к себе предмета своей любви - Катарины. Таким образом, все вышеуказанные языковые средства помогают нам правильно распознать иллокутивную цель данного речевого акта - выражение ревности.
Следующий пример также наглядно иллюстрирует использование утвердительного высказывания для выдвижения обвинения в адюльтере. Майкл в данном речевом акте с помощью декларативов пытается доказать, что он прав, считая свою жену Лауру и Морана любовниками. Примечательно то, что для повышения экспрессивности адресант использует наречие pretty в качестве интенсификатора, с помощью которого усиливается степень категоричности высказывания I was watching you: (122) "While we re at it," Michael said, "let me tell you that I m pretty sure about you and Moran, too. I was watching you." "Good," said Laura. "I m glad you know. Let me put your mind at rest. You re absolutely right. Anything else?" "No," said Michael. "I ll get the five o clock train." "And don t be so goddamn holy!" Laura said [Shaw, The young Lions, 2000, p. 102]. Морану удается повлиять на эмоциональное состояние Лауры, вывести ее из равновесия, о чем свидетельствуют вульгаризм goddamn holy в ее ответной реплике.
В приведенном ниже коммуникативном примере (123) Соме пытается настоять на своих правах, сломить сопротивление той, которая была его законной женой. Он демонстрирует свое превосходство над своей женой и желание оказать на нее влияние посредством кратких повествовательных предложений и модального глагола have to. Таким образом, при помощи трех повествовательных предложений передается эмоция настойчивости, которой сопутствует и определенная степень недовольства, а с помощью глагола have to говорящий имплицирует угрозу: в случае отказа жены, у ее любовника будут проблемы: (123) "Your friend the Buccaneer has made a fool of himself; he will have to pay for it!" She looked at him scornfully, and answered: "I don t know what you are talking about!" "You soon will." "Do you mean that you are going to make him pay that towards this hateful, house?" "I do." "And you know he s got nothing?" "Yes" [Galsworthy J., The Man of Property, 1974, p.l 12]. Анализ диалогических реплик выявил то, что в речевых актах выражения зависти и ревности могут использоваться и повествовательные предложения с отрицанием, например: (124) "I think he must really like me." "I don t think he likes your dad much, just so you know." "What gives here, Danny? I mean, you ve been weird about this since the beginning. What s really about?" "I don t trust him. I m not saying I don t like him. I just-" [Messud C, The Emperor s Children, 2007, p. 219].
У Марины бурно развиваются отношения с Людовиком Силе, издателем журнала "The Monitor", что вызывает зависть со стороны ее однокурсницы Даниелы. Даниела пытается убедить Марину в неискренности Людовика, поэтому говорит о нем нелицеприятные вещи. Как видно из примера основную эмотивную нагрузку недовольства несут в себе глаголы trust и like, которые показывают враждебное отношение Даниелы к Людовику. Посредством трех повествовательных предложений с отрицанием адресант пытается аргументировать свою точку зрения, доказать, что он прав. Несомненно, эмоциональный акцент убеждения вносится и при помощи синтаксического параллелизма / don t think, I don t trust him, I don t like him.
Следует отметить, что семантические характеристики речевых актов при выражении описываемых нами эмоций с особой интенсивностью выражены в синкретичных предложениях, совмещающих свойства вопросительных и повествовательных, вопросительных и побудительных, повествовательных и побудительных и ряда других предложений. Подобного рода предложения приобретают особое модальное или эмоциональное значение, экспрессивность и стилистическую окраску.
Другими словами, речь идет о способности предложения выражать дополнительные значения, что возникает благодаря подвижности границ системы коммуникативных типов предложения в контексте и основано на действии оппозиционного замещения.
Способы выражения зависти и ревности в зависимости от коммуникативного типа предложения
Уникальность анализируемого нами.речевого действия заключается в том, что в системе английского языка нет специализированных языковых средств, закрепленных для реализации коммуникативного значения зависти и ревности, а, соответственно, этот смысл может быть реализован при помощи различных стратегий и выражен при помощи различных языковых средств. Таким образом, любая нейтральная единица языка может быть средством репрезентации данных эмоций в зависимости от контекстуальной ситуации. Актуализация значения зависти и ревности в таких случаях детерминируется дистрибутивно, т.е. является контекстуально обусловленной или, выражаясь словами Е.Е. Стефанского, «сценарно-обус лов ленцой». Это происходит на различных языковых уровнях.
В рамках стилистики наиболее распространенными средствами оформления косвенного речевого акта выражения зависти / ревности являются: междометия, различные виды повторов, ирония, идиомы, литоты, метонимия, способствующие интесификации высказываний и придающие речи экспрессивный оттенок.
В рамках лексического уровня речь идет о лексемах, которые могут быть дифференцированны в зависимомти от интенсивности выражаемых эмоций. Среди лексических средств превалируют экспрессивные лексические единицы с отрицательной коннотацией, идиоматические выражения, эксплетивные выражения. Вербализация эмоционального состояния персонажа в авторской речи осуществляется в большинстве случаев посредством стилистически маркированных единиц. Современные речевые акты зависти и ревности звучат гораздо более категорично, агрессивно, грубо, что обусловлено довольно широким использованием слов нелитературного языка — сленгизмов, вульгаризмов, табуированной лексики, что практически полностью отсутствует в подобных высказываниях начала и середины прошлого столетия.
В рамках синтаксического уровня к наиболее рекуррентными синтаксическими конструкциями, передающими зависть и ревность, относятся повторы, параллельные конструкции, вопросительные предложения риторического характера, вопросы в повествовании, восклицательные предложения, эллиптические конструкции.
В рамках стилистических графических средств наиболее часто используемыми являются восклицательный и вопросительный знаки, выделение курсивом, многоточие, тире, которые являются органическим дополнением отражения психологического феномена зависти и ревности в системе языка.
Феномен чувства зависти и чувства ревности представляет собой сложный комплексный объект и, как следствие, можно сделать вывод о том, что в речевых актах выражения зависти и ревности происходит естественный синтез языковых средств, и проанализировать средства отдельного уровня невозможно, без учета средств других уровней языковой системы.
Таким образом, рассмотренные в данном диссертационном исследовании языковые репрезентации зависти и ревности, отражают всю сложную и противоречивую палитру соответствующих экстралингвистических репрезентов.
Но, как бы ни были важны теоретические и практические аспекты изучения зависти и ревности в языке и речи, нельзя забывать и о самом важном факторе, определяющем актуальность его изучения - факторе человеческих отношений.
Бесспорно, мечта о том, что люди рано или поздно избавятся от зависти и ревности во взаимоотношениях друг с другом, является несбыточной. Но, изучая данные эмоции как сложные, объективные личностные феномены, мы можем снизить общую напряжённость и высокий уровень конфликтности в нашем общении, регулировать межличностные отношения субъектов коммуникации.
И зависть, и ревность могут стать причинами масштабных конфликтов в организациях, конфликтов родителей с детьми, разрушения семейных отношений, фиаско в любви и привязанности друг к другу и даже антисоциальных, деструктивных действий в обществе. Как видим, исследуемые нами чувства представляют собой далеко не безобидные психологические и социальные явления. В этой связи знания о способах передачи эмоций, в частности, зависти и ревности, в английском языке становятся все более важными, когда от говорящего требуется не только уметь адекватно выражать свои чувства на иностранном языке, но и поддерживать естественный характер коммуникации, воспринимать услышанное, соблюдать сформулированный Г.П. Грайсом принцип кооперации и принцип вежливости Дж. Лича в вопросах социального взаимодействия.
В качестве перспективы дальнейшего исследования полагаем, что зависть и ревность - не единственный элемент, который может быть выражен в рамках речевых актов. Методика изучения названного речевого феномена (зависть / ревность) может быть экстраполирована на изучение других речевых актов.