Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Горбунова Елена Владимировна

Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке
<
Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Горбунова Елена Владимировна. Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2003 150 c. РГБ ОД, 61:04-10/539

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Категория вероятности в языкознании 10 — 30

1. Вероятность и модальность 10-24

2. Характеристика значения вероятности 25 — 28

Выводы 29-30

ГЛАВА II. Классификация средств выражения вероятности в английском языке 31 — 112

1. Модальные глаголы./лексико-грамматическое средство/ 33-61

II.1. Общая характеристика 34-40

II.2. Модальные глаголы со значением вероятности 41 —56

II.3. Модальные глаголы в сочетании с неперфектной непродолженной формой инфинитива 57

II.4. Модальные глаголы в сочетании с неперфектной продолженной формой инфинитива 58

II.5. Модальные глаголы в сочетании с перфектной непродолженной формой инфинитива 59 — 60

II.6. Модальные глаголы в сочетании с перфектной продолженной формой инфинитива 61

2. Модальные слова /лексическое средство/ 62 - 81

II.1. Общая характеристика 62-67

II.2. Модальные слова со значением вероятности 68-81

3. Глаголы и словосочетания мыслительной деятельности со значением вероятности /лексическое средство/ 82- 100

4. Наклонения /грамматическое средство/ 101 — 110

Выводы 111-112

ГЛАВА III. Семантическое поле "вероятность" в английском языке 113-124

Выводы 125-126

Заключение 127-130

Библиография 131-150

Введение к работе

Проблема языковых средств выражения понятия модальности является одной из центральных проблем отечественного и зарубежного языкознания /Бархударов Л.С., 1973; Виноградов В.В., 1972; Долгополова З.К., 1961; Долинская Л.Д., 1975; Ермолаева Л.С., 1964; Зверева Е.А., 1967; Колшанский Г.В., 1961; Курлянд Э.Е., 1978; Лихарева ИЛ, 1982; Нелюбин Л.Л., 1990; Рикман И.Г.,1953; Шабалина В.Ф., 1955; Шахова Н.И., 1977; Шувалов Б.Б., 1953; Allen W.S., 1960; Anderson J., 1971; Bouma L., 1975; Close R.A., 1979; Diver W., 1964; Ehrman ME., 1966; Krylova LP., 2000; Palmer F.R., 1965; Quirk R., 1972; Zandvoort R.W., 1966 и многае др./ Язык предоставляет грамматической категории "модальность" свои языковые средства.

Вопрос о категории модальности в языкознании остаётся спорным и нерешённым до сих пор в связи с его многоаспектностью. Заслуживают внимания в этом плане работы таких авторов, как Виноградов В.В. /1975/; Грепл М. /1987/; Ермолаева Л.С. /1964/, Зверева Е.А. /1983/; Золотова Г.А. /1962/; Колшанский Г.В. /1961/; Натанзон Е.А. /1976/; Панфилов В.З. /1977/; Шабалина В.Ф. /1955/; Aijmer К. /1980/; Hermeren L. /1978/; Palmer F.R. /1979/.

Среди модальных значений в английском языке можно выделить следующие: долженствование, возможность, воля, просьба, разрешение, запрещение, а также значение вероятности, которое является наиболее интересным и получившим широкое развитие в разных науках - например, в математике, физике - и являющимся существенным элементом современного мировоззрения в целом - современной философии.

В лингвистике понятие вероятности ещё недостаточно изучено, несмотря на то, что оно и раскрывается в ряде работ /Беляева Е.И., 1985; Aijmer К., 1980; Hermeren L., 1978; Leech G.N., 1969/.

В данной работе делается попытка выделить оттенки значения вероятности.

Говоря о модальных значениях, мы подходим к вопросам семантики /Antal L., 1963, Lyons J., 1977; Palmer F.R., 1967/, т.к. цель семантики, как указывает Leech G.N., 1969, р.5/ - объяснить и описать значения в естественных языках. Модальность и средства её выражения всегда, по утверждению Hermeren L. /1978/, составляли важную часть семантики и грамматики английского и других языков.

При изучении и систематизации лексико-грамматических средств выражения вероятности в английском языке нам представляется логичным и необходимым построить модель семантического поля вероятности. Разработкой теории семантического поля в современном языкознании занимались такие лингвисты, как Meyer R.N. /1910/; Porzig W. /1934/; Trier J. /1931/; Беляева Е.И. /1985/; Бондарко A.B. /1972/; Васильєв JIM. /1971/; Вердиева 3.H. 71986/; Кривченко Е.Л. /1973/; Уфимцева А.А. /1962/; Щур Г.С. /1974/ и ряд других. Изучение и построение семантических полей - очень актуально, т.к. помогает систематизировать и объединить языковые элементы, имеющие общую семантическую функцию, и выделить те из них, для которых данный семантический признак является преобладающим в ядре семантического поля, а остальные по степени ослабления данного признака расположить на периферии. Использование семантических полей дает возможность шире, точнее и более эмоционально выразить любую мысль человека.

Настоящая диссертация представляет собой лингвистическое исследование лексико-грамматических средств выражения вероятности в английском языке.

Актуальность исследования определяется важностью и недостаточной изученностью как значения вероятности в лингвистике, так и средств его

" выражения в английском языке. Данные средства характеризуются широким употреблением в разговорной речи и большим спектром оттенков.

Научная новизна работы состоит в комплексном изучении лексико-грамматических средств выражения вероятности, а также в построении модели семантического поля вероятности в английском языке. Новым является также то, что в данное семантическое поле объединены лексико-грамматические средства разного уровня - модальные глаголы, модальные слова, глаголы и словосочетания мыслительной деятельности со значением вероятности, а также наклонения со значением вероятности, а общим семантическим признаком является не лексема с обобщённым значением, а модальное значение вероятности.

Адекватность полученных результатов подтверждается изучением большого количества теоретического материала - работ отечественных и зарубежных лингвистов. Анализу были подвергнуты данные 18 английских толковых и частотных словарей, а также тексты художественной литературы общим объёмом 12000 страниц. В качестве текста для исследования были выбраны художественные тексты XIX и XX веков, на наш взгляд, представляющие классический вариант английского языка /Christie А., Dickens Ch., Galsworthy J., Maugham W.S., Sheldon S., Spark M. и другие/.

Целью диссертации является описание лексико-грамматических средств выражения вероятности в английском языке, изучение их семантики с конечным результатом построения модели семантического поля вероятности в английском языке.

Конкретные задачи, поставленные в диссертации, сводятся к следующему:

1/ изучить и дать определение категории модальности; 2/ раскрыть значение вероятности и выделить его оттенки;

3/ исследовать лексико-грамматические средства выражения вероятности в

английском языке: модальные глаголы, модальные слова, глаголы и

словосочетания мыслительной деятельности со значением вероятности, а

также выделить в системе наклонений наклонения со значением вероятности;

4/ расположить модальные глаголы, модальные слова, глаголы и

словосочетания мыслительной деятельности в значении вероятности по мере

убывания силы данного значения;

5/ выделить и расположить модальные глаголы с оттенками значения

вероятности по способности их употребления с различными формами

инфинитива;

6/ построить модель семантического поля вероятности в английском языке.

Для решения конкретных задач используются методы традиционного лингвистического описания, сплошной выборки, семный и квантитативный анализ.

Объектом исследования являются модальные глаголы, модальные слова, глаголы и словосочетания мыслительной деятельности, а также наклонения со значением вероятности.

Теоретическое значение работы заключается в систематизации лексико-грамматических средств выражения вероятности в английском языке и построении модели семантического поля вероятности. Данное исследование вносит определённый вклад в разработку вопроса о семантических полях.

Практическая ценность исследования определяется возможностью использования его результатов при разработке курса лекций и проведении семинарских занятий по грамматике, лексикологии и теории перевода, в подготовке спецкурсов, при написании студентами курсовых и дипломных работ, для написания учебной и методической литературы.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.

Во введении даётся краткое обоснование выбора темы, определяется актуальность и раскрывается научная новизна работы, выделяется материал и методы его исследования, указывается теоретическое и практическое значение диссертации, определяются цель и конкретные задачи исследования.

В первой главе рассматриваются различные точки зрения на проблему модальности в языкознании, даётся определение категории модальности, раскрывается связь категории модальности и вероятности и выделяются оттенки вероятности.

Во второй главе исследуются и систематизируются лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке: модальные глаголы, модальные слова, глаголы и словосочетания мыслительной деятельности со значением вероятности, а также наклонения со значением вероятности. Модальные глаголы, модальные слова, глаголы и словосочетания мыслительной деятельности со значением вероятности располагаются по мере убывания силы данного значения. Выделяются и располагаются модальные глаголы в оттенках значения вероятности по способности их употребления с различными формами инфинитива. Приводятся иллюстративные примеры употребления лексико-грамматических средств в значении вероятности.

В третьей главе рассматривается теория семантического поля, приводятся данные квантитативного анализа и строится модель семантического поля вероятности в английском языке.

В конце каждой главы помещаются выводы. После третьей главы следует заключение, где излагаются общие выводы, полученные в результате

исследования. В данное исследование включены 4 таблицы и библиография основных работ на русском и иностранных языках.

Объём работы 150 страниц.

Апробация. Основные научные результаты исследования получили отражение в выступлениях на конференции, прошедшей в МОПИ им. Н.К. Крупской в апреле 1986 года, на научно-теоретической конференции МОГТИ им. Н.К. Крупской в марте 1992 года, а также на Международной юбилейной научно-практической конференции, посвященной 70-летию МПУ в июне 2001 года. По теме исследования было опубликовано 6 статей и тезисы общим объёмом 3,5 печатных листа.

Вероятность и модальность

Вопрос об определении понятия модальности в лингвистической литературе является сложным и спорным. Во-первых, существуют различные точки зрения о категориальной принадлежности этого понятия. Во-вторых, сложность понятия модальности объясняется его многоаспектностью.

В отечественном языкознании разработкой проблем содержания категории модальности занимались такие учёные, как Шахматов А.А. /1927, 1952/; Пешковский A.M. /1956/. Но изучение модальности как категории более широкого содержания началось с работ академика Виноградова В.В., который в основу разграничения модальных значений положил различия в способах их выражения. Изучая простое предложение, Виноградов В.В. выявил два слоя модальности. Он отмечает, что "модальность, выражаемая вводными синтагмами, ... совершенно иного типа, чем модальность, заключённая в форме предиката... . Очевидно, что модальные краски и оттенки, создаваемые вставкой или введением этих синтагм, образуют как бы второй слой модальных значений в смысловой структуре высказывания, т.к. они накладываются на грамматический грунт предложения, уже имеющего модальное значение" /Виноградов В.В., 1947, с.59/.

В.В. Виноградов определяет категорию модальности следующим образом: "Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности" /1947, с.56/. Рассматривая модальность как семантическую категорию, имеющую смешанный лексико-грамматический характер, Виноградов В.В. включает в эту категорию: 1/ все значения, выражаемые синтетическими и аналитическими формами наклонений глагола; 2/ значения, выражаемые интонацией в односоставных бессказуемо-подлежащных предложениях /в восклицательных, описательных и выражающих пожелание и приказание, а также вопрос/; 3/ значения, выражаемые типизованными словосочетаниями, которые состоят из формы глагола с лексическим значением, близким к модальному, и формы инфинитива от другого глагола; 4/ значения, выражаемые сочетанием инфинитива с отымёнными словами. 5/ значения, выражаемые модальными словами и частицами /1947, с.47-68/.

Учение о модальности получило дальнейшее развитие в исследованиях отечественных лингвистов, которые на основе сформированной Виноградовым В.В. идеи о двух типах модальности проводят дифференциацию модальных значений по типам. Давыдова Л.А. /1968/, Ермолаева Л.С. /1968/, Зверева Е.А. /1964/, Золотова Г.А. /1962/, Иофик Л.Л. /1968/, Крушельницкая К.Г. /1964/, Шабалина В.Ф. /1955/ выделяют три вида модальности, суть которых в основном одна и та же, но терминология их различна.

Например, Ермолаева Л.С. /1964/ выделяет модальность внешнюю, которая обозначает отношение содержания предложения к действительности в плане его реальности-нереальности-побудительности /I тип модальности/, а также степень уверенности говорящего в сообщаемых им фактах /уверенность-сомнение/ /II тип модальности/ и модальность внутреннюю -отношение субъекта - иногда объекта - действия к действию.

Давыдова Л.А. /1968/, так же как и Ермолаева Л.С., даёт характеристику содержания модальности I типа как трёхчленной корреляции значений реальности-нереальности и побудительности, однако она расширяет понятие модальности II типа, включая в её содержание, помимо значений уверенности и сомнения, различные оттенки значений, указывающие на степень интенсивности модальных значений I типа.

Крушельницкая К.Г. /1964/ отмечает, что "форма наклонения показывает, имеет ли место данное действие в действительности или оно только возможно или желательно. Это основное значение модального плана... Другие модальные значения — это, во-первых, отношение субъекта действия к действию /возможность, необходимость, желательность/ и, во-вторых, отношение говорящего к высказываемому /радость, сожаление, предложение/" /с. 128/.

Иофик Л.Л. /1968/, Шабалина В.Ф. /1955/ выделяют "первичную" модальность /объективную или прямую/, обозначающую соотнесённость содержания высказывания с действительностью с точки зрения говорящего, и "вторичную" /субъективную или косвенную/ модальность, выражающую отношение говорящего к содержанию высказывания. В круг косвенных модальностей В.Ф. Шабалина включает значение и оттенки желательности, допустимости, предпочтительности, возможности действия и т.д., определяющие субъективную оценку явлений действительности, а также различные оттенки эмоционально-экспрессивного характера /сожаление, огорчение, возмущение и др./, с точки зрения которых оценивается действие или явление в сообщаемом. Это свидетельствует о том, что оттенки косвенной модальности дополняют и сопровождают прямые модальные отношения. По мнению Иофик Л.Л., "вторичная модальность" не оказывает существенного влияния на структуру предложения. Кроме этого, Иофик Л.Л. выделяет два основных значения категории модальности — это модальность реальности, т.е. такая, при которой содержание предложения рассматривается как совпадение с реальной действительностью, и модальность нереальности с разновидностями условности, побудительности, желательности, долженствования, возможности-невозможности и т.п. Нереальная модальность выступает в двух частных разновидностях, связанных с формами двух выражающих её наклонений сослагательного и повелительного.

Золотова Г. А. /1962/ выделяет объективную и субъективную модальности, отмечая при этом, что модальность предложения — это субъективно-объективное отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения его достоверности, реальности, соответствия или несоответствия действительности; а также лексическую модальность /отношение между действием и его субъектом/, не имеющую значения для модальной характеристики предложения.

Зверева Е.А. /1983/ также выделяет объективную и субъективную модальности. Она указывает, что "объективная модальность — это модальность, отражающая отношения, объективно существующие в реальной действительности - отношения необходимости или возможности, обусловленные объективными причинами. Субъективная модальность отражает лишь мнение говорящего по поводу необходимости, возможности или вероятности какого-то действия или состояния" /с.79/.

Модальные глаголы./лексико-грамматическое средство/

По своей этимологии большинство модальных глаголов являются претерито-презентными. История форм и значений модальных глаголов освещается в работах В.Д. Аракина /1955/, М.М. Гухман /1966/, Б.А. Ильиша /1968/, Н.К. Карташёвой /1983/, А.И. Смирницкого /1955/ и др. Отсутствие у этих глаголов флексии -s в 3-ем лице единственного числа настоящего времени объясняется исторически: современные формы настоящего времени /present/ были когда-то формами прошедшего времени /preterite/ или, если сказать более точно, индоевропейскими перфектными формами, обозначающими прошедшие действия, имеющие связь с настоящим, а 3-е лицо единственного числа прошедшего времени не имело личного окончания. У модальных глаголов will и ought отсутствие окончания в 3-ем лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения объясняется тем, что по происхождению это бывшая форма конъюнктива, которая также не имеет флексии -s в 3-ем лице единственного числа, например, I suggest that he go there. Модальные глаголы имеют следующие особенности: 1/ Эти глаголы образуют отрицательную и вопросительную формы без вспомогательного глагола do. Все модальные глаголы имеют две отрицательные формы - полную и сокращённую, например, may not — mayn t, can not — can t, причём, как указывает F.R. Palmer /1965/, полная форма употребляется в одних типах контекста, сокращённая - в других. 2/ За всеми модальными глаголами следует инфинитив без "to", за исключением модального глагола ought /to/ и глаголов to be /to/ и to have /to/ в модальном значении. З/ У модальных глаголов нет форм инфинитива, причастия и герундия. 4/ Формы could, might, should, would могут обозначать нереальные действия. Эти модальные глаголы используются с неперфектной формой инфинитива, когда действие происходит в настоящем или будущем времени, и с перфектной формой инфинитива, когда действие произошло I couldn t stay the course /Galsworthy J., 2, p. 155/ « She might have flared up /Galsworthy J., 1, p.88/ 5/ Они не спрягаются, т.е. не изменяются по лицам и по числам. 6/ Они не употребляются в повелительном наклонении. 7/ Модальные глаголы могут быть использованы в ответе на вопрос, например; Can you read it? Yes, I can. 8/ Модальные глаголы используются для образования разделительных /расчленённых/ вопросов, например; Не can read this book, can t he? 9/ Надо обратить внимание на ещё одну характерную черту модальных глаголов. Все они показывают, что определённое действие представлено как необходимое, возможное, нежелательное и т.д. с точки зрения говорящего. Поэтому модальные глаголы широко используются в разговорной речи. F.R. Palmer /1965/ выделил модальные глаголы их всех остальных глаголов по способности образования отрицания, инверсии, употребления во избежании повтора и для эмфатического утверждения. 1/ Отрицание. Модальные глаголы могут иметь как положительную, так и отрицательную форму, например: I can come -1 can t come. We must go - We mustn t go, тогда как смысловые глаголы сами не образуют отрицательной формы, вместо неё используется вспомогательный глагол do в отрицательной форме, например: I like it -1 don t like it, но не I liken t it. 2/ Инверсия. В вопросительных предложениях порядок слов с использованием модальных глаголов следующий: модальный глагол + подлежащее + смысловой глагол, например, Can I come?, без использования модальных глаголов - вспомогательный глагол do + подлежащее + смысловое глагол, например; Do I like it?, но не такой: смысловой глагол + подлежащее, по законам современного английского языка нельзя сказать: Like I it? 3/ Избежание повторения. В английском языке есть предложения, в которых, если первая часть содержит модальный глагол, то во второй части предложения вместо модального глагола с инфинитивом используется только модальный глагол во избежание повторения, например: I can come and so can John; но если первая часть предложения не содержит модального глагола, то во второй части вместо смыслового глагола употребляется вспомогательный глагол do, например: I like it and so do they. 4/ Эмфатическое утверждение. В предложениях с модальным глаголом, если говорящий хочет сделать эмфатическое утверждение чего-либо, он делает ударение на модальном глаголе, например, You must ,see him, в предложениях же без модального глагола используется вспомогательный глагол do, и говорящий делает ударение на нём, например: We did ,see them. Употребление модальных глаголов в большинстве случаев не зависит от структуры предложения, а определяется отношением говорящего к фактам, содержащимся в предложении, это свободное или независимое использование модальных глаголов. Но иногда употребление определённых модальных глаголов зависит от структуры, главным образом, от типа придаточного предложения и иногда от лексического характера глагола-предиката в главном предложении, это структурно зависимое использование модальных глаголов. Когда употребление модальных глаголов структурно зависимо, их значение становится более ослабленным. Это происходит от того, что эти глаголы становятся скорее частью структуры, чем носителями индивидуальных значений. Структурно зависимое использование модальных глаголов рассматривает LP. Krylova /2000/.

Модальные слова /лексическое средство/

Значение вероятности может передаваться при помощи лексического средства - модальных слов, а также глаголов и словосочетаний мыслительной деятельности, которые будут рассматриваться в следующем параграфе.

Модальные слова характеризуются В.В. Виноградовым /1986, с.568/ следующим образом: "Модальные слова и частицы определяют точку зрения говорящего субъекта на отношение речи к действительности или на выбор и функции отдельных выражений в составе речи". Мы в своей работе будем придерживаться данного определения. В.В. Виноградов /1986, с.25/ выделяет 12 основных разрядов модальных слов. К одному из разрядов он относит слова: "вероятно, понятно, несомненно, безусловно, видимо, очевидно, по-видимому, разумеется, может быть, действительно, в самом деле" и другие, которые выражают широкий диапазон модальных оценок от колеблющейся оценки сообщаемого факта до логически обоснованного определения его достоверности.

В большинстве исследований на материале различных языков выделяются 2 семантические группы вводно-модальных слов и словосочетаний. Первую группу составляют модальные слова и словосочетания, выражающие убеждённость говорящего в предмете высказывания. В английском языке к ним можно отнести surely, absolutely, sure, of course, certainly, naturally, indeed, really, exactly, undoubtedly, unmistakably, beyond all doubt, without fail, unquestionably, questionless, in fact, definitely, undubitably. С помощью этих слов говорящий стремится подчеркнуть правильность суждения, категоричность решения, правильность существования фактов, о которых идёт речь, т.е. то, в чём нельзя сомневаться. Ко 2 группе относятся модальные слова и словосочетания, выражающие неуверенность, сомнение в том, что высказывания к ним относятся: perhaps, probably, maybe, apparently, evidently, obviously, perchance, in all probability, most likely, presumably, most probably. Они употребляются в том случае, когда говорящий не достаточно осведомлён о том или ином сообщении, не может категорически утверждать или отрицать то, о чём идёт речь.

В.A. Ilyish /1971/ пишет, что использование модальных слов в большой степени зависит от типа предложения. В утвердительных предложениях могут использоваться разные модальные слова. В вопросительных предложениях используются лишь некоторые модальные слова, т.к. значения многих модальных слов несовместимы со значением вопросительного предложения. Вполне понятно, что модальные слова, выражающие полную уверенность, такие, как, например, certainly, surely, naturally не могут появляться в предложении, выражающем вопрос. С другой стороны, модальное слово indeed широко используется в вопросительных предложениях: Isn t so indeed? В повелительных предложениях не употребляются модальные слова со значением возможности, такие, как, например, perhaps, maybe, possibly, т.к. их значение несовместимо с понятием приказания или просьбы. В действительности, модальные слова едва ли употребляются в повелительных предложениях.

По значению V.L. Kaushanskaya /1973/, Н.А. Кобрина и др./1985/ разделяют модальные слова на следующие группы: 1/ выражающие уверенность - certainly, of course, undoubtedly, no doubt, surely, decidedly, definitely, really, in fact, indeed, naturally; 2/ выражающие предположение — maybe, perhaps, possibly, presumably, probably, evidently, obviously, apparently; 3/ выражающие желательность-нежелательность - un/luckily, unfortunately, happily. E.M. Gordon, LP. Krylova /1986/ модальные слова относят к разряду наречий, выражающих отношение говорящего к содержанию высказывания, хотя семантическое деление остаётся таким же. Л.С. Бархударов и Д.А. Штелинг /1973/ делят модальные слова на 2 группы: 1/ собственно-модальные слова, выражающие модальность /необходимость, возможность, вероятность того или иного факта или события/: certainly, of course, maybe, perhaps, indeed, really и т.д. 2/ присоединительные модальные слова, выражающие связи, отношения данного факта или явления к другим фактам и явлениям: moreover, nevertheless, still, however, therefore, first, secondly и т.д. Непосредственно проблемой модальных слов в английском языке занимались Б.Б. Шувалов /1953/ и И.Г. Рикман /1953/. Б.Б. Шувалов распределяет модальные слова на 2 основных класса /под классом он понимает группу слов, объединённых общностью значения/ : 1/ модальные слова, выражающие отношение высказывания к действительности; 2/ модальные слова, выражающие отношение к самому высказыванию. В подавляющем числе случаев оценка производится с точки зрения говорящего лица. Иногда используются специальные модальные слова, которые указывают на то, чьё мнение или какая точка зрения имеется в виду. Они объединяются в так называемый "нулевой класс", который в свою очередь разделяется на 2 разряда: 1/ модальные слова, прямо указывающие на то, что данное высказывание выражает точку зрения говорящего например: to me, in my opinion; 2/ модальные слова, означающие, что данное высказывание не является мнением говорящего, они распадаются на 2 группы: а/ модальные слова, указывающие на то, что данное высказывание выражает точку зрения другого лица /или лиц/, например: to him, in his view, supposedly; б/ модальные слова, которые означают, что данное высказывание является не чьим-либо личным мнением, а представляет собой некое логическое следствие, объективный вывод, например: practically, politically. Эти слова находятся на границе между модальными словами наречиями. Модальные слова первого класса подразделяются на 2 разряда: 1/ модальные слова, основное значение которых состоит в том, чтобы выражать утверждение с большей или меньшей уверенностью; 2/ модальные слова, основное значение которых состоит в том, чтобы выражать предположение с большим или меньшим сомнением.

Глаголы и словосочетания мыслительной деятельности со значением вероятности /лексическое средство/

В английском языке выделяются глаголы мыслительной деятельности, которые являются лексическим средством выражения значения вероятности.

Исследованием данных глаголов занимались такие авторы, как Э.Е. Курлянд /1973/, ИЛ. Лихарева /1982/.

Э.Е. Курлянд /1978/ указывает на явление функциональной расщеплённости у глаголов мыслительной деятельности, которое заключается в том, что глаголы, употребляясь в форме 1 лица настоящего времени изъявительного наклонения и вводя сообщения, имеют ряд семантико-синтаксических особенностей, существенно отличающих глаголы мыслительной деятельности от соответствующих лексико-семантических вариантов. Именно поэтому глаголы мыслительной деятельности могут употребляться для выражения модальности предложения. Формальные /сочетаемостные/ характеристики глаголов мыслительной деятельности заключаются в том, что в силу специфики семантической структуры они совместимы только с одной категорией предметных имён в качестве субъекта, а именно, с существительными, называющими человека, или соответствующими местоимениями, а действие глагола направлено на объект мысли, который может быть представлен придаточным дополнительным, инфинитивным комплексом и т.д. Следует отметить, что установление модальной характеристики для глаголов мыслительной деятельности в перформативной функции /для осуществления действия/ определяет их существование как категории вводных элементов, которые являются результатом переосмысления и изменения функций полнозначных глаголов мыслительной деятельности.

Э.Е. Курлянд выделил различные степени достоверности содержания высказывания: от некатегорического утверждения к вероятности, возможности, через предположение, к неуверенности, сомнению. В значении уверенности он называет глагол to know и словосочетание to be sure, в значении предположения - глаголы to believe, to think, причём глагол to think является наиболее общим в синонимическом ряду глаголов мыслительной деятельности. Он выражает обобщённый процесс, связанный с умственной деятельностью человека, и оказывается семантической доминантой значительного по своим размерам ряда.

В значении сомнения Э.Е. Курлянд называет глагол to doubt и словосочетание to be unsure, глаголы to suppose, to guess стоят на границе предположения и сомнения, а также он называет глаголы некатегорического утверждения - to expect, to reckon, to fancy, to assume, to presume. И.П. Лихарева /1982/ выделяет в группе глаголов мыслительной деятельности: 1/глаголы и словосочетания семантического ряда "знание", такие, как: to know, to be sure, to be certain, to be confident; 2/ глаголы и словосочетания семантического ряда "сомнение", такие, как: to doubt, to be unsure, to be uncertain; 3/ глаголы предположительной модальности: to think, to suppose, to believe, to guess, to imagine, to fancy, to consider. Исходя из изложенного, мы предлагаем следующее определение глаголов мыслительной деятельности: "Глаголы мыслительной деятельности — это особая группа глаголов, которые наряду с использованием в качестве полнозначных глаголов в констативной функции могут приобретать особую функцию - служить для осуществления действия в процессе говорения и, употребляясь только в 1 лице настоящего времени изъявительного наклонения, вводить сообщения". Теперь обратимся к данным словарей и выделим глаголы и словосочетания мыслительной деятельности со значением вероятности. Начнём исследование с "The Oxford English Dictionary" /1989/. to know Отметим значение № 10 и № 11, которые дали начало значению вероятности, из 19 значений данного глагола/v.VIII, р.512/: a/ to apprehend or comprehend as fact or truth; to have a clear or distinct perception or apprehension of; to understand or comprehend with clearness and feeling of certainty. Formerly, sometimes, to find out of reasoning. When the feeling of certainty is emphasized, know is often contrasted with believe b/ absol. or intr. to have understanding or knowledge to be cognizant, conscious, or aware of /a fact/; to be informed of, to have learned; to apprehend /with the mind/, to understand to be sure Из 14 значений для нас важно отметить значение № 8 /v.XVTI, р.281/: 8. certain in mind; having no doubt; assured, confidents convinced, persuaded, morally certain. In the former sense I am sure is commonly used colloq. to give assertive force to a statement; e.g. I m sure I don t know; I don t know, I m sure. In the latter sense I am sure sometimes becomes equivalent in force to surely to be certain Из 7 значений выделяем значение № 9 /v.II, p. 1051/.

Похожие диссертации на Лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке