Введение к работе
Актуальность настоящего исследования обусловлена, во-первых, его нахождением в русле основных тенденций современной антропоцентрической лингвистики, ориентированной на переход от изучения языка и речи человека к изучению «человека говорящего»; во-вторых, приоритетом функционального аспекта исследования и поворотом к употреблению, интерпретации, осмыслению и оцениванию языка индивидом; в-третьих, онтологической непроясненностью самого объекта изучения. Кроме того, рассматриваемая в диссертации проблема содержательно-прагматического потенциала метаязыкового комментария (далее - МК) в англоязычном художественном дискурсе нуждается в комплексном изучении, в многоаспектном, системном взгляде на «чужую территорию» (Кубрякова 1995а, 278), что позволяет отнести ее к разряду интердисциплинариых, требующих привлечения как данных традиционной лингвистики, так и положений когнитивной лингвистики, психолингвистики, социолингвистики, лингвогносеологии и лингвостилистики, что также предопределяет актуальность выполненного исследования.
Интерес к проблеме экспликации метаязыкового сознания в форме рациональной метаязыковой рефлексии - сознательного анализа языка, модальной оценки его элементов, норм и особенностей функционирования -был отмечен достаточно давно (Вежбицка 1978, 1983; Якобсон 1978, 1985). В настоящее время имеются все основания говорить о метаязыковой сознании как о самостоятельном объекте лингвистических исследований и, следовательно, о самостоятельной лингвистической дисциплине, получающей в научной литературе разнообразное терминологическое обозначение: «лингвогносеология» (Голев 2008), «стихийная лингвистика» (Булыгина, Шмелев 2000), «наивная лингвистика» (Слышкин 2001) и др.
В современных отечественных исследованиях метаязыковой рефлексии объектом изучения чаще всего выступает метаязыковое сознание русскоговорящей языковой личности, «наивного лингвиста», то есть обычного человека (Т.В. Булыгина, И.Т. Вепрева, Л.Г. Ким, А.Д. Шмелев, Т.В. Шмелева), а также носителей диалектов (О.И. Блинова, Л.А. Музюкина, А.Н. Ростова), детей (И.Г. Овчинникова), представителей различных нефилологических профессий: юристов (К.И. Бринев, Н.Д. Голев, Н.Б. Лебедева), журналистов (Н.А. Батюкова, А.Д. Васильев), политиков (Е.И. Шейгал), а также авторов научного (Н.П. Перфильева, В.А. Шаймиев) и художественного текста
(Е.А. Андрусенко. H.A. Батюкова, H.A. Николина, H.C. Фатина, М.Р. Шумарина).
Объектом данного исследования выступают факты сознательной и осознанной метаязыковой рефлексии англоязычных писателей, эксплицируемой в художественном дискурсе и принимающей форму иннективных метаязыковых комментариев; предмепш - содержательно-прагматические особенности данных комментариев как средства реализации коммуникативно-эстетических интенций автора.
Целью работы является дискурсивный анализ содержательно-смысловых и функционально-прагматических характеристик МК как средства осуществления авторского замысла и реализации коммуникативных задач в рамках англоязычного художественного дискурса.
Цель исследования достигается посредством решения ряда частных задач:
-
провести критический анализ основных концепций метаязыкового сознания и экспликации его показаний средствами различных уровней языка в процессе речемыслительной деятельности его носителей;
-
выявить основные способы речевой организации метаязыковых комментариев в англоязычном художественном дискурсе;
3) проанализировать содержательно-смысловые особенности
метаязыковых комментариев, направленных на интерпретацию фоно
графической оболочки, семантики и прагматики языковых единиц, а также
речевого поведения персонажей художественных произведений;
-
определить основные функционально-прагматические характеристики метаязыковых комментариев в англоязычном художественном дискурсе;
-
рассмотреть потенциал метаязыкового комментирования как элемента авторского идиостиля.
В ходе анализа состояния изученности проблемы была сформирована теоретическая база исследования, которую составили теории и концепции, прямо или косвенно связанные с изучением эксплицитной метаязыковой деятельности носителей языка: концепции языковой личности (Г.И. Богин, Ю.Н. Караулов, А.В. Пузырев) и языка как динамической функциональной системы (Ю.С. Степанов, И.П. Сусов), «живого, знания» (Л.В. Барсук, А.А. Залевская, ИЛ, Медведева), представления о процессах восприятия и понимания текста (Г.И. Богин, В.З. Демьянкрв, В.А. Пишальникова), ..исследования в области изучения языкового и метаязыкового сознания (Б.М. Гаспаров, Н.Д. Голев, В.Г. Ейгер, Н.Б. Лебедева, И.А. Стернин), вербализованной метаязыковой рефлексии и метатекста (О.И. Блинова, И.Т. Вепрева, Л.Г. Ким, Н.П. Перфильева, А.Н. Ростова), в том числе и в рамках художественного дискурса (Е.А. Андрусенко, Н.А. Батюкова, М.Р. Шумарина).
Методологическую основу исследования образуют следующие принципы современной лингвистической науки: 1) антропоцентризм, подчеркивающий неразрывную связь между языком и его носителем; 2) экспансионизм, проявляющийся в использовании данных ряда смежных наук - психологии, философии, герменевтики, культурологии и др.; 3) экспланаторность и
5 интерпретационализм, предполагающие преимущественно объяснительный характер лингвистических исследований.
Необходимость решения поставленных задач определяет методику исследования, включающую помимо общенаучных методов и приемов (анализ, синтез, сравнение, индукция, дедукция) комплекс частнонаучных, традиционных для лингвистики методов: метод наблюдения языковых фактов, включающий отбор и систематизацию фактического материала, интерпретативный и описательный методы, дискурсивный анализ, элементы концептуального, дефиниционного, контекстуального, структурно-семантического и лингвоетилистического анализа.
Материалом для исследования послужили метаязыковые комментарии, извлеченные методом сплошной выборки из англоязычных художественных текстов (при выборе последних не устанавливались временные и жанровые ограничения). Общее количество проанализированных метаязыковых контекстов - около 1500, в работе приводится 167 текстовых фрагментов.
Научная новизна исследования заключается в применении положений существующих концепций обыденного метаязыкового сознания к англоязычному художественному дискурсу, в использовании комплексного подхода к выявлению структурно-смысловых параметров и основных функционально-прагматических черт присутствующих в нем метаязыковых комментариев, а также в экстраполяции полученных выводов на процедуру анализа произведений отдельных англоязычных писателей, идиостиль которых в качестве важной составляющей включает прием метаязыкового комментирования.
Теоретическая значимость исследования заключается в уточнении понятия метаязыкопой комментарий на фоне многообразия терминологических обозначений фактов эксплицитной метаязыковой рефлексии, в попытке рассмотрения деятельности писательского метаязыкового сознания как процесса, протекающего на стыке наивного осмысления языка и его научного описания, а также в применении полипарадигмального подхода к описанию особенностей МК, направленного на многоплановое уточнение объективной и субъективной семантики языковых единиц.
Практическая значимость результатов проведенного исследования определяется возможностью использования полученных выводов при создании спецкурсов по проблемам теории дискурса, когнитивной лингвистики, психолингвистики и лингвостилистики. Научные результаты исследования также могут быть использованы в практике преподавания английского языка как иностранного и при разработке учебных пособий по лингвостилистическому анализу и интерпретации англоязычных художественных текстов.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры психологии, педагогики и лингвистики Рубцовского филиала Университета Российской академии образования и
кафедры перевода и межкультурной коммуникации Лингвистического института Алтайской государственной педагогической академии (2006-2014 гг.), а также были представлены в виде докладов и сообщений на межрегиональной и всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Рубцовск, 2012), международных научных и научно-практических конференциях (Барнаул, 2008, 2010, 2012; Псков, 2012: Ростов-на-Дону, 2012; Москва, 2013). По теме диссертации опубликовано 10 работ (общим объемом 3,1 и.л.), в том числе 3 научные статьи, опубликованные в научно-теоретических журналах из списка, рекомендованного ВАК.
Совокупность поставленных и решаемых в работе задач определяет объем выносимых на защиту положений:
1. В англоязычном художественном дискурсе феномен метаязыковой
рефлексии получает широкую и разнообразную объективацию в виде
метаязыковых комментариев, основанных на употреблении различных
метаязыковых маркеров английского языка и являющихся вербальным
продуктом его интерпретации па стыке наивного/интуитивного и
профессионального/научного осмысления. Эксплицитный характер
метаязыковой деятельности автора англоязычного художественного текста
обусловлен его творческим интересом к языку, сознательным желанием
выступать в роли посредника между читателем и языком, глубоким осознанием
мотивов и целей своего языкового творчества.
2. МК в англоязычном художественном дискурсе выполняет
герменевтическую функцию и не только нейтрализует коммуникативное
напряжение и восстанавливает информационную устойчивость текста, но и
задает Направление интерпретации эстетически значимой лексики.
3. Помимо информации объективного характера, МК в англоязычном
художественном дискурсе способен актуализировать различные аспекты
субъективного осмысления языковых единиц автором/персонажем. В этом
случае он выступает средством доступа к его индивидуальному метаязыковоиу
сознанию, и шире — субъективному образу мира, и выполняет
характерологическую функцию.
4. МК в рамках англоязычного художественного дискурса, предлагающий
читателю творческую, нестандартную интерпретацию конвенциональных
единиц языка, реализует экспрессивную функцию. Его присутствие в тексте, с
одной стороны, свидетельствует о креативности языкового мышления его
продуцента, а с другой - стимулирует лингвокреативную деятельность
читателя.
5. В творчестве отдельных англоязычных писателей МК выступает в
качестве элемента авторского идиостиля. В этом случае он подвергается
предельно развернутой экспликации и содержит разнообразные факты
вербализованной метаязыковой рефлексии, эстетически насыщающие
пространство художественного произведения и способствующие реализации
авторского замысла.
Структура диссертационной работы обусловлена целью, основными задачами и логикой исследования. Диссертация, общим объемом в 184 страницы (из них 154 страницы основного текста) состоит из введения, двух глав с выводами, заключения, списка литературы, списка публикаций всемирной сети Интернет, списка словарей и справочных изданий и списка источников иллюстративного материала.
Во введении формулируются цель и задачи исследования, его объект и предмет, обосновывается его актуальность и научная новизна, указываются применяемые в ходе исследования методы, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, приводятся основные положения, выносимые на защиту, описывается структура диссертации.
В главе I «Сущностные характеристики метаязыкового комментария в англоязычном художественном дискурсе» анализируются понятия, на которых базируется предполагаемая концепция МК: рассматриваются сущность, структура и функции языкового и метаязыкового сознания, проводится обзор основных подходов к определению его субъекта - языковой личности. Особое внимание уделяется рассмотрению явления метаязыковой рефлексии как метакогнитивного феномена, уточнению содержания таких понятий, как метаязык, метатекст, метаязыковой комментарий, описанию базовых характеристик МК в англоязычном художественном дискурсе и факторов, влияющих на объективацию метаязыковой рефлексии в качестве дискурсивного элемента.
В главе II «Содержательно-прагматические характеристики и роль метаязыкового комментария в англоязычном художественном дискурсе» осуществляется всесторонний, комплексный анализ способов речевой организации метаязыковых комментариев в англоязычном художественном дискурсе, их содержательно-смысловых и функционально-прагматических особенностей. Выявленные содержательно-прагматические параметры метаязыковых комментариев выступают основанием для выделения некоторых их типов, включающих метаязыковые комментарии, направленные на осмысление фоно-графической оболочки языкового знака, уточнение значения и прагматических особенностей слова, интерпретацию речевого поведения персонажей. Дшіее, на примере произведений Дж. Голсуорси и С. Кинга (в идиостиле которых МК занимает важное место) анализируется роль выделенных типов МК в эстетической организации художественного дискурса.
В заключении подводится общий итог исследования, формулируются основные выводы по результатам проведенной работы, намечаются дальнейшие перспективы изучения проблемы.
К работе прилагается библиография (всего 188 наименований, из них на иностранном языке - 27 источников), список публикаций всемирной сети Интернет - 7 источников, список словарей и справочных изданий (9 наименований) и список источников иллюстративного материала (55 наименований).