Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Нейленко Любовь Леонидовна

Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога)
<
Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Нейленко Любовь Леонидовна. Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Пятигорск, 2004 219 c. РГБ ОД, 61:04-10/811

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки изучения высказываний со значением согласия/ несогласия 9

1. Диалог как основная единица общения 9

2. Исследования высказываний со значением согласия и несогласия в лингвистике 20

Выводы по первой главе 39

ГЛАВА II. Глагол agree как прямономинативное средство выражения согласия 42

1. Дефиниционное описание глагола agree 43

2. Употребление глагола agree как реагента эпистемических значений.55

2.1. Употребление глагола agree как реагента эпистемических значений в составе диалогической речи 56

2.2. Употребление глагола agree в составе передающего компонента прямой речи 64

3. Употребление глагола agree в директивном значении в составе передающего компонента прямой речи 74

Выводы по второй главе 81

ГЛАВА III. Косвеннономинативные средства выражения согласия, детерминированные инициальными эпистемическими высказываниями 84

1. Функционирование лексемы yes в сингулярном формате и в комбинации с эпистемическими и алетическими модификаторами 88

2. Реактивные высказывания со значением согласия, маркируемые эпистемическими средствами 100

2.1. Микродиалогические единства, содержащие сильные эпистемические наречия 101

2.2. Микродиалогические единства, содержащие слабые эпистемические наречия 115

3. Алетические маркеры согласия 120

4. Использование препозитивных средств как маркеров согласия .133

Выводы по третьей главе 136

ГЛАВА IV. Косвеннономинативные средства выражения согласия, детерминированные инициальными директивными высказываниями 139

1. Функционирование лексемы yes в сингулярном формате и в комбинации с эпистемическими и алетическими модификаторами 140

2. Реактивные высказывания со значением согласия, маркируемые эпистемическими средствами 149

3. Алетические маркеры директивного согласия 163

4. Эвалюативно-эмотивные маркеры директивного согласия 174

5. Ритуально вежливые средства выражения согласия 182

Выводы по четвертой главе 186

Заключение 188

Библиография 195

Введение к работе

Данная диссертация посвящена исследованию семантико-прагматических свойств высказываний со значением согласия в современных англоязычных диалогических текстах. К высказываниям со значением согласия мы относим высказывания, являющиеся положительной реакцией на мнение либо волеизъявление собеседника. Эти высказывания оформляют пропозицию, являясь по своей сути модусными, и выполняют в высказывании прагматическую функцию социального речевого действия.

Обращение к исследованию высказываний согласия в принципе не является новым. Высказывания со значением согласия в диалогической и монологической речи анализировались в работах лингвистов с лексико-семантических, структурно-синтаксических и семантико-синтаксических позиций, однако системное изучение корреляций высказываний со значением согласия английского языка с их основными прагматическими контекстами еще не проводилось в полной мере.

Прагмалингвистика как современная парадигма изучения языка в его функционировании способна обнаружить, описать и объяснить конкретный механизм речевого взаимодействия коммуникантов. Свойства высказываний согласия в высшей мере проявляются в процессе речевого общения коммуникантов. Однако следует заметить, что их прагматический потенциал произволен как от лингвистических, так и от экстралингвистических факторов. Естественно, что в этом случае в актуализации семантико-синтаксических свойств этих высказываний важную роль играют прагматические факторы, включающие в себя прагмалингвистическую ситуацию, которая содержит такие компоненты, как коммуниканты, время, место, цели, задачи и т.д.

Актуальность темы исследования определяется тем, что категория согласия является интегральной, немаркированной и поэтому содержит очень значительное число прагмалингвистических оттенков значения, которые еще не стали системным объектом изучения. Исследование прагмалингвистических аспектов коммуникации приобретает не только языковой, но и приклад-

ной статус, что находит свое отражение в изучении социально-ориентированного дискурса, теории конфликтологии и консенсуса и т.д. В системе институциализированных речевых актов высказывания со значением согласия входят в ядро социально-ориентированных дискурсных актов, что обусловливает интерес к данной теме. Высказывания со значением согласия являются маркерами консенсусной коммуникации и используются как средства мягкой контраргументации и компромиссной аргументации.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней выявляется корпус средств выражения согласия, который представлен прямономинатив-ными и косвеннономинативными способами означивания согласия, а также впервые выявляется и описывается состав эпистемических и директивных речевых актов, которые определяют появление речевого акта согласия в его различных прагмалингвистических вариациях. Впервые предпринята попытка дать прагмалингвистическое объяснение различных конверсационных средств выражения согласия в английском языке.

Целью исследования является комплексное описание корпуса средств выражения согласия и их дискурсной актуализации в английском языке.

Поставленная цель предопределяет решение комплекса исследовательских задач:

  1. установить место речевого акта согласия среди других институциализированных и неинституциализированных речевых актов;

  2. определить специфику речевого акта согласия как реакции на инициальные высказывания в структуре диалогических микротекстов;

  3. выявить и установить корпус типов инициальных диалогических речевых актов;

  4. определить особенности эпистемических и директивных инициальных речевых актов, вызывающих появление реактивных актов согласия;

  5. выявить типы конверсационных средств выражения согласия.

Для достижения поставленной цели использовались следующие методы и приемы исследования:

дефиниционный - для выявления лексико-семантической структуры глагола agree;

контекстуальный - для установления корреляции реактивных речевых актов со значением согласия в структуре микродиалогических единств;

сопоставительный - для сравнительного описания прямономинативных и косвеннономинативных высказываний со значением согласия;

трансформационный - для экспликации значения согласия конверса-ционных средств с этим значением;

прагмалингвистический — для установления места речевого акта согласия в системе других институциализированных и неинституциализированных речевых актов;

количественный - для установления количественных показателей частотности употребления прямономинативных и косвеннономинативных средств выражения согласия.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты являются определенным вкладом в диалогическую теорию дискурса, в теорию лексикологии и лексикографии, способствуют решению задач комплексного изучения семантического синтаксиса и прагмалингвисти-ческой теории диалога, а также конверсационной коммуникации.

Практическое значение работы заключается в том, что ее отдельные выводы могут быть использованы при чтении курсов лексикологии и лексикографии, практической и теоретической грамматики, интерпретации текста, на занятиях по аналитическому чтению, устной речи, практике перевода, а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ.

Материалом для исследования послужили художественные произведения английских и американских авторов. Общий объем исследованных микроконтекстов составляет 3500 примеров.

Апробация работы. Основное содержание, выводы и результаты научного исследования были апробированы на заседаниях кафедры западноевропейских языков и культур в 2000-2004 гг., а также на ежегодных практиче-

ских конференциях ПГЛУ (2000-2004 гг.). По теме диссертации опубликовано 5 статей и 1 тезисы.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Средства выражения согласия подразделяются на прямономинативные и косвеннономинативные. Прямономинативные средства выражения согласия - это глаголы со значением согласия, которые эксплицируют соответствующие одноименные речевые акты. Косвеннономинативные средства выражения согласия также эксплицируют, как правило, на конверсационном уровне, речевые акты согласия. Эти средства достаточно многообразны и в целом репрезентативны, и экспликация речеактовых значений согласия в них осуществляется исключительно с опорой на конситуацию.

  2. Прямономинативные и косвеннономинативные средства выражения согласия, с функционально-прагматической точки зрения, могут быть подразделены на эпистемически и директивно детерминируемые средства. При этом, независимо от природы способов их номинации, одни из них являются исключительно либо преимущественно эпистемически детерминированными средствами выражения согласия, а другие оказываются исключительно либо преимущественно директивно детерминированными средствами выражения согласия.

  3. Речевые акты согласия, репрезентируемые прямономинативными и косвеннономинативными средствами их выражения, детерминируются, с одной стороны, инициальными репликами с эпистемическим значением мнения, суждения, точки зрения, предположения, допущения, мнения-предположения и др., и директивными речевыми актами со значением просьбы, предложения, требования/распоряжения, совета, интенции - с другой.

В структурном отношении диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения, библиографии, списка использованных словарей, списка использованной художественной литературы и приложения.

Во Введении излагаются актуальность и научная новизна темы исседова-ния, формулируются цель и задачи, указывается научная новизна работы, из-

лагаются положения, выносимые на защиту, теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе дается аналитический обзор доступной литературы по теории диалога, а также работ, посвященных специальному анализу средств выражения консенсусной и конфликтной коммуникации.

Во второй главе дается дефиниционное описание глагола agree по наиболее авторитетным лексикографическим источникам английского языка, а также изучаются особенности его функционирования в диалогических текстах в составе передаваемого и передающего компонентов прямой речи.

В третьей главе описываются косвеннономинативные средства выражения согласия как реагенты на эпистемические речевые акты и устанавливается корреляция между эпистемическими речевыми актами и соответствующим актом согласия.

В четвертой главе осуществляется описание косвеннономинативных средств выражения согласия, которые детерминируются инициальными высказываниями с прагматическим значением директивных речевых актов.

В Заключении кратко подводятся итоги исследования.

Исследования высказываний со значением согласия и несогласия в лингвистике

Высказывания со значением согласия/несогласия широко представлены в различных видах текстов, что обусловливает интерес лингвистов к изучению свойств и функций данных высказываний. Они изучались на материале английского, французского, русского и других языков, а также в сопоставительном плане.

Одной из особенностей высказываний согласия/несогласия является то, что они всегда являются реактивными репликами на инициальную речевую либо неречевую ситуацию. Важность «вторых реплик» в диалоге показывает Н.Д.Арутюнова в своей работе «Феномен второй реплики, или о пользе спора» [1990: 176]: «Вторые реплики очень существенны не только как факт коммуникации, они имеют ряд важных последствий для развития логико-грамматических категорий языка, а также для формирования риторических фигур в поэтической речи». Автор говорит о нестрогом разграничении между высказываниями, порожденными какой-либо ситуацией, и высказываниями, вызванными к жизни предшествующей репликой, которая может быть эксплицитной или имплицитной. Ответы первого типа приравниваются к непосредственным реакциям на ситуацию, а реакции второго типа получили у Н.Д.Арутюновой название «утверждения об утверждениях (метаутвержде-ния)». При этом реакции на недостоверную информацию создают почву для развития категории модальности, а реакции на ложные или неприемлемые сообщения формируют категорию отрицания. Отмечается, что проблема истинности в логике не связана с прагматическими факторами и прагматика речевого общения не требует обязательного подтверждения истинности полученной информации.

Понятие истинностной оценки в диалоге довольно широко и распространяется на суждения субъективного и оценочного содержания, неверифици-руемые мысли, гипотезы и т.п. Практически к любому сообщению можно присоединить апеллирующий к истинностной оценке вопрос: Не так ли? Не правда ли? Такой тип вопросов широко распространен в английском языке (так называемые tag-questions). Апелляция к истинности в них постепенно переходит в апелляцию к согласию или даже одобрению [Арутюнова, 1990].

Реакция согласия /несогласия в диалогической речи возникает в ответ на инициирующую реплику и связана как с областью адресанта, так и адресата. Адресант использует различные языковые средства с целью речевого воздействия на адресата, реализуя, таким образом, свою коммуникативную задачу. Исходная реплика может содержать специальные средства, направленные на достижение коммуникативной цели адресанта, и иметь форму удостовери-тельного вопроса, побудительной реплики, восклицательного предложения. Конструкции согласия/несогласия рассматриваются в рамках целого акта коммуникации, с учетом намерений адресанта и связи интенции с экстралингвистическими факторами. Поэтому реплика принимается в качестве основного термина, который наиболее полно отражает форму выражения модальных значений согласия и несогласия.

Высказывания со значением согласия/несогласия могут присутствовать в различных типах диалогических единств: 1) вопросно-ответные диалогические единства а) ответ на общий вопрос. В подобных ДЕ порождение ответных реплик обусловлено самой семантикой общего вопроса, поскольку последний задается с той целью, чтобы собеседник подтвердил или опровергнул истинность всего содержания (а не отдельных его элементов) вопросительной предика 22 тивной конструкции. Это вопрос ко всему высказыванию, и О.Есперсен называет их «нексусными вопросами» (nexus questions). Ответные реплики покрывают фактически все содержание вопросительного предложения, поэтому некоторые лингвисты называют их заместителями предложений (pro-sentences), или предложениями-репрезентами (sentence representatives), существующими только в сочетании с полнозначной предикативной конструкцией-антецедентом, т.е. вопросом-стимулом. Семантическое согласование, устанавливаемое между ответными репликами Yes/No и порождающими их общими вопросами, характеризуется настолько прочными смысловыми связями, что их не в состоянии разорвать даже различные реплики-подхваты, перебивы или переспросы, вклинивающиеся между ними. В случае, когда собеседник по каким-либо причинам не обладает достаточной информацией либо не совсем уверен в правильности ответа, он, как правило, выражает свое сомнение, неуверенность, предположение посредством добавления к ответам Yes и No субъективно-оценочных предикативных фраз типа I think so, I suppose so, I believe so, I guess so, либо I don t think so, I don t suppose so (в отрицательной форме). Кроме Yes и No в качестве ответных реплик в диалоге очень широко употребляются их модальные эквиваленты certainly, of course, sure(ly), probably, absolutely, rather, quite и пр., которые наряду с общим значением утверждения/отрицания несут в себе сему «уверенность, убежденность». Однако и сами слова-предложения Yes и No, помимо своей основной функции, способны нести разнообразные эмоциональные и модально-оценочные значения, что достигается в речи различными (просодическими либо лексико-грамматическими) средствами. б) реакция на так называемый делиберативный вопрос (начинающийся с Shall/Should/Ought to и ограниченный подлежащим-местоимением первого лица). Основной целью данного вопроса является осведомление спрашивающего о воле, желании собеседника относительно необходимости выполнения первым лицом действия, обозначенного инфинитивом смыслового глагола. На такие вопросы ожидается ответ, выраженный повелительной формой глагола, которой могут предшествовать слова-предложения Yes или No. в) реакция на расчлененный вопрос (disjunctive question), представляющий собой сложную структуру: первая его часть - это обычно повествовательное предложение (утвердительное или отрицательное), а вторая — присоединенная часть (tag-question), состоящая из слов-заместителей. 2) повествовательно-ответные единства Одним из самых типичных естественных реакций на информацию, заключенную в повествовательной реплике-стимуле, является подтверждение/возражение или согласие/несогласие. 3) побудительно-ответные единства Выражая своим строем инвариантное значение побуждения, побудительные предложения характеризуются многообразием модальных оттенков. В отдельных речевых актах значение побуждения конкретизируется, распадаясь на более частные побудительные значения, такие, как приказ, требование, просьба, мольба, приглашение, призыв, совет и т.п. Сужение общего значения побуждения до частных значений осуществляется в устной речи главным образом за счет интонации, которая всегда функциональна.

Основным функциональным назначением побудительного предложения является выражение воли говорящего с целью побудить адресат к выполнению какого-то действия или высказыванию. Круг вербальных реплик, которые могут сопровождать реакции-действия в побудительно-ответных диалогах, ограничен. В основном, это Yes или No либо их эквиваленты, которые могут сопровождаться краткими предикативными структурами типа I do, I won t и т.п. Инвентарь средств выражения побудительной модальности включает и конструкцию косвенного императива со служебным глаголом «let» (let-construction) [Бузаров 2001].

Употребление глагола agree как реагента эпистемических значений в составе диалогической речи

Речевые акты со значением мнения, точки зрения, суждения, предположения, мнения-предположения в большинстве случаев не выражены соответствующими эпистемическими / алетическими средствами, к которым традиционно относят эпистемические глаголы английского языка (think, believe, suppose и др.), эпистемические наречия как сильные (certainly, of course, sure, surely и др.), так и слабые (maybe, perhaps, possibly и др.). Мы устанавливали значения эпистемических высказываний на основе привлечения широкого контекста, а также оценочной лексики пейоративного / мелиоративного характера. Индикаторами таких значений нередко оказываются модальные глаголы, сослагательное наклонение в чистом виде или в комбинации с оценочной лексикой.

Приведем ряд примеров, в которых инициальным лицом высказывается мнение или точка зрения по поводу сложившейся/складывающейся коммуникативной ситуации между партнерами по коммуникации. "Another reason then for Mr Osmond s stopping at home! Otherwise, a week hence, we shall have my niece arriving at the conviction that her mission in life s to prove that a stepmother may sacrifice herself- and that, to prove it, she must first become one." "She would make a charming stepmother," smiled Madame Merle; "but I quite agree with you that she had better not decide upon her mission too hastily." (James Я. "The Portrait of a Lady", 277) В приведенном примере описывается ситуация, в которой прогнозируются отношения между Изабель и дочерью Осмонда в случае, если Изабель выйдет замуж за Осмонда. Вопрос о замужестве предрешен, однако собеседники выражают полное согласие с тем, что Изабель, выйдя замуж за Осмонда, не должна посвятить свою жизнь дочери последнего. В следующем примере также высказывается мнение, которое эксплицируется существительным nuisance, характеризующим человека. Партнер по коммуникации выражает полное согласие. "Mr Rosier s a nuisance!" Isabel cried abruptly. "I quite agree with you, and I m delighted to know that I m not expected to feed his flame." (James H. "The Portrait of a Lady", 413) "He must have been false to his wife - and so very soon!" said Isabel with a sudden check. "That s all that s wanting - that you should take up her cause!" the Countess went on. "I quite agree with you, that it was much too soon." (James H. "The Portrait of a Lady ", 544) В примере выражается мнение-предположение, которое противопоставляется отмеченным выше средствам выражения только мнения. Маркером предположения является словосочетание must have been, а маркером мнения - falls to his wife. При этом предположение занимает основное место, поскольку маркируется еще раз выражением so very soon. В ответной реплике также подчеркивается момент предположения - I quite agree with you, that it was much too soon, т.е. считается, что Осмонд был неверен своей жене, и это случилось слишком рано по сравнению с тем, как это имеет место в браке. В редких случаях согласие может иметь место в комбинированном контексте, когда инициальные реплики представлены передаваемой речью, а реактивные реплики - прямой речью. В нижеприведенном примере мнение Мисс Бейрн нигде не эксплицируется в предшествующем контексте, но оно явно было высказано, так как реакция идет именно на него. Обсуждается поведение на выставке, которую устроила Мисс Кэслин Кини, и которую большинство художников осуждало. In one corner were Mr. Holohan, Mr. Fitzpatrick, Miss Beirn, two of the stewards, the baritone, the bass, and Mr. O Madden Burke. The stewards and the secretaries debated hotly as to what should be done when the interval came. "I agree with Miss Beirne," said Mr. O Madden Burke. "Pay her nothing." (JJoice "Dubliners", 155) Глагол agree в ряде диалогических контекстов может употребляться не просто как средство выражения соглашения, но и как средство выражения договоренности. В этом случае используется форма agreed. "I hope you ll spend an evening with us," he said. "Thanks awfully, old chap, but I must leave to-morrow night." "Next year I may take a little skip over here now that I ve broken the ice. It s only a pleasure deferred". "Very well", said Little Chandler, "the next time you come we must have an evening together. That s agreed now, isn t it?" "Yes, that s agreed," said Ignatius Gallaher. "Next year if I come, parole d honneur." (J. Joice "Dubliners", 98-99) Приведем еще ряд примеров. Anna. I ve rarely heard a sadder story. Deeley. I agree. (PinterH. "Oldtimes", 365) В сравнительно редких случаях соглашение в форме договоренности следует на вопрос. В этом случае инициальное лицо выявляет эпистемическое значение своего вопроса, на который следует реакция собеседника. Next morning Dick came early into Nicole s room. "I waited till I heard you up. Needless to say I feel badly about the evening—but how about no postmortems?" "I m agreed," she answered coolly, carrying her face to the mirror. (F.S. Fitzgerald "Tender is the Night", 297) В сравнительно редких контекстах глагол agree функционирует не как маркер согласия, а как предписывающий маркер соблюдать мирные отношения, т.е. жить в мире и согласии. "Excuse me, Franz," said Kaethe before he could speak. "Excuse me, dear, I had no right to say that. I know my obligations and I am proud of them. But there is a bad feeling between Nicole and me." "Birds in their little nests agree," Franz thundered. Finding the tone inappropriate to the sentiment he repeated his command in the spaced and considered rhythm. "Birds - in - their - nests - agree!" "I realized that. You haven t seen me fail in courtesy to ward Nicole." (F.S.Fitzgerald "Tender is the Night", 263) В приведенном микроотрывке одна из героинь говорит, что не испытывает дружеских чувств к Николь, как, впрочем, и та к ней, хотя чувства на работе между обслуживающим персоналом и клиентом не должны приниматься во внимание, они не входят в качестве компонента в служебные обязанности персонала. Руководитель учреждения в довольно резкой форме напоминает о том, что на работе люди должны жить в мире и согласии, поэтому это - императивная форма употребления глагола agree. С тезисом вполне соглашается персонаж, говоря, что в отношениях с Николь она всегда проявляет вежливость.

Функционирование лексемы yes в сингулярном формате и в комбинации с эпистемическими и алетическими модификаторами

Лексема yes может употребляться в составе реактивной реплики сингулярно, и ее сингулярное употребление составляет 36 %. В силу того, что эта лексема в таком формате и контексте сама по себе не может выражать конкретный речевой акт, необходимо обращение к инициальному речевому акту, который и определит значение этой лексемы в конкретном диалогическом единстве, восстановив соответствующий глагол согласия. Тогда полный ответ на глубинном семантическом уровне будет иметь вид: Yes, I agree.

Ответ «Yes» является краткой формой выражения согласия в ответ на инициальную реплику, выражающую мнение, мнение-предположение и предположение. Само по себе мнение-предположение в повествовательном предложении не содержит маркеров, требующих от реактивного лица выражения согласия, однако правила диалогической коммуникации таковы, что в условиях консенсусного общения мнение инициального лица содержит требование подтверждения высказанной точки зрения в пресуппозиции. Приведем ряд примеров: Walter. Between friends there are no ages, I think. Louise (tenderly). I like to think that, too. Walter. Like in a family - you never think how old people are, because you keep growing together. Louise. Yes. (P. Shaffer "Fivefinger exercise", 124) В приведенном примере имеет место беседа между персонажами, которые симпатизируют друг другу. Вальтер высказывает мнение, что в семье, как правило, не замечают возраст людей, так как все растут вместе. Это общепринятое мнение, и поэтому Луиза выражает полное согласие с приведенной точкой зрения. В редких случаях мы встречаем двойное употребление yes, которое эмо-тивно окрашено. Приведем пример: Constance. I wish I could say I was surprised or angry. But I m not sorry. No marriage without love Sophie (Pleasantly). Yes. Yes. (L. Hellman "TheAutumn Garden", 209) Инициальное лицо высказывает мнение о том, что не должно быть брака без любви, и Софи с удовольствием поддерживает эту точку зрения, соглашается с ней. Существуют, однако, и такие компоненты функционирования сингулярного Yes, в которых инициальная реплика имплицитно содержит просьбу выразить свое отношение к высказанной точке зрения или предположению. Как правило, такое инициальное высказывание представлено вопросительным предложением в общей форме. При этом в такого рода вопросительных предложениях, как правило, уже прогнозируется ответ или направление ответа, и поэтому в консенсуснои коммуникации на такое мнение следует ответ, выражающий согласие. Например: "This is called the family acrobatic stunt," said Paula. "He carries me upstairs. Isn t it sweet of him?" "Yes," said Anson. (F.S. Fitzgerald " The Rich Boy ", 131) В некоторых случаях Yes в комбинации с междометиями О, Oh, Ah употребляется для выражения мнения как в составе немаркированного повествовательного предложения, так и в составе вопросительного предложения. "They re all good men", said Mr. Cunnungham, "each in his own way. The Irish priesthood is honoured all the world over". "O yes", said Mr. Power. (J. Joice "Dubliners", 169) Kate. Duncan s nice, though, isn t he? Anna. Oh yes. (H. Pinter "Old Times ", 371) Для приведенных примеров характерно то, что их референтом является третье лицо, с чьей оценкой собеседник соглашается. В тех же случаях, когда речь идет о фактах жизнедеятельности самого второго лица, нельзя говорить о речевом акте согласия со стороны этого лица, так как в таких ситуациях можно лишь подтвердить информацию либо признать, что тот или иной факт имел место. Shogo. My police say you ve been to the deep north. Basho. Yes. (D. Storey "The restoration of Arnold Middleton", 296) В этом примере Yes выражает подтверждение правильности информации инициального лица, но отнюдь не согласие. В инициальных репликах, которые детерминируют появление согласия в составе реактивной реплики, как правило, содержится скрытый или эксплицитно выраженный интеррогативный компонент. Этот компонент может детерминировать и согласие, и подтверждение ситуации. В тех же ситуациях, когда такой компонент отсутствует, мы не можем говорить ни о согласии, ни о подтверждении. "You ll find a pair of Pete s pajamas laid out for you. Sweet dreams - see you at breakfast." "Yes," Anson said. (F.S. Fitzgerald "The Rich Boy", 132) В приведенном примере инициальное лицо знает, что встретит собеседника за завтраком, и поэтому не запрашивает ни согласия, ни подтверждения ситуации. В этом примере yes выражает фатическую функцию принятия информации к сведению. Yes в комбинации с эпистемическими, алетическими и препозитивными маркерами Как показал анализ исследованного материала, лексема yes в абсолютном большинстве случаев употребляется с различного рода адъюнктами или модификаторами в форме эпистемических, алетических и пропозитивных маркеров, которые могут быть отделены от yes запятой или точкой. Дадим описание таких примеров. В корпусе модификаторов семантики лексемы yes нами зафиксированы различные средства, усиливающие или ослабляющие ее значение. Прежде всего, необходимо выделить средства выражения эпистемической модальности, к которым мы относим модальные наречия (of course, sure, indeed и др.) и т.д. Приведем ряд примеров.

Функционирование лексемы yes в сингулярном формате и в комбинации с эпистемическими и алетическими модификаторами

В данной главе мы ставим перед собой задачу дать системное описание директивных средств выражения согласия. При этом под этой краткой формулировкой «директивные средства согласия» мы понимаем корреляцию этих средств с собственно директивными речевыми актами в составе инициальных реплик, которые детерминируют согласие в структуре реактивной реплики. Поскольку мы исследуем директивные средства выражения согласия, то мы акцентируем внимание, прежде всего, на самих этих средствах, проводя их изучение в порядке уменьшения репрезентативности. При этом важным оказывается речеактовый анализ инициальной реплики, так как в данном разделе нас интересуют только директивные, а не эпистемические речевые акты, вызывающие согласие, которые были описаны в предыдущем параграфе. Акцентирование внимания на выявлении инициальных речевых актов важно потому, что ряд средств выражения согласия детерминируется как эпистемическими, так и директивными речевыми актами. Кроме того, важно установить корреляцию, какие директивные речевые акты преимущественно или полностью оказываются в речеактовом соответствии с актом согласия.

По всем этим мотивам мы выделяем соответствующие средства выражения согласия и указываем, какие директивные речевые акты вызывают появление этого средства. Директивное употребление согласия также маркируется значительным корпусом средств, которые эксплицируют этот речевой акт и коррелируют с набором тех директивных речевых актов (просьба, предложение, приказ, совет, мольба, интенция и др.), которые находятся в прямом соответствии с реактивным актом согласия. В целом выделенные языковые средства в зависимости от их статистической репрезентативности можно подразделить на ядро (yes, all right, of course, okay, sure, certainly, I don mind), переходную зону (if you like I wish I want I please, right, I d like I love to, (very) good, I will, with pleasure, (very) well) и периферию (as you like I wish I please, I ll try / I ll do my best, surely, please, delighted, good idea, maybe, indeed, that will/would be nice/wonderful, assuredly, why not?, by all means, at your convenience).

Приведем списки этих средств с указанием их процентной репрезентативности: yes (18,8 %), all right (12,8 %), okay (8,5 %), of course (7,8 %), sure (6,3 %), certainly (5,7 %), I don t mind (5,4 %), if you like / wish I want / please (3,5 %), right (3,2 %), I d like / love to (3,2 %), (very) good (2,6 %), I will (2,6%), with pleasure (2,3%), (very) well) (2,3 %), as you like I wish I please (1,9%), I ll try/ I ll do my best (1,6 %), surely (1,4 %), please (1,3 %), delighted (1,3 %), good idea (1,2 %), maybe (1,2 %), indeed (1 %), that will/would be nice/wonderful (1%), assuredly (0,9 %), why not? (0,9 %), by all means (0,8%), at your convenience (0,7 %). В соответствии с репрезентативным весом прежде всего рассмотрим употребление лексемы yes.

Эта лексема является наиболее репрезентативной не только во всем корпусе средств выражения согласия, но и в самом ядре этих средств, поскольку она употребляется 18,8%. Лексема yes коррелирует как с эпистемическими, так и с директивными речевыми актами, маркирующими согласие, и поэтому может рассматриваться как немаркированное средство. Это означает, что лишь жесткий контекст позволяет, во-первых, разграничить ее директивное и эпистемическое употребление, и во-вторых, в области директивной прагматики разграничить набор тех речевых актов, которые коррелируют с речевым актом согласия.

Лексема yes как средство выражения согласия на директивные речевые акты может употребляться и сингулярно, и в комбинации с различными эпистемическими, алетическими и пропозитивными модификаторами. Рассмотрим сначала функционирование этой лексемы в сингулярном формате. Лексема yes в сингулярном употреблении оказывается реакцией на инициальные директивные акты просьбы, просьбы о разрешении, предложения, распоряжения и др. Как показывает анализ художественной литературы, наиболее репрезентативными оказываются речевые акты со значением просьбы и распоряжения. Просьба Pamela. ...Mary and I discovered a new place in the woods, with a huge stream you can dam up. Walter. You show it to me tomorrow? Pamela. Yes. (P. Shaffer "Five finger exercise", 90) В данном примере Уолтер, услышав о том, что Памела с подругой обнаружили новое красивое место в лесу, просит показать его ему завтра, на что Памела выражает свое согласие. Приведем пример, в котором инициальная реплика содержит настойчивую просьбу. Hanson. Arnie, we have to be going. Arnie. Ah, yes. (D. Storey "The restoration of Arnold Middleton", 268) В этом примере Хансон напоминает Арни, который засиделся в гостях и не торопится уходить, что им уже пора. Арнольд неохотно соглашается с ним.

Похожие диссертации на Семантико-прагматические свойства высказываний со значением согласия (На материале английского диалога)