Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Мартемьянова Екатерина Андреевна

Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте
<
Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мартемьянова Екатерина Андреевна. Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Мартемьянова Екатерина Андреевна;[Место защиты: Российский государственный педагогический университет им.А.И. Герцена].- Санкт-Петербург, 2014.- 161 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1 Теоретические основы изучения репрезентации эмоций в языке 11

1.1 Изучение эмоций в философии и психологии 11

1.2 Изучение эмоций в социологии 21

1.3 Лингвистика эмоций

1.3.1 Изучение эмотивности на лексико-семантическом уровне 36

1.3.2 Изучение эмотивности на прагма-синтаксическом уровне 46

1.3.3 Изучение эмотивности на уровне текста 57

1.4 Множественный субъект состояния 66

Выводы по главе 1 71

ГЛАВА 2 Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в текстах сми и в текстах художественной литературы 76

2.1 Структура эмотивной ситуации с множественным субъектом состояния 76

2.2 Репрезентация эмотивных ситуаций с дискретным множественным субъектом состояния 88

2.3 Репрезентация эмотивных ситуаций с недискретным множественным субъектом состояния 99

2.3.1 Репрезентация эмотивных ситуаций с недискретным множественным субъектом состояния в текстах СМИ 102

2.3.2 Репрезентация эмотивных ситуаций с недискретным множественным субъектом состояния в текстах художественной литературы 107

2.3.3 Репрезентация ритуализированного взаимодействия субъектов 111

2.4 Репрезентация эмоционального климата страны/города 118

2.4.1 Репрезентация эмоционального климата страны/города в текстах СМИ 119

2.4.2 Репрезентация эмоционального климата страны/города в текстах художественной литературы 126

Выводы по главе 2 132

Заключение 136

Список условных обозначений 139

Список терминов 139

Список использованных источников 140

Изучение эмотивности на лексико-семантическом уровне

Исследование репрезентации эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния проводится с опорой на понятие эмотивной ситуации, под которой понимается описанная в тексте реальная или вымышленная ситуация, в которой субъект испытывает какие-либо эмоции. Для адекватной интерпретации текста необходимо определить, что мы будем понимать под эмоцией.

Изучение эмоций началось в рамках философии, в Античный период. В переводах работ Аристотеля на русский язык употребляется термин «страсть». Под страстью древнегреческий философ понимал «все то, под влиянием чего изменяется состояние людей и принимаются различные решения, а также то, с чем связано огорчение или удовольствие: например, гнев, сострадание, страх и все им подобные и противоположные им чувства» [Аристотель, 2000, с. 60]. Аристотель противопоставлял страсти по оценочному признаку хорошо/плохо (например: гнев/милость, любовь/ненависть, дружба/вражда, страх/смелость и другие) и разграничивал схожие между собой страсти. Так, ревность философ называет положительным чувством, а зависть - низким. Гнев направлен против определенного человека, ненависть направлена против категории людей (например, воры). Однако сложность в понимании данной системы заключается в том, что гнев, страх, стыд, сострадание, зависть, ревность определяются как некоторого рода огорчение, а далее указывается, в чем оно заключается. Остальные страсти выводятся из противоположных рассуждений. Аристотель не только дает определения страстей и перечисляет причины их возникновения, но также называет категории людей, подверженных им, объекты, на которые страсти направлены, и действия, совершаемые под влиянием страстей. Следовательно, древнегреческий философ в своем анализе учитывал не только психическую составляющую эмоций, но также социальный и поведенческий аспекты. Однако Аристотель рассматривал страсти не в качестве отдельного знания, а в связи с использованием этих знаний для убеждения, например, в «Риторике», и как необходимую составляющую добродетельной жизни, например, в «Никомаховой этике» [Аристотель, 1983].

В Древнем Риме и в Средние века эмоции также анализировались в тесной связи с этикой. Философы- стоики были радикальны в своих воззрениях. Эмоции приравнивались к болезням и недомоганиям. Философ Д. Робинсон так характеризует отношения к эмоциональной сфере человека в тот исторический период: «Тот, кто действует, побуждаемый не разумом, а страстью, явно страдает беспорядочностью ума: беспорядочностью в буквальном смысле, состоящей в том, что правильный порядок вещей – правила разума – нарушен» [Робинсон, с. 302]. В Средневековье эмоции связывали с желаниями. Поскольку в данную эпоху анализировались человеческие грехи, то многие эмоции приравнивались к грехам, например: жадность, гнев, зависть. Один из ведущих ученых того времени, Святой Августин, полагал, что эмоциональная сторона жизни естественна. Однако исследование эмоций в связи с этикой прослеживается в определении условий, «при которых эмоциональность следует поощрять или осуждать» [Робинсон, с. 140].

Феномен эмоции имеет богатую историю изучения, однако термин «emotion» в современном толковании впервые встречается в 1649 году в работе французского философа Рене Декарта «Passions de l me» [Descartes]. Эмоции (les emotions de l me) философ определял как внутренние волнения души, которые вызываются в душе ею же самою. Эмоции отличаются от страстей (passions de l me) тем, что «последние всегда зависят от какого-нибудь волнения духов» [Descartes, p. 112]. Ранее в философии использовались термины «passion» и «affectus». Под «passion» понимались ментальные события, характеризующиеся пассивностью, то есть человек чувствует действия или предпосылки к действию, пассивно проходящие через него, а не исходящие из его инициативы, в отличие от «actions». Латинский термин «affectus» имеет схожее толкование, а именно «событие или переживание, которому подвержен человек» [Frijda, p. 68]. Все эти термины подразумевают феномен, при котором чувства и поведенческие предпосылки берут контроль над разумом и поведением человека.

Помимо этого, в своем труде «Passions de l me» Декарт акцентирует внимание на видах восприятия, тем самым анализируя когнитивную составляющую эмоций. Восприятия, относящиеся к телу (голод, жажда, боль, тепло), являются аффектами. Восприятия, которые относятся к душе (чувства радости, гнева), Декарт называет страстями. Ученый пишет, что страсти можно назвать чувствами, «потому что они воспринимаются душой таким же образом, как и объекты внешних чувств, и так же познаются ею» [Декарт, с. 491-493]. Следовательно, французский философ не разделял эмоции и чувства. Это также видно из длинного перечня страстей, в которые входят: любовь, ненависть, удивление, уважение, презрение, мужество, смелость, радость, печаль и другие. Новым в работе французского философа также является выделение шести первичных страстей: удивление, любовь, ненависть, желание, радость и печаль, «все же прочие либо составлены некоторыми из этих шести, либо же являются их видами» [Декарт, с. 510]. Эта мысль не потеряла своей актуальности, поскольку вопрос о выделении базовых эмоций до сих пор является ключевым в психологии эмоций.

Проблема эмоций рассматривалась многими философами, однако в основном анализ данного феномена проводился с целью определения статуса эмоций. Преобладающей была точка зрения, постулирующая доминирование разума над эмоциями. Эмоции либо считались вредными для человека, о чем было сказано выше, либо провозглашались примитивным способом организации человека. Таким образом, эмоции должны были быть под контролем у разума. Примером иной точки зрения может служить высказывание Дэвида Юма, сделанное в восемнадцатом веке: "Всякое чувство правильно, ибо чувство не относится к чему-либо кроме самого себя, и оно всегда реально, когда бы человек его не осознавал" [Юм, с. 457].

Множественный субъект состояния

Таким образом, понимание категории эмотивности у данного ученого отличается от взглядов В.И. Шаховского. Не совпадает также объем понятия «эмотивное значение», так, Л.Г. Бабенко определяет его как «значение (семема), в семной структуре которого содержится сема эмотивности того или иного ранга, т.е. это значение, в котором каким-либо образом представлены эмотивные смыслы» [Бабенко, с. 16]. Такое понимание эмотивного значения шире, чем в описанной ранее концепции. Термин «эмотивные смыслы» является ключевым в работе Л.Г. Бабенко. С его помощью анализируется семантическая структура слова. «Эмотивные смыслы – это смыслы, несущие информацию об эмоциях человека. Они предстают в содержании различных языковых и речевых единиц в виде специализированных семантических компонентов, свойственных этим единицам» [Бабенко, с. 18]. Анализируя словарную эмотивную лексику, автор выделяет категориально-эмотивные, дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы.

Категориально-эмотивные смыслы представлены в лексической семантике в качестве основных. Лексика, содержащая эти смыслы, составляет ядро эмотивной лексики и совпадает с номинациями эмоций. Сема эмотивности в данном случае выступает в качестве категориально-лексической и построена по модели «понятие о чувстве + конкретное наименование какого-либо чувства», например: боязнь чувство страха; опасение , любить чувствовать глубокую привязанность » [Бабенко, с. 25]. Материалы исследования позволяют автору сделать вывод о паритетных отношениях между лексикой добра и зла, что опровергает закрепившееся мнение о преобладании позитивной эмоциональной лексики в русском языке. Интересно сравнить данный вывод с замечанием В.И. Шаховского о том, что анализ словарного корпуса английского языка свидетельствует о превалировании эмотивов неодобрения [Шаховский, 1987]. Дифференциально-эмотивные смыслы представлены в лексической семантике как дополнительные, «при этом они в статусе дифференциальных сем уточняют содержательно различные категориально-лексические семы» [Бабенко, с. 32]. Дифференциальная сема зависит от категориально-лексической и уточняет ее в различных семантических параметрах (определительном, объектном, причинном, целевом, локальном, темпоральном и так далее). Например, балагурить говорить весело, забавно . Данная лексика составляет ближайшую периферию лексико-семантического поля эмоций. Коннотативно-эмотивные смыслы находятся за пределами логико-предметной части значения. Они связаны с экспрессивной функцией языка. Лексема, содержащая коннотативно-эмотивные смыслы нерасчлененно обозначает и объект, и эмоциональное отношение говорящего (например, ласк. – пальтишко, елочка; пренебр. – дешевка, корыто). Лексика этого типа находится на периферии поля. Л.Г. Бабенко отмечает, что коннотативная эмотивная семантика имеет выражение в виде системы лексикографических помет, число которых строго ограничено. Однако автор отмечает, что «в словаре находят отражение лишь самые устойчивые, регулярно повторяющиеся в речи эмотивные коннотации» [Бабенко, с. 55]. Коннотативно-эмотивные смыслы оценочны, они наводятся говорящим в содержание слова, поэтому исследователи коннотативной семантики в основном обращаются к функционирующему языку. В зависимости от выражения эмотивных смыслов в семной структуре слова Л.Г. Бабенко выделяет эмотивы-номинативы базовые (с категориально-лексической семой), эмотивы-номинативы дополнительные (с эмотивной семантикой, манифестируемой дифференциальной семой) и эмотивы-экспрессивы, которые в свою очередь подразделяются на собственно эмотивы-экспрессивы (с исходной эмотивной семантикой) и эмотивы-коннотативы (с дополнительной эмотивной семантикой, заключенной в сфере коннотации). В нашем исследовании мы будем руководствоваться данным подходом к категоризации эмотивной лексики, поскольку он представляется наиболее убедительным.

Исследование эмотивной лексики не может быть полным, если оно не затрагивает ее функциональный аспект. Эмотивное значение не является застывшим, оно меняется не только с развитием языка, но и под воздействием контекста, функционируя в речи. Так, например, отмечена важная роль интонации при произнесении эмотива. Во-первых, с помощью интонации говорящие могут придать эмотивам противоположный смысл. «Слова nice, pretty, charming и др. в зависимости от интонации их произношения могут иметь эмотивное значение с полярными оценочными знаками» [Шаховский, 1987, с. 153]. Во-вторых, интонация может являться единственным средством снятия полисемии. В.И. Шаховский приводит пример со словом common. Произнесенное с нейтральной интонацией, оно обозначает «простой, обыкновенный», но при произнесении с повышенной громкостью оно принимает значение «вульгарный» [Шаховский, 1987, с. 152].

Исследователи отмечают, что эмотивная семантика подвергается конкретизации на уровне речи. В речи может происходить отрыв от собственного денотата, например, при оскорблении говорящий употребляет лексемы, в данном случае несущие только отрицательную эмоциональную оценку, вне зависимости от предметно-логического содержания. Отвлеченное словарное обозначение эмоции уточняется в различных аспектах: интенсивность, продолжительность, сложность.

Под интенсивностью эмоции мы вслед за Д.А. Романовым будем понимать «градацию проявлений эмоций в языке: показатели ее отчетливости, акцентирования, длительности, самостоятельности/контаминированности, силы» [Романов, с. 13]. Исследователь выделяет три степени интенсивности эмоции, а именно: качественную, темпоральную и квантитативную. Качественная интенсивность представлена варьированием одной и той же эмоциональной модальности в каждой конкретной ситуации, например: «умиротворение – модификация модальности счастья; стеснительность – конкретно-ситуативное видоизменение эмоции стыд-застенчивость» [Романов, с. 14]. Поскольку эмоция может быть сильной или слабой, психологи осуществляют градацию эмоций, например: робость-страх-ужас, раздражение-гнев-ярость. В этом заключается количественная интенсивность эмоции.

Репрезентация эмотивных ситуаций с недискретным множественным субъектом состояния

При анализе социологических исследований эмоций отмечалось, что эмоции, возникающие у группы людей, могут носить как индивидуальный, так и коллективный характер. В первом случае эмоции возникают у человека в ответ на эмоционально значимое событие, связанное с социальной группой, членом которой он является. Личное присутствие при событии, послужившем стимулом для возникновения эмоции, не является обязательным. Достаточно, чтобы оно было связано с группой в целом или с некоторыми ее членами. При этом данные эмоции определяют действия социальной группы, а не отдельных её членов. Во втором случае носителем эмоционального состояния является группа людей, находящаяся в одном месте в определенное время и представляющая собой «толпу». Испытываемая эмоция определяет действия всех участников события.

Анализ практического материала показал, что в современном англоязычном тексте репрезентированы эмотивные ситуации, в которых множественный субъект состояния испытывает как индивидуальные, так и коллективные эмоции. Для описания выделенных типов языковой репрезентации эмоций представляется целесообразным ввести понятие дискретности. В наиболее общем смысле «дискретность (от лат. discretus разделённый, прерывистый) – прерывность» [Философский энциклопедический словарь, 1986, с. 169]. Применительно к множественному субъекту состояния представляется целесообразным использовать следующее определение данного термина: «отграниченность друг от друга относительно независимых элементов некоего процесса или множества; выделенная, подчеркнутая самостоятельность субъединиц целого, которые можно пересчитать» [Краткий энциклопедический словарь философских терминов].

Соответственно, под эмотивной ситуацией с дискретным множественным субъектом состояния (далее – ДМСС) понимается ситуация, в которой носителем эмоционального состояния является группа лиц, объединенных по некоторому социальному признаку, например: профессиональному, территориальному, национальному. Возникновение эмоции обусловлено событием, затрагивающим всю социальную группу или некоторых ее членов. При этом лица, составляющие множественный субъект, не осуществляют непосредственного взаимодействия между собой.

Анализ текстов СМИ показал, что языковая репрезентация эмоций ДМСС в структурно-композиционном плане представлена в виде эмотивных вкраплений, под которыми понимаются «краткие комментарии автора о чувствах субъекта в структуре неэмотивных фрагментов текста» [Филимонова, 2001, с. 6]. Например, в статье, описывающей ситуацию, сложившуюся в связи со сменой руководства отеля в Гонолулу, встречается следующий комментарий: “The spirit of the employees is elated because of the ruling in our favor, but many workers are still afraid to come out and support the union," said Bumanglag [Two Hotel Protests Held In Waikiki]. В данном фрагменте речь идет об эмоциональном состоянии как рабочих отеля в целом, так и тех, кто не участвует в акциях протеста, то есть не осуществляет непосредственного взаимодействия между собой. Однако все рабочие испытывают эмоцию страха, поскольку ситуация затрагивает их профессиональную сферу.

Рассмотрим пример из статьи, посвященной перестрелке в офисном здании Washington Navy Yard: Anthony Little, Alexis brother-in-law, told NBC New York that

his family was "distraught" in the wake of the shooting [Gunman kills at least 12 at Washington Navy Yard, gathering weapons along the way]. Данное событие вызвало большой резонанс в обществе, поэтому автор статьи включил в повествование комментарий о чувствах семьи подозреваемого. Описываемая ситуация связана с одним из членов семьи, однако все остальные члены семьи испытывают схожую эмоцию вне зависимости от места их нахождения.

Автор называет субъект, испытываемую им эмоцию, а также причину ее возникновения. Однако данные примеры встречаются редко, поскольку сообщение о чувствах субъекта не является основной целью информационной статьи. В рассмотренных примерах репрезентация эмоций ДМСС включена в текст прямой речи, что позволяет автору избежать субъективности в изложении событий.

В художественной литературе подобные примеры также встречаются редко, поскольку в центре внимания читателя обычно находится внутренний мир главного героя или события, происходящие в стране. Рассмотрим следующий пример:

The feelings I thought I had left behind returned when, almost nineteen years later… Only this time I was walking those grounds in my imagination as I read faxes and e-mails in my office in Washington, D.D,, from my former students in Iran, trying to decipher something beyond the hysteria of their words [Nafisi, p. 153].

Анализ вертикального контекста показывает, что данный комментарий сообщает о чувствах молодых людей во время напряженной политической обстановки в стране и представляет собой воспоминание главного героя. Пример не содержит указания на интенсивность испытываемых эмоций, характер их протекания, причину возникновения и прочие уточнения, поскольку в центре внимания читателя находятся чувства главного героя.

Выбранная автором текста структурно-композиционная простота репрезентации эмоций обусловливает такую реализацию структуры эмотивной ситуации, при которой доминирующим является субъектный компонент. То есть информация об эмоции вводится посредством прямого указания на испытывающий ее множественный субъект. При этом многообразие множественного субъекта может быть классифицировано на основании принадлежности номинирующей его лексемы к определенному семантическому классу слов. Анализ практического материала позволил выявить следующие типы ДМСС: Важное событие, связанное с семьей, вызывает схожее эмоциональное состояние у всех ее членов. Для номинации субъекта используется лексико-семантическая группа «семья», On the third day, their anxious parents in Tehran, unable to locate them, were told by the concierge at their villa that their children might have been killed in a recent car accident [Nafisi, p. 73]. There, they were met with tears of joy. “I m the only girl in my family, so I hold a special place and everyone was so happy,” the girl said. “But that didn t last long” [Nigerian girl describes kidnap, 276 still missing]. "I met the couple just a few days ago and they are excited like all young couples are before their wedding," he announces from beneath an expensive-looking brown bowler hat [Royal wedding fever sweeps Luxembourg]. Семейно-бытовой тип ДМСС встречается как в художественной литературе, так и в текстах СМИ. Для номинации множественного субъекта используется собирательное существительное family, а также лексемы, указывающие на его семейный статус, в данном случае parents и couple.

Репрезентация эмоционального климата страны/города

Эмоциональный климат, как было отмечено при анализе социологических исследований эмоций, - это термин, обозначающий эмоциональную характеристику общества. Эмоциональный климат зависит от политической, религиозной, экономической обстановки, воздействует на каждого жителя и характеризует общество, представленное взаимоотношениями его членов. Название эмоциональному климату присваивается в соответствии с доминирующей эмоцией или в соответствии с доминирующими в обществе эмоциональными отношениями.

Поскольку важные экономические, социальные и политические события всегда происходят в столице, эмоциональный климат страны может быть представлен посредством репрезентации эмоционального климата ее столицы или другого крупного города. Этим обусловлено использование в данном исследовании термина эмоциональный климат страны/города.

Одним из способов обозначения эмоционального климата страны/города является использование таких лексем, как sentiment, mood, temper, background, sense, feeling, wave. Подробная характеризация эмоционального климата осуществляется посредством использования таких прилагательных, как widespread, public, national, worldwide, global; существительных region, village, city, country; номинацией конкретного места, а также указанием на национальность МСС.

Однако наиболее распространенным способом обозначения эмоционального климата страны/города является номинация доминирующей в обществе эмоции. Чаще всего это осуществляется посредством постановки лексемы, номинирующей эмоцию, в позицию подлежащего, например:

Outrage is continuing to spread over a U.S. soldier s rogue shooting of 16 Afghan civilians in the middle of the night [NBC s Kabul correspondent answers your questions about the Afghanistan soldier attacks].

Такая грамматическая конструкция позволяет не только обозначить эмоциональное состояние общества, но также описать характер его изменения. При анализе языковой репрезентации ритуализированного взаимодействия субъектов отмечалось, что эмотивная ситуация такого типа содержит описание эмоциональной атмосферы события. Несмотря на совпадение некоторых лексико грамматических средств, используемых автором при репрезентации ритуализированного взаимодействия субъектов и эмоционального климата страны/города, необходимо учитывать ключевые отличия. Репрезентация ритуализированного взаимодействия представлена в виде значительных по объему эмотивных микротекстов и включает описание вербального и невербального выражения определенной эмоции множественного субъекта состояния во время определенного события. Репрезентация эмоционального климата страны/города представлена в виде эмотивных вкраплений и содержит номинацию доминирующей в обществе эмоции или формы общественного поведения в течение длительного исторического периода, обусловленного политическими, экономическими и социальными изменениями в стране.

Анализ репрезентации эмоционального климата страны/города в текстах СМИ за последние три с половиной года позволил выявить репрезентацию следующих разновидностей эмоционального климата: враждебность (hostility) и неудовлетворенность (dissatisfaction). Репрезентация эмоционального климата враждебности (hostility). Анализ практического материала за 2011-2013 годы показал, что климат враждебности установился в таких странах, как Сирия, Египет, Греция, Афганистан, Пакистан, Босния, а также в крупнейших столицах мира во время глобального протестного движения «Occupy Wall Street». Непосредственное указание на враждебность осуществляется с помощью приставки anti, употребляемой с прилагательными, характеризующими эмоциональный настрой общества. Например: The incident underscored a swing in the national mood towards a more antialiban stance, a shift that comes as suicide attacks have surged and the military wages an offensive in the Swat valley [Villagers angered by mosque blast take on Taliban].

But the million-plus sales and other studies showing a rise in antiforeign and nationalist sentiment indicated he struck a chord [Germany – the new mini-superpower].

Репрезентация климата враждебности может быть опосредованной, то есть выявляться из контекста. В таких случаях автор использует метафорические выражения, например, to cool tempers, to keep peace, the key battleground in a vicious civil war, the bloodiest month, desperate times, volatile street и другие.

Лексемами, обозначающими доминирующую в обществе эмоцию, обычно являются: anger, rage, outrage, fury, wrath и их производные формы, такие как outraged, angered, angry, furious и другие. При этом наиболее частотной является лексема anger. Необходимо отметить, что данные лексемы номинируют количественную интенсивность одной эмоции. При репрезентации климата враждебности также используются лексемы, номинирующие форму общественного поведения, например, unrest, protest, violence, melee, stampede, backlash и другие. Однако в большинстве случаев автор текста не только обозначает эмоциональный климат страны/города, но также указывает на особенности наступления или протекания эмоционального состояния общества, степень интенсивности эмоции. Наступление и протекание эмоционального состояния враждебности репрезентируется как прямым лексическим указанием, например, the beginning of the anger, since starting, spiralling violence, так и лексико-грамматически, то есть изменением формы соответствующего глагола:

That, as we now know, triggered the turmoil in the streets which some are already calling Egypt s "Second Revolution" [Crisis tests Egyptians constitution].

The Muslim Brotherhood, which propelled Morsi to office, said in a statement that "corrupt people" and media who were biased against the president had stirred up fury on the streets [At least 30 die in clashes over Egypt soccer disaster verdict].

The violence has continued to escalate with September being the bloodiest month so far [Meeting a rebel commander in Aleppo].

The protests, which have spread across the United States and to other countries since starting in New York last month, focus on anger over inequality of wealth, government bailouts of big banks and persistently high unemployment [Occupy Chicago: At least 130 anti-Wall Street protesters arrested in Grant Park].

Анализ примеров показывает, что наступление эмоционального состояния репрезентировано посредством видовременных форм Past Simple и Past Perfect, дальнейшее его протекание передается с помощью видовременной формы Present Perfect.

Интенсивность эмоционального состояния чаще всего репрезентируется с помощью метафорического сравнения эмоции с неконтролируемым, быстро распространяющимся явлением, например, природной стихией или болезнью. Рассмотрим следующие фрагменты:

Protesters across Bosnia set fire to government buildings and fought with riot police on Friday as long-simmering anger over lack of jobs and political inertia fuelled a third day of the worst civil unrest in Bosnia since a 1992-95 war [Bosnia rocked by spreading anti-government unrest].

Morsi ignited a storm of unrest in his bid to prevent a judiciary still packed with appointees of ousted predecessor Hosni Mubarak from derailing a troubled political transition [Morsi flees Egypt s presidential palace as last warning protesters battle cops].

Похожие диссертации на Репрезентация эмотивных ситуаций с множественным субъектом состояния в современном англоязычном тексте