Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Статус и пути Формирования американского варианта английского языка 12
1.1. Вступление 12
1.2. Взгляды на соотносительный статус английского языка в .Америке в американской и британской научной литературе 13
1.3. Английский язык в .Америке как национальный вариант английского языка 17
1.4. Структура национального варианта. Литературный язык как стержневой компонент структуры национального варианта 22
1.5. Становление американского варианта английского литературного языка.
Ориентация колонистов на языковые традиции метрополии 30
1.6. Межвариантные лексико-семантические аналоги как особый случай синонимии.
Соотношение между лексико-семантическими аналогами и лексико-семантическими дивергентами 37
1.7. Типы локальной маркированности аналоговых противопоставлений 41
1.8. Определение понятия "американизм" 42
1.9. Выводы 45
ГЛАВА II. Факторы, влиявшие на формирование англоамериканских аналоговых противопоставлений 47
2.1. Вопрос о факторах языкового изменения в лингвистической литературе 47
2.2. Внешние факторы, способствовавшие появлению аналоговых противопоставлений 57
2.2.1. Влияние смены природных и бытовых условий на формирование аналоговых противопоставлений 58
2.2.2. Влияние развития науки, культуры и техники на формирование аналоговых противопоставлений
2.2.3. Влияние языковых контактов на3 формирование аналоговых противопоставлений
2.3. Влияние внутренних факторов на формирование аналоговых пар в АЕ и BE 87
2.3.1. Архаизация одного из членов синонимического ряда в одном из ареалов распространения английского языка и сохранение его в другом ареале 88
2.3.2. дифференциация синонимов 92
2.4. Эволюция аналоговых противопоставлений 96
2.4.1. Полная дезинтеграция аналоговых противопоставлений 96
2.4.2. Изменение типа локальной маркированности аналоговых противопоставлений 99
2.5. Выводы 103
ГЛАВА III. Аналоговые соответствия и пополнение словарного состава АЕ 107
3.1. Аналоговые соответствия и пополнение словарного состава английского языка в Америке на раннем этапе истории АЕ
3.2. Аналоговые соответствия и пополнение словарного состава АЕ на позднем этапе истории АЕ 122
3.3. Выводы 146
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 148
БИБЛИОГРАФИЯ 153
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ 161
- Взгляды на соотносительный статус английского языка в .Америке в американской и британской научной литературе
- Вопрос о факторах языкового изменения в лингвистической литературе
- Аналоговые соответствия и пополнение словарного состава английского языка в Америке на раннем этапе истории АЕ
Введение к работе
Дифференциация американского и британского вариантов английского языка вообще, и лексико-семантическая дифференциация в частности, на протяжении долгих лет служила предметом пристального внимания и изучения для многих языковедов. Однако пополнение фактического материала, новые подходы и методы анализа обусловливают необходимость и возможность дальнейших исследований.
В течение долгого времени методика сопоставительного анализа лексики американского и британского вариантов английского языка оставалась практически не разработанной.
Работы исторического плана имели, как правило, лишь этимологическую направленность. При описании новшеств, возникших на американском континенте, внимание нередко заострялось на курьезах. При подобном подходе преувеличивалась роль случайных явлений, не выявлялись общие закономерности и тенденции, характеризующие процесс лексико-семантической дифференциации английского языка в американском и британском ареалах.
На синхронном срезе сопоставительное изучение различительных элементов лексики американского и британского вариантов английского языка чаще всего велось так, как если бы имелись в виду два разных языка, то есть по методу, ставшему известным, как метод "сравнительных списков".
В 60-е, 70-е годы появился целый ряд работ советских языковедов, посвященных проблеме сопоставительного изучения национальных вариантов единого языка (см., напр., Степанов, 1963, 1979), и в частности, сопоставлению американского и британского вариантов английского языка (Швейцер, 1963, 1966, 1971). Эти работы содержали систематическое изложение особенностей рассматриваемых вариан- тов на различных уровнях языковой системы и явили собой первые фундаментальные исследования, выявившие соотношение между рассматриваемыми вариантами на синхронном срезе.
Актуальность настоящей работы определяется растущим интересом к проблеме языковой вариативности, одним из аспектов которой является пространственная вариативность языка, и в частности, вопрос о национальных вариантах единого языка. Другим аспектом проблемы языковой вариативности является временная вариативность, т.е. изменчивость системы языка во временной проекции. Оба эти аспекта самым непосредственным образом связаны с темой настоящего исследования.
Актуальность настоящего исследования определяется также тем, что, хотя в настоящее время большинство лингвистов сходятся в мнении о том, что разновидность английского языка в Великобритании и США представляют собой два национальных варианта единого языка, полемика относительно статуса английского языка в Америке продолжается. В частности, ведутся споры по поводу того, возник ли аглериканскии вариант на исконно английской основе или под влиянием ПрОЦеССОВ КреоЛИЗаЦИИ И ПИДШНИЗаЦИИ (СМ. Dillard, 1973).
По сей день продолжаются споры и о том, какой из вариантов английского языка следует считать образцовым. В целом, для сторонников "американского языка" характерно преувеличение удельного веса американских инноваций. Авторы, отстаивающие точку зрения о примате британского варианта, нередко чрезмерно акцентируют значение лексических единиц, архаичных с точки зрения носителей британского варианта, но сохранившихся в английском языке в США (подр. см. ниже с. 15).
Наличие таких крайних точек зрения, тенденциозную трактовку фактов различия между английским языком в британском и американ- ском ареалах можно отчасти объяснить тем, что долгое время, как уже отмечалось выше, отсутствовала надежная методологическая основа для сопоставительного анализа разновидностей одного языка, обслуживающих разные нации.
Современной лингвистической науке известно немало случаев использования одного и того же языка разными коллективными носителями, и в частности, такие, когда единый язык используется несколькими нациями.
В советской лингвистике было впервые разработано и сформулировано понятие национального варианта языка (подр. см. ниже с. 17-22). В своих теоретических положениях советские ученые исходили из утвердившейся в советской языковедческой науке концепции национального языка как социально-исторической категории. В свете этого понятие национального варианта рассматривается как понятие социолингвистическое: "Национальные варианты языка - единая коммуникативная система (язык), обслуживающая различные языковые коллективы (нации)" (Швейцер, 1976).
Советскими учеными были разработаны вопросы о структуре национального варианта, об основных характеристиках национального варианта.
В ряду отличительных черт национального варианта следует прежде всего отметить превалирование тождественных элементов над элементами различительными, т.е. доминирующее положение общего ядра. До сих пор внимание лингвистов было в большей мере обращено на выявление соотношения между американским и британским вариантами на синхронном срезе, чем на сами процессы развития различительных элементов. Между тем, в синхронных исследованиях нельзя показать моменты, обусловившие доминирующее положение общего ядра.
Подобная задача может быть решена в исследовании исторического плана. "Теория языковой вариативности требует выяснения подробностей генетического развития сопоставляемых вариантов" (Степанов, 1976, с. II).
Новизна настоящего исследования определяется тем, что в нем впервые предпринимается попытка систематического описания общих закономерностей и тенденций процесса развития межвариантной синонимии в британском и американском вариантах английского языка в соотнесении с современной картиной соотношения между двумя вариантами на лексико-семантическом уровне.
Недостаточная изученность вопросов дифференциации английского языка в Англии и США в историческом плане предопределила целевые установки настоящей работы.
Цель настоящего исследования заключается в том, чтобы проследить пути формирования такого типа англо-памериканских межвариантных расхождений на лексико-семантическом уровне, как аналоговые противопоставления (см. ниже: с. 37-39).
В работе ставятся следующие задачи:
Выявить факторы, влиявшие на формирование англо-американских аналоговых противопоставлений; установить, варьируется ли сила воздействия и удельный вес каждого из этих факторов в зависимости от периода истории английского языка в Америке.
Установить, варьируется ли концентрация аналоговых противопоставлений в зависимости от тематического пласта лексики (из рассмотрения исключается нелитературная лексика).
Определить тенденции в дальнейшей эволюции англо-американских аналоговых противопоставлений.
4. Выяснить различия в способах пополнения словарного соста- ва в американском и британском вариантах английского языка; установить тенденции в использовании тех или иных средств пополнения лексики в зависимости от периода раздельного существования английского языка на американском континенте и от тематического пласта лексики; выявить взаимосвязь между способом образования локально-маркированных лексических единиц и их способностью к межвариантной мобильности.
Необходимость описания различных сторон процесса формирования англо-американских аналоговых противопоставлений обусловила использование комплексной методики. Прежде всего, автор настоящего исследования опирался на методические установки сопоставительного изучения национальных вариантов единого языка, разработанные советскими языковедами (Швейцер, 1966, 1971, 1976; Степанов, 1976, 1979; Домашнев, 1976 и др.).В качестве рабочих методов в исследовании применялись: анализ лексикографических источников; элементы метода компонентного анализа; в отдельных случаях применялись элементы количественного анализа.
Достоверность выводов из настоящего исследования обеспечивается одновременным использованием нескольких частных методов исследования, а также достаточно большим объемом проанализированного материала.
Материалом для настоящего исследования послужила лексика американского и британского вариантов литературного английского языка. Отбор лексических единиц производился методом сплошной выборки из лексикографических источников, содержащих соответству- ющие пометы о принадлежности лексических единиц к тому или иному национальному варианту английского языка. Всего было рассмотрено около 3000 словоупотреблений семисот лексических единиц. Число проанализированных в связи с англо-американскими аналоговыми отношениями лексических единиц не пропорционально числу рассматриваемых в работе аналоговых пар ввиду того, что в лексикографических источниках нет единства мнения по поводу отнесения целого ряда лексических единиц к тому или иному варианту английского языка. Для конечного анализа отбирались лишь наиболее надежно документи- ' рованные случаи англо-американских аналоговых противопоставлений.
В материал исследования включены также фактологические дан- V ные из научной и справочной литературы.
Теоретическое значение настоящего исследования заключается в том, что в нем впервые предпринимается попытка исторического изучения формирования англо-американских аналоговых противопоставлений. Выводы настоящего исследования позволяют уточнить вопрос о степени общности и глубине различий между американским и британским вариантами английского языка на лексико-семантическом уровне в разные исторические периоды.
Практическое значение данной работы заключается в том, что материалы и выводы исследования могут быть использованы при составлении учебных и лексикографических пособий, отражающих различия между вариантами английского языка. Результаты настоящего исследования могут быть полезны в переводческой практике при работе с англоязычными текстами, а также могут использоваться в практике преподавания английского языка.
Цели и задачи работы обусловили ее структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. В конце работы при- водится список использованной литературы, а также список условных сокращений.
Во введении обосновывается выбор темы, формулируются основная цель и конкретные задачи исследования, указывается использованный в работе материал и методы его анализа, отмечается актуальность и научная новизна исследования, его теоретическое и практическое значение.
В первой главе излагаются различные взгляды на статус разновидности английского языка в Америке, отраженные в советской и зарубежной лингвистической литературе. Они рассматриваются не в виде обзора литературы, но только в связи с обоснованием общих принципов данной работы и определением основных понятий необходимых для сопоставительного анализа американского и британского вариантов английского языка на лексико-семантическом уровне.
Вторая глава посвящена рассмотрению различных факторов внешнего и внутреннего порядка, оказавших влияние на формирование англо-американских аналоговых противопоставлений в разные периоды раздельного существования английского языка в американском и британском ареалах. Здесь же прослеживаются основные тенденции в последующей эволюции аналоговых противопоставлений.
Третья глава посвящена исследованию механизма возникновения локально-маркированных аналогов. Основное внимание в ней сосредоточено на особенностях пополнения словарного состава английского языка в Америке, то есть языка-транспланта, в котором можно ожидать появления новшеств и особенностей, отличных от языковых традиций исконного ареала. На базе лексического материала, предоставляемого аналоговыми парами, выясняется, существуют ли различия в способах пополнения словарного состава между американским и бри- - II - танским вариантами английского языка, есть ли некие тенденции в использовании тех или иных средств пополнения лексики в зависимости от периода истории английского языка в Америке и от тематического пласта лексики,
В заключении излагаются основные выводы исследования, намечаются направления дальнейшей работы в области сопоставительного изучения американского и британского вариантов английского языка.
Взгляды на соотносительный статус английского языка в .Америке в американской и британской научной литературе
Интерес к судьбе английского языка в Америке возник давно. К.Маркс отмечал, что "локальное разобщение - в пространстве" -ведет "с течением времени к появлению различий в языках" (Маркс, 1951, с. 79). Именно эти различия служили и продолжают служить предметом самого пристального внимания. Однако научное изучение особенностей американского варианта, в частности лексических, началось лишь в 20-ые гг. 20 в. Более ранние публикации представляют собой, как правило, лишь собрание фактов. Описание же отдельных случаев дифференциации АЕ и BE создавало предпосылки для однобокой, субъективной интерпретации реально существующего положения вещей, для тенденциозного преподнесения некоторых сторон истории АЕ. Характерны в этом смысле высказывания Ч.Диккенса по поводу английского языка в Америке. Посетив США, он писал, что вне Нью-Йорка и Бостона грамматическая правильность речи более чем сомнительна, а самые невероятные вульгаризмы считаются дозволенными (см.: напр.:Claiborne, 1983, р. 223). Однако такая аттестация АЕ искажала истинную картину. Р.У. Эмерсон, комментируя заметки Диккенса, сказал: "Он ревнительно отбирал и отмечал каждое встречавшееся ему необычное местное выражение и объединил их все в явнейшей карикатуре" (ciaiborne, 1983, р. 223-224). Мнение Диккенса - это пример в целом свойственного англичанам отрицательного отношения к обособлению английского языка на американском континенте. Среди же американцев независимые тенденции в
Здесь и в последующем изложении цитаты из англо-язычных источников даются в переводе автора. развитии их языка, напротив, нередко приветствовались и поощрялись. Еще Крэпп (кгарр, I960, р. 15-16), объясняя стремление американцев к созданию своего особого единого национального языка, называл такие причины, как осознание себя американцами как самостоятельной нации, как страх дезинтеграции, который, по его \ мнению, всегда одолевает тех, кто заинтересован в сохранении федерации независимых штатов. Но дело в том, что такие тенденции не единичны, и отнюдь не являются неповторимым фактом из истории экспансии английского языка. Подобные процессы в большей или меньшей степени имеют место везде, где носители известного языка приобретают не только территориальную, но и государственную независимость от бывшей метрополии. Преувеличение возникших в двух ареалах распространения языка различий, отстаивание необходимости самостоятельного языка обусловливается не столько языковой реальностью, сколько социально-политическими факторами. Как пишет А .Д. Швейцер: ". ..различия между разновидностями одной и той же коммуникативной системы, какими бы незначительными и несущественными они не представлялись с чисто лингвистической точки зрения, приобретают особую важность благодаря своей социальной значимости" (Швейцер, 1976, с. 24).
Вопрос о факторах языкового изменения в лингвистической литературе
При изучении вопросов, связанных с появлением различий в лексическом составе двух вариантов единого литературного языка, неизбежно возникает вопрос о причинах языковых, и в частности, лексических изменений. В лингвистической литературе встречаются самые различные суждения, касающиеся источников и движущих сил языкового развития.
В работах многих советских языковедов содержатся определения основного противоречия, которое характеризует движущую силу развития языка. Так, профессор Ломтев пишет: "Основным внутренним противоречием, преодоление которого является источником развития языка, источником образования и накопления нового качества и отмирания старого качества, является противоречие, возникающее между наличными средствами данного языка и растущими потребностями обмена мыслями" (Ломтев, 1972, с. 60). Это не подлежащее сомнению диалектическое объяснение источников языковой эволюции являет собой надежную методологическую основу для исследований в этой области языкознания,однако в силу своего обобщенного характера, оно не дает конкретного ответа на вопрос, почему, в ходе каких процессов происходят те или иные языковые изменения.
Мнения относительно факторов, определяющих развитие лексического состава языка, также весьма неоднородны. Так, Г. Шу-хардт, объясняя возникновение новых обозначений, писал: "Каким образом и когда новое обозначение, возникшее первоначальнонаряду со старым, заменило его, можно установить лишь в отдельных случаях; однако при всех обстоятельствах основная причина данной замены - это ощущаемая тем или иным индивидуумом потребность в ней" (Шухардт, 1950, с. 205-206). При таком понимании акцент делается на субъективный фактор.
Аналоговые соответствия и пополнение словарного состава английского языка в Америке на раннем этапе истории АЕ
Выше уже отмечалось, что в целом число аналоговых противопоставлений, сформировавшихся в течение раннего периода истории АЕ, невелико. Фактический материал убедительно свидетельствует о том, что подавляющая часть американизмов - членов этих противопоставлений была образована из исконно английского материала с использованием обычных для английского языка способов пополнения словарного состава. Т.Пайлз пишет: "Американизмы, созданные из английского материала, представляют собой наиболее многочисленную и значительную группу среди ранних американизмов" (Pyies, 1952, р. 4).
Среди неологизмов, возникших в английском языке в Америке на протяжении 17-18 вв., большинство составляют сложные олова, образованные посредством субстантивации словосочетаний тип лягушка-бык и др. Со словосложением тесно смыкается такой способ пополнения словарного состава, как аналитическая номинация. А.Д. Швейцер отмечает, что есть основания полагать, что многие из сложных слов первоначально представляли собой чисто описательные наименования и являлись свободными словосочетаниями. В пользу такой точки зрения свидетельствует и эволюция написания этих слов. В частности, в 17 в. было распространено раздельное написание live oak, в 18 веке стало чаще встречаться написание через дефис - live-oak (Швейцер, 1963, с. 22), что говорит о лек - Ill сикализации изначального словосочетания. Кстати, колебания в написании подобных лексических единиц встречаются и по сей день (mockingbird - mocking-bird; bullfrog - bull-frog, вышеупомянутый Случай live oak - live-oak И Т.Д.).
Появившиеся в ходе раннего периода устойчивые словосочетания и сложные слова возникали на базе слов, входивших в словарный состав ранненовоанглийского языка, т.е. создавались из английско- / го материала.