Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Психологические и лингвистические аспекты изучения эмотивн01 "о значения «презрение» 7
1 Проблемы классификации и категоризации эмоций в психологии 7
1.1. Виды змоциоиалыюго реагирования и определение понятия эмоций ...7
1.2. Группа «презрение» в классификациях эмоций 1 О
2. Проблемы исследования эмотивных значений 1 6
2.1. Лингвистический статус эмоциональности 1 6
2.2. Оценка в структуре видов эмоционального реагирования 20
3. Лингвистические средства передачи эмотивных значений 26
З.Е Лексические и синтаксические средства 26
3.2. Просодические средства 29
Глава II. Экспериментальное исследование просодических характеристик высказываний, реализуемых со значением «презрение» 37
1. Экспериментальный материал 37
2. Методика проведения экспериментального исследования 44
2. Г Слуховой анализ 44
2.2. Акустический анализ 45
2.3. Математико-статистическая обработка результатов акустического анализа 48
3. Результаты слухового анализа 50
4. Результаты акустического и математико-статистического анализа 52
4.1. Тональные характеристики 52
4.2. Динамические характеристики 81
4.3. Темпоральные характеристики 1 05
Заключение 149
Список использованной научной литературы 152
Приложение 1 170
Приложение 2 171
Приложение 3 174
Приложение 4 175
Приложение 5 178
- Виды змоциоиалыюго реагирования и определение понятия эмоций
- Лингвистический статус эмоциональности
- Экспериментальный материал
- Методика проведения экспериментального исследования
Введение к работе
Проблема выражения эмоций традиционно приковывает внимание исследователей самых разных областей знания (психология, социология, культурологическая антропология, языкознание). Вторая половина двадцатого века ознаменовалась смещением парадигмы гуманитарного знания в сторону антропоцентризма. В центре внимания исследователей оказался человек во всем многообразии его связей с окружающим миром. Необходимость исследования такой неотъемлемой части человеческой сущности, как его эмоциональная сфера, обусловила создание эмотиологии, получившей в языкознании преломление в лингвистике эмоций или эмотивной лингвистике (Л.Г. Бабенко, В.И. Жельвис, В.И. Шаховский, З.Е. Фомина и др.).
Одним из наиболее разработанных направлений в изучении эмоциональных явлений в последнее время становится когнитивная теория эмоций, которая развивается на стыке когнитивной психологии и лингвистики. В рамках этой теории эмоции рассматриваются в тесной связи с когнитивными процессами, обосновывается тесная связь эмоций и когниции (G.Clore, P.N. Johnson-Laird, К. Oatley, A. Ortony, J. Russell, A. Wier/.bicka и др.). Данное обстоятельство обусловило междисциплинарный подход настоящего исследования, которое осуществлялось на стыке когнитивной лингвистики, психологии и эмотиологии.
Когнитивный подход к изучению эмоций является далеко не общепринятым. Сторонники и противники этого подхода до сих пор спорят о природе эмоциональных явлений, о соотношении эмоции и когниции. Все еще открытым остается вопрос об универсальности выражения эмоций в разных культурно-языковых сообществах и способах их категоризации различными языковыми системами. Нерешенной остается проблема дифференциации эмоций, не создано описания типов высказываний, связанных с выражением эмоций.
Проблемы исследования эмоций в психологии неизбежно отражаются на подходах к их изучению лингвистами. Достаточно спорен критерий определения эмотивности значения и высказывания и вызванные указанной выше сложностью предмета изучения диспуты о статусе эмоциональности в лингвистике. Разрешение этих вопросов насущно особенно сейчас, когда
Разрешение этих вопросов насущно особенно сейчас, когда исследователи уже оперируют такими неоднозначными терминами как, например, «эмоциональный концепт» [Жура: 2000, Красавский: 2001, Дорофеева: 2002].
Многие эмоции и эмоционально-оценочные отношения остались вне поля зрения исследователей в силу своей комплексности и отсутствия характерных способов выражения. Среди них находится и эмоция презрения. В психологии имеются достаточные сведения об этой эмоции: известны мотивы ее возникновения, степені) участия когнитивного компонента, кинесические и мимические способы выражения. В лингвистике, однако, очень мало работ, посвященных вербальным средствам выражения презрения [Пиотровская: 1994, Gustafson-Capkova:2000, Schercr: 1999].
В отечественной экспериментальной фонетике конца прошлого века наблюдался некоторый спад интереса к исследованию эмоций, вызванный, скорее всего, тем, что речевое выражение многих чисто аффективных эмоций (радости, гнева, ярости, и -т.д.) уже получило к тому времени то или иное рассмотрение в научных работах [Денисов: 1973, Кантер:1972, Медведева: 1977, Муши-кян:1969, 1971]. Эмоции, характеризующиеся более низким уровнем возбуждения и высокой степенью участия когниции, заинтересовали исследователей-фонетистов в связи с развитием когнитивной лингвистики, когда появилась возможность вводить в теоретическую базу исследования не только традиционные языковые категории, но и комплексные, такие как концепт, фрейм, ситуация.
АКТУАЛЬНОСТЬ диссертационного исследования определяется тем, что в работе предмет исследования рассматривается в комплексном плане с привлечением возможностей относительно новых направлений - эмотивной лингвистики, когнитивистики, концептологии. Экспериментальный материал включает возможные вариации базовых высказываний с учетом их лексического наполнения и синтаксической структуры, характерной для эмоционально деформированного синтаксиса. Это позволяет установить не только общую ин тонацпонную моделі, высказывания, передающего знаменне презрения, но и особенности изменения его просодического оформления в зависимости от лексической и синтаксической специфики.
ОБЪЕКТОМ исследования являются просодические характеристики эмо-тивных высказываний английского языка. В эмотиологии под выражением эмоций понимается их непосредственное речевое проявление, производимое при помощи специфических единиц - эмотивов, семантика которых «индуцирует эмоциональное отношение» к обозначаемому объекту. Очевидно, что определенной эмотивностыо могут обладать и синтаксические структуры.
ПРЕДМЕТОМ послужили эмотивные высказывания, сгруппированные в десять моделей, включающих лексически/синтаксически маркированные и немаркированные варианты, реализованные в нейтральном и эмоциональном прочтении в четырех ситуативных моделях коммуникации.
ЦЕЛЬ настоящей работы заключается в установлении общих и различительных черт просодических моделей высказываний, способных передавать значение презрения, в зависимости от лексического наполнения и синтаксической структуры высказывания.
Для достижения поставленной цели выполнялись следующие ЗАДАЧИ: Е исследование просодических параметров высказываний, способных передавать значение презрения и установление на их основе моделей эмотивных высказываний;
2. установление степени участия интонации в оформлении высказываний, реализующихся со значением презрения, в зависимости от их лексического наполнения и синтаксической структуры.
3. анализ связи просодических характеристик исследуемых моделей высказываний и их вариантов с их смысловым содержанием, лексическим наполнением и синтаксической структурой.
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫМ МАТЕРИАЛОМ для исследования послужили записи 1044 реализаций высказываний общей продолжительностью звучания 42 минуты в исполнении 5 дикторов (мужчин). Для акустического анализа ото брано 614 фраз, которые были идентифицированы аудиторами как передающие значение презрения.
НАУЧНАЯ ДОСТОВЕРНОСТЬ И ОБОСНОВАННОСТЬ основных теоретических положений и результатов исследования обеспечивается экспериментальным характером работы и анализом обширного языкового материала. Комплексный анализ проводился с использованием различных методов исследования: методов наблюдения, слухового анализа, акустического анализа, матема-тико-статистической обработки данных, сопоставительного анализа, а также современных компьютерных программ по обработке речевого сигнала. Все этапы эксперимента осуществлялись в соответствии с требованиями, принятыми в методике проведения подобных исследований.
НАУЧНАЯ НОВИЗНА диссертационной работы определяется гем, что в ней высказывания, передающие значение презрения, исследуются с точки зрения комплексного взаимодействия разноуровневых языковых средств с учетом эмоциогенных ситуаций.
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ работы заключается в описании просодической структуры высказываний, передающих значение презрения, с точки зрения взаимодействия в них нескольких уровней языка. Это, в свою очередь, позволяет определить степень участия просодических средств в реализации искомого значения. Исследование данного аспекта представляется значимым как в теоретическом плане, так и с точки зрения обучения практическому владению языком. Данные экспериментального исследования могут быть использованы в прикладной лингвистике. Таким образом, настоящее диссертационное исследование вносит определенный вклад в проблему изучения средств выражения эмоций в языке.
На ЗАЩИТУ выносятся следующие положения:
1. Просодическое оформление эмотивных высказываний, способных передавать значение презрения в английском языке, зависит от их лексического наполнения и синтаксической структуры - наличия или отсутствия лексико-граммагических маркеров.
2. Просодически значение презрения в высказывании создается за счет вариаций высоты гона слогов на определенных отрезках мелодического контура, изменения уровня интенсивности как всего высказывания в целом, так и отдельных его частей, а также изменения длительности реализации слогов и варьирования темпа.
3. При создании значения презрения в лексически немаркированных высказываниях существенно возрастает роль просодики и в первую очередь изменений конфигурации гона.
4. В лексически и синтаксически маркированных высказываниях, передающих значение презрения в английском языке, реализуется принцип компенсаторного взаимодействия как средств разных уровней языка с просодическими параметрами, так и взаимодействия просодических параметров между собой.
АПРОБАЦИЯ РАБОТЫ проводилась в ходе подготовки теоретической базы исследования и проведения экспериментального исследования. Основные положения диссертации нашли отражение в ряде научных докладов на научных конференциях в Нижнем Новгороде в НГЛУ (2003), в Казани в КГУ им. Ульянова-Ленина (2003), на аспирантских семинарах и заседаниях кафедры английской филологии, а также в шести публикациях по теме исследования.
Диссертационное исследование состоит из введения, теоретической главы, двух глав, посвященных описанию методики, результатов экспериментального исследования и их лингвистической интерпретации, заключения, списка использованной научной литературы и приложений.
Виды змоциоиалыюго реагирования и определение понятия эмоций
Одной из наиболее существенных проблем психологии - проблемы, из которой могут вытекать многие другие, является вопрос о типологизании видов эмоциональных явлений. А.Н. Леонтьев [1984] справедливо замечает, что трудности, возникающие при изучении эмоций, объясняются главным образом тем, что они рассматриваются без достаточно четкой дифференциации на различные подклассы, которые бы учитывали их генетическое и функциональное различие. Независимо от биосоциального генезиса и роли в деятельности индивида, эмоциональные явления могут быть обозначены общим наименованием «эмоциональное реагирование» (ЭР), которое объединяет традиционно выделяемые разновидности эмоциональных явлений - аффекты, эмоции и чувства. Формально признаваемые границы между упомянутыми видами ЭР нередко оказываются размытыми в работах различных исследователей за счет субъективного взгляда на значимость того или иного критерия классификации. Нередко все три понятия используются как взаимозаменяемые.
Наиболее типичными признаками аффекта, которые присутствую ! в определениях, являются его кратковременность и преобладающая количественная, нежели качественная, составляющая. По определению С.Л. Рубинштейна, аффекты - это «сильные и одновременно кратковременные эмоциональные переживания взрывного характера, которые могут дать неподчиненную сознательному волевому контролю разрядку в действие. У человека аффекты вызываются факторами, затрагивающими поддержание его физического существования, связанными с его биологическими потребностями... Аффекты возникают как реакция на уже (фактически наступившую ситуацию, которая оказывается для человека шоком» [1984: 1 52 - 161].
Эмоции в узком понимании представляют собой длительные состояния, они выражают оценочное отношение индивида к складывающимся или возможным ситуациям. Эмоции способны предвосхищать ситуации или события, которые реально еще не наступили и возникают в связи с представлениями о пережитых или воображаемых ситуациях [Леонтьев 1984: 162- 164].
В отличие от двух предыдущих видов эмоционального реагирования, чувства характеризуются устойчивостью и направленностью испытывающего чувства человека на конкретную цель. В отличие от аффектов и эмоций, имеющих ситуативный характер и отражающих отношение индивида к объекту в данный момент, в конкретных обстоятельствах, сложившихся к моменту их возникновения, чувства отражают отношение человека к объекту его устойчивых потребностей. Чувства складываются как результат обобщения эмоционального опыта человека, связанного с некоторым объектом, который может быть конкретным, обобщенным или отвлеченным [Леонтьев 1984: 170].
Как видно из приведенных выше определений, все три основных вида ЭР могут быть представлены в координатах -трех осей: интенсивность эмоционального реагирования, длительность и степень произвольного контроля эмоций. Два первых дефинициониых параметра рассматриваются в большинстве работ по психологии эмоций, и именно по их соотношению обычно проводится разграничение упомянутых видов ЭР. Понятие «степени произвольного контроля эмоций» используется Е.Д. Хомской [1983: 165 - 173]. Поскольку произвольный контроль эмоций осуществляется ни чем иным как сознанием, данную составляющую можно определить как когнитивную. В структуре ЭР представленность когнитивной составляющей реализуется через количественное соотношение аффективного возбуждения и сознательного контроля, поэтому, как и первые две, когнитивная составляющая является количественной. Хотя составляющие ЭР достаточно определенно описаны исследователями, их соотноше и с в отдельных видах ЭР устанавливается достаточно условно - через референцию эмоций к аффектам, а чувств к эмоциям. Это, в определенной степени, размывает границы между аффектами, эмоциями и чувствами, поэтому в данной работе принимается термин «эмоции» в качестве общего рабочего обозначения всех трех видов ЭР. Подобное гиперонимическое употребление термина «эмоция» принимают многие исследователи, по крайней мере, в тех работах, которые рассматривают аффекты и собственно эмоции; см., например, обзор, приведенный в работе Е.П. Ильина. [2002: 9 - 17. Еще одним доводом в пользу подобной терминологической гиперонимизации является то, что лингвистика имеет дело в большей степени не с самим ЭР, а с его экспрессивным компонентом, то есть с теми языковыми единицами, которые указывают на присутствие эмоционального компонента в высказывании. На основании анализа работ по вербальным способам выражения эмоций можно утверждать, что эти единицы, по крайней мере, по их лингвистическому статусу, явно одни и те же, как для аффективно деформированной речи, так и речи, находящейся под меньшим влиянием эмоционального компонента (В.И. Шаховский, Т.Н. Синеокова, М.М. Суслова и др.).
Возвращаясь к структуре ЭР, необходимо упомянуть, что выделяются также и другие его составляющие, такие, например, как знак эмоционального реагирования (положительные/отрицательные эмоции), характер влияния на поведение, деятельность (фрустрационные/мобилизующие эмоции) и ряд других. В качестве релевантных характеристик ЭР в данном исследовании будут учитываться все три описанные выше составляющие в комбинации с качественной составляющей - знаком эмоционального реагирования.
По мнению Е.П. Ильина, «...в последние десятилетия заметна тенденция к эмпирическому исследованию отдельных эмоциональных реакций без попыток теоретического осмысления, а подчас и к принципиальному отказу от этого» [Ильин 2002: 1 1]. Более того, существует точка зрения, что поиск определения эмоций и создание теории эмоций бесполезны на данном этапе, ибо постепен 10 ное накопление результатов эмпирических исследований автоматически приведет к решению всех тех вопросов, ради которых и строится теория эмоций Мандлер 1975]. Несмотря на это, представляется целесообразным теоретически осмыслить проблему, так как любое исследование должно получить направленность в интерпретации данных.
Эмоциональное реагирование как действие может рассматриваться в парадигме общей теории деятельности, включающей в качестве компонентов деятельности мотив, цель, средства, процесс и его результат. Речь выступает одним из видов или аспектов деятельности, сохраняя при этом упомянутые выше компоненты (Подробнее см. работы А.А. Леонтьева). Мотивированная эмоциоген-ным событием деятельность может включать речевые действия, целью которых является сообщение информации или воздействие на реципиента. Влияние психофизиологического возбуждения при речевом действии обуславливает выбор языковых средств и определенным образом деформирует высказывание. Хотя лингвистика исследует главным образом экспрессивную сторону ЭР, анализ содержания эмоций с точки зрения характера и степени психофизиологического возбуждения необходим для установления степени его деформационного воздействия на речь.
Лингвистический статус эмоциональности
Проблема статуса эмоциональности в лингвистике является актуальной, так как исследователи до сих пор не едины в том, насколько далеко изучение эмоций в лингвистике должно заходить в сферу психологии. Несмотря на очевидную значимость эмоционального аспекта речи для лингвистических исследований, изучение сферы эмоций долгое время не относилось к числу приоритетных направлений. Более того, как замечает В.И. Шаховский, «до середины семидесятых годов XX века проблемы, связанные с изучением эмоционального аспекта речи, а именно проблемы языковой концептуализации, вербализации и категоризации эмоций, относились к разряду экзотических и даже опасных» [Шаховский 1995: 3]. Дискуссионность проблемы заключается в том, что ряд исследователей определяют эмоциональность исключительно как психическое явление, тем самым, отрицая ее материальную природу и противопоставляя ее явлениям языка. В качестве подтверждения можно привести мнение И.И. Ту-ранского о том, что «...эмоциональность не есть лингвистическая категория -это состояние психики, о котором мы судим (как лингвисты) по каким-то объективным языковым данным» [Туранский 1987: 9]. По замечанию другого лингвиста, А.Я. Алексеева, «эмоциональность и экспрессивность суть различные явления: первая психична, вторая материальна» [Алексеев 1982: 50 - 55]. Нельзя не отметить, что подобные суждения имеют под собой определенные основания. Действительно, мы можем судить о субъективном отношении говорящего к предмету высказывания лишь по «совокупности семантико-стилистических признаков единиц языка» [ЛЭС 1990: 591]. Экспрессивность в той или иной степени свойственна единицам всех уровней языка и имеет материально закрепленные признаки. На фонетическом уровне экспрессивность реализуется через фонологически нерелевантные для данного языка изменения звуков и просодику. 11а уровне морфологии это широкий диапазон ласкательных и уничижительных аффиксов, среди лексических средств - обширный пласт экспрессивных слов. Экспрессивному синтаксису характерны изменение порядка слов, эллиптические конструкции, повторы и т.п. [ЛЭС 1990: 591].
В отличие от экспрессивности, эмоциональность не имеет материального выражения в самих языковых единицах и речевых реализациях. К тому же практически все экспрессивные единицы языка обладают энантиосемией, о чем свидетельствуют данные многих исследований [М.С. Ретунская 1996, К.М. Денисов 1987, Э.А. Нушикян 1992 и др.]. В таких условиях без дополнительной интерпретации невозможно определить конкретное эмоциональное содержание единицы (См., например, работу Д.Л. Ленца и Е.В. Соловьевой 11989] об эмоциональности вопросительного предложения). Экспрессивность, таким образом, характеризуется как своего рода дейктическая категория по отношению к эмоциональности, которая может указывать на наличие эмоционального компонента.
В работах последних двух десятилетий, посвященных исследованию эмоций в лингвистике, наметилась тенденция в сторону признания за эмоциональностью лингвистического статуса. Однако при этом используется несколько иной термин — «эмотивность», понимаемый как способность языковой единицы указывать на эмоциональное отношение говорящего к предмету высказывания (И.В. Арнольд, Э.С. Азнаурова, Т.А. Графова, В.И. Жельвис, В.Ы. Гелия, I ГА. Лукьянова, Л.А. Пиотровская, В.И. Шаховский, A.M. Шахпарович и др.). При изучении речевой деятельности вводится понятие «эмоционального дейксиса» как совокупности средств и приемов 15 вербальном поведении, используемых языковой личностью для экспликации эмоций [Жура 2000J.
Итак, сами языковые единицы не могут обладать эмоциональностью, но, будучи употребленными в определенном контексте, отражающем эмоционально-оценочное отношение к предмету высказывания, эти единицы могут указывать на эмоциональность. При этом дейктическая способность единицы может осуществляться за счет присущих ей эксплицитно оценочных компонентов се-матики, либо за счет ситуативно имплицируемой оценки. В первом случае следует говорить об экспрессивности, во втором - об эмотивности, причем последняя может также реализовываться за счет экспрессивности. Таким образом, эмотивность следует понимать как более широкую категорию эмоционального дейксиса. При этом, по замечанию М.С. Ретунской, эмотивность является факультативной частью оценочное, которая может присутствовать или отсутствовать в семантике оценочных единиц [Ретунская 1996: 9.
:. Одной из существенных проблем исследования эмоций в лингвистике является вопрос об интерпретационной ценности исследуемого материала. Наибольшее количество дискуссий эта тема вызывает в экспериментальной фонетике, где ценность результатов исследования будет настолько выше, насколько более естественными будут вызываемые у испытуемого эмоции. В зависимости оттого, каким способом индуцируются эмоции, различают следующие их типы: 1. «Естественные» эмоции - те, которые фиксируются в естественных условиях, когда субъекты не знают о том, что их речь будет использоваться для анализа. Это могут быть телефонные разговоры, переговоры пилотов в экстренных ситуациях. В качестве минусов отмечается то, что в таких разговорах проявляется не весь спектр эмоций в силу действия т.н. правил экспликации (display rules), кроме того, из-за посторонних шумов искажаются акустические характеристики. Исследователями утверждается, что с помощью этого метода можно изучить лишь такие эмоции как депрессия, гнев, страх, паника, стресс - то есть эмоции, которые имеют ярко выраженные характеристики по движениям частоты основного тона, колебаниям интенсивности и длительности.
2. Индуктированные эмоции реализуются путем погружения испытуемых 1 состояние гипноза, либо произнесения стандартизированных высказываний. В этом случае эмоции не проявляются особенно интенсивно, так как воздействие на испытуемых должно оставаться в этических рамках. Данный подход позволяет исследовать такие эмоции как радость, печаль, страх и стресс.
3. Имитированными эмоциями (в зарубежных источниках — "played emotions 1) считаются образцы, полученные при помощи актеров, или что чаще можно встретить в русскоязычных исследованиях по иностранным языкам - носителей языка с лингвистическим образованием. І Іреимуществами такого метода можно считать высокое качество акустических характеристик, гак как запись производится в студийных условиях, и имеется возможность отбора удовлетворяющих исследователя реализаций одного и того же высказывания. Среди недостатков отмечается то, что актеры, как правило, используют стереотипные формы проявления тех или иных эмоций, либо выражают одни и те же эмоции с разной интенсивностью [Мацкевич 2003].
Замечание по поводу стереотипности имитированных эмоций представляется спорным, особенно если рассматривать выражение эмоций в межкультурном аспекте. Именно подобное «разыгрывание» эмоций задействует механизмы припоминания наиболее типичных признаков того или иного вида ЭР; из чего следует, что имитированные эмоции можно считать материалом, наиболее точно отражающим этнокультурную специфику экспликации эмоций.
Экспериментальный материал
Экспериментальным материалом для изучения просодических характеристик высказываний, содержащих значение презрения, послужили фразы, реализованные испытуемыми - носителями британского варианта английскою языка в соответствующих ситуациях.
Компонентами экспериментального материала выступали высказывания, способные в силу их лексического наполнения или синтаксической структуры нести исследуемое значение, а также ситуации, сопровождающие высказывания и служащие контекстуальным вспомогательным средством для передачи модального оттенка высказывания.
При подборе высказываний использовались предложения из художественной литературы, в том числе, аудиозаписей и фильмов, а также аутентичные иллюстративные примеры из статей английских толковых словарей — всего около 300 высказываний, соответствующих критериям, описанным в Главе I. Отобранные фразы были проанализированы с точки зрения их лексического наполнения, синтаксической структуры, длины, смыслового содержания.
Следующий этап составления экспериментального материала включал распределение отобранных высказываний по парам, члены которых находились бы в оппозиции по признаку наличия/отсутствия лексической или синтаксической маркированности. Таким образом, было получено десять пар высказываний, из них пять, построенных по наличию/отсутствию лексического маркера, четыре - по наличию/отсутствию синтаксической маркированности, и одна пара, чьи члены противопоставлялись по морфологическому признаку, а именно дерогаторному оценочному употреблению указательного местоимения this1. Недостающие члены для пар экспериментальных высказываний были сконструированы по аналогии с имеющимися фразами. Всего в эксперименте было
использовано четыре вспомогательных эмоциогенпых ситуации, каждая из которых предполагала реализацию упомянутых десяти пар высказываний с выражением исследуемого значения. Объем экспериментального материала для каждого диктора составил восемьдесят высказываний, которые должны быть прочитаны с нейтральной и эмоциональной интонацией. Таким образом, количество реализаций, получаемых от каждого диктора, составил сто шестьдесят реализаций.
В качестве рабочих терминов компонентам экспериментального материала были присвоены конвенциональные обозначения. Оппозиционные пары высказываний именуются в работе моОсіями. Маркированным и немаркированным высказываниям, входящим в модель, присвоено обозначение вариант, соответственно оппозиция в модели представлена немаркированным вариантом (НВ) и маркированным вариантом (MB). Помимо этого, маркированные варианты модели различаются по типу маркера -- лексического, синтаксического или морфологического. Нейтральная реализация условно обозначается сокращением HP, эмоциональная - ЭР. Таким образом, при анализе сравниваются просодические характеристики НРНВ и ЭРНВ, IIPMB и ЭРМВ, а также ЭРЫВ и ЭРМВ.
Существенным замечанием, касающимся экспериментального материала, являются принципы маркирования высказываний. Варианты моделей, построенные по признаку наличия лексической маркированности, включают оценочную дерогаторную лексику и характеризуются отсутствием синтаксических деформаций. Построение синтаксически маркированных вариантов моделей основано на деформации базовой модели предложения главным образом за счет перемещения членов предложения и использования эмфатических структур. Оба варианта моделей, построенных по противопоставлению синтаксической маркированности/немаркированности, могут включать оценочную дерогаторную лексику, однако сопоставление I IB и MB проводится только по синтаксическому маркеру. Наличие лексического маркера в синтаксических моделях, с одной стороны, снимает наложение лексического фактора при анализе просо 39 дической структуры высказывания, с другой - сконструировать синтаксически маркированную структуру с сохранением исследуемого значения без оценочной лексики представляется довольно трудным, ср.: Не is a smarmy toad. A smarmy toad that \s what he is. He is a true friend. A true friend that s what he is.
Одновременно с процессом конструирования моделей проводилась проверка высказываний на способность выражать значение презрения. Для приведения отобранных высказываний к виду, наиболее соответствующему современному словоупотреблению и синтаксису разговорной речи, привлекались информанты из числа носителей языка (в количестве 8 человек в возрасте от 28 до 53 леї). Выполнение данной процедуры является, помимо аудиторского анализа, дополнительным критерием верификации материала. В качестве задания информантам предлагалось определить: способны ли предложенные высказывания передавать значение презрения; 2) соответствует ли лексика и синтаксическое строение предложенных выска-: зываний употреблению лексики и синтаксических структур, принятому в разговорной речи - in spoken English.
Если то или иное высказывание не соответствовало приведенным выше критериям, информантам предлагалось внести в его лексическое наполнение или структуру соответствующие изменения. Высказывание включалось в экспериментальный материал, если количество положительных ответов по соответствию высказывания указанным критериям составляло не менее 70%.
В качестве дикторов выступили пять носителей британского варианта английского языка, постоянно проживающие на территории Великобритании и владеющие произносительной нормой языка. Возраст испытуемых - от 26 до 47 лет, образование - высшее либо неоконченное высшее.
Методика проведения экспериментального исследования
Аудиторский анализ записанного материала включал два этапа. Во время первого устанавливалось, насколько реализованные дикторами высказывания соответствуют заданным речевым ситуациям и принятому в данных ситуациях просодическому оформлению фразы. Второй ттап предусматривал субъективное описание просодического оформления фразы в трех аспектах: тональном, динамическом и темпоральном.
Для выполнения поставленных задач были привлечены два носителя британского варианта английского языка, имеющих лингвистическое образование. Все записанные речевые образцы воспроизводились количество раз, требуемое для выполнения поставленной задачи. В ходе выполнения первого этапа ставились следующие задачи: 1. идентификация реализуемого значения без предъявления ситуации-контекста; 2. соответствие реализуемого значения фразы значению, заданному ситуацией-контекстом; 3. соответствие просодического оформления высказывания произносительной норме в заданной ситуации. Материал, признанный аудиторами удовлетворяющим перечисленным выше требованиям принимался к последующему этапу слухового анализа. Для проведения второго этапа приглашались эксперты из числа преподавателей английского языка, имеющих опыт аудирования, для которых английский язык не является родным. Перед экспертами ставились следующие задачи: 1. отметить воспринимаемые паузы, их субъективную длительность (долгая, нормальная, краткая), а также функциональное назначение (синтаксическая, эмфатическая, психологическая); 2. отметить воспринимаемое увеличение длительности сегментов; 3. определить темп (медленный, нормальный, быстрый); 4. определить ядерную часть высказывания, а также движение тона в предъя-дерной, ядерной и заядерной частях; 5. определить иерархию и типы ударений в высказывании (главное, второстепенное, фразовое, логическое, эмфатическое); 6. отметить воспринимаемые пики интенсивности. Ход слухового анализа протоколировался аудиторами.
Для акустического анализа было отобрано 614 фраз общей длительностью 25 минут 14 секунд, реализованных пятью испытуемыми. Дикторские реализации обрабатывались с помощью программе анализа речевого сигнала PRAAT v.4.1.22., позволяющей проводить полноценное акустическое исследование с одновременной визуализацией сигнала и всех его параметров. Данные по акустическим параметрам заносились в таблицы программы для работы с базами данных Microsoft Access v.9.0.2812, где затем автоматически обрабатывались в вычисляемых полях запросов (см. Приложение 1). Анализ экспериментального материала включал следующие этапы:
1. сегментация высказывания на слоги и части: предъядерную (ПЧ), ядерную (ЯЧ) и заядерную (34);
2. замеры акустических параметров (ЧОТ, длительности, интенсивности) в частях и контрольных точках высказывания: перший слог предъядерной части (Л), предъядерный слог- (В), начало ядерной части (С), конец ядерной части (D), заядерный слог (Е) и последний слог заядерной части (F);
3. нормировка акустических параметров с целью устранения индивидуальных особенностей произношения.
Сегментация высказывания осуществлялась с учетом заключений экспертов, участвовавших в аудиторском анализе. Поскольку в теоретической фонетике не существует единого мнения по поводу слогоделения [Торсуев: 1960, Васильев: 1970, Щерба: 1963], разбиение на слоги проводилось, исходя из следующих посылок:
1) кроме гласных в образовании слога могут участвовать сонорные согласные;
2) на слоговых структурах типа VCV или VCC(C)V, стык проходит внутри интервокального согласного [Камышная, 1972], если это одна фонема. Если в кластере согласных второй согласный является сонорным, то деление проходит между согласными. Если в кластере согласных оказывается несколько звучащих согласных (сонорных, шумных), как в слове fc extra1, то деление проводится так, чтобы ни один из слогов не имел существенного преимущества в длительности над другим за счет звучания не образующих слога, но звучащих согласных (т.о. "extra1=r: [ eks - tro]).
3) там, где это возможно, слоговые границы проводятся между словообразовательными аффиксами.
Сравнительный анализ акустических характеристик проводился по следующим параметрам: I. Тональные характеристики. 1. Направление движения ЧОТ: а) в предъядериой части; б) ядерной части; в) заядерной части. 2. Тональные уровни (в Гц): а) средне/дикторский уровень ЧОТ; б) средний уровень ЧОТ во фразе; в) средний уровень тона на контрольных участках із точках А - F. Гели количество слогов предъядериой или заядерной части не превышало одного, точки А, В и К, F соответственно располагались в начале и конце слот; г) величина и локализация тональных экстремумов во фразе. 3. Тональный диапазон фразы как разность между максимальным и минималь ным значениями ЧОТ (в Гц) и полутонах (пт.); II. Динамические характеристики. 1. Уровни интенсивности (в Дб): а) среднедикторский уровень интенсивности; б) средний уровень интенсивности во фразе; в) уровни интенсивности в предъядериой, ядерной и заядерной частях; г) величина и локализация экстремумов интенсивности во фразе. 2. Диапазон колебаний значений интенсивности во фразе (в Дб). 3. Коэффициент изрезанности контура интенсивности фразы как отношение числа пиков ко времени фонации. III. Темпоральные характеристики. 1. Средняя длительность слога (в мсек.): а) среднедикторская длительность слога; б) средняя длительность слога (СДС) во фразе; в) СДС в предъядериой, ядерной и заядерной частях; г) величина и локализация экстремумов слоговой длительности. 2. Коэффициент звучания как отношение времени реализации высказывания ко времени фонации. 3. Темп как о 1 ноі.ііение количеств слогов к обінему времсі їй их рсанизаігии (слогов/сек.). 4. Относительная длительность пауз высказывания в процентах от длительности фразы.