Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1 Основные теоретические положения, используемые в исследовании
1.1 Методы анализа фразеологических единиц 10
1.2 Идиоматика- критерии отбора 19
1.3 Фразеосемантические поля 31
1.4 Функционально-стилистический аспект исследования фразеологизмов 39
1.5 Роль ФЕ в литературно-художественном произведении 44
1.6 Образность как категориальная характеристика 52
Выводы к первой главе 62
ГЛАВА 2 Сопоставительный анализ глагольных идиом начала и конца XX века
2.1 Семантические поля 64
2.2 Совпадающие идиомы 76
2.3 Идиомы конца XX века 85
2.4 Количественные параметры употребления глагольных идиом 93
2.5 Образные характеристики 96
2.6 Контекстная реализация 111
Выводы ко второй главе 118
ГЛАВА 3 Номинативная идиоматика
3.1 Субстантивная идиоматика 120
3.2 Адъективная идиоматика 137
Выводы к третьей главе 144
Заключение 146
Библиография 149
Приложения 165
- Методы анализа фразеологических единиц
- Роль ФЕ в литературно-художественном произведении
- Количественные параметры употребления глагольных идиом
- Субстантивная идиоматика
Введение к работе
Любая языковая система находится в состоянии непрерывного развития. Данный факт не вызывает сомнений, являясь лингвистической универсалией. "Самой формой существования языка является его развитие" [Звегинцев, 47:178]. Отдельные аспекты языка подвержены изменениям в различной степени. Весьма восприимчивой областью к изменениям, имеющим место как в собственно языковой, так и во внеязыковой деятельности, является фразеология.
Вопрос о развитии фразеологии всегда представлял интерес для лингвистов. Однако, как отмечают ведущие исследователи-фразеологи, диахронические исследования во фразеологии представляют собой довольно неразработанную область [Мокиенко, 94:4]. Диахронический метод подразумевает "сравнение как минимум двух синхронных срезов" [БЭС, 161:136]. В качестве объекта исследования нами выбрана идиоматика английского языка начала и конца XX века. Исследования подобного рода весьма немногочисленны. Среди них можно выделить работы А.И. Федорова, С.Г. Гаврина, Д.М. Григорьевой, основанные на материале русской фразеологии XV111 - XX веков в художественной и публицистической речи. В сбеое английской Аоазеологии подобных исследований не проводилось. Таким образом, актуальность выбранной темы определяется новизной поставленной задачи в области английской фразеологии: определить характер развития идиоматики путем сравнения особенностей функционирования идиом, употребляемых в художественной литературе начала и конца века.
Выбор именно XX века в качестве временных рамок исследования не случаен. "... Темпы развития языка в разные периоды истории языка могут быть различными. ... Бурные исторические эпохи в жизни общества сопровождаются и значительными изменениями языка и, наоборот, исторические эпохи, не отмеченные значительными общественными
событиями, характеризуются периодами относительной стабилизации языка" [Звегинцев, 47:182]. Развитие человечества в XX веке определяется различными аспектами социальной жизни. Концептуальная картина мира (ККМ) претерпела значительные изменения благодаря стремительному научно-техническому прогрессу, с которым в жизнь современного человека вошли новые объекты, новые понятия. Научные достижения в области медицины, освоение космоса, разработка всевозможных информационных и коммуникационных технологий, изобретение телевизора, телефона, компьютера и дальнейшее их совершенствование радикально изменили положение и возможности человека в мире. Кроме того, исторические события, в которые был вовлечен весь мир: I Мировая война, связанная с переделом мира, изменение международного статуса Англии в связи с потерей колоний, II Мировая война, период отхода от традиционных религиозных ценностей в европейских странах в шестидесятые годы, холодная война, распад одной из двух противостоящих империй - Советского Союза и усиливающееся влияние США на мировой арене, интеграция Европы и многое другое, - значительно видоизменили экономический и политический расклад в мире. Великобритания, одна из ведущих держав мира, имеющая непосредственное отношение ко всему происходящему в мире, прошла за это время в своем развитии путь от Викторианской эпохи до эпохи современного постиндустриального общества.
Все вышеупомянутое имеет, на наш взгляд, непосредственную причинно-следственную связь с сознанием человека XX века. Особенно большую роль в этом играет глобализация и совершенствование различного рода информационных технологий, что неизбежно приводит к более массовому и мощному воздействию на сознание человека.
Как отмечает В.И. Постовалова, "существуют периоды смены базисных картин мира" [В. И. Постовалова 103:17]. Учитывая все выше сказанное, можно
Термин ККМ возник в рамках физики в конце XIX - начале XX века. В отечественной лингвистике термин впервые был использован в начале XX века такими лингвистами как О.М. Фрейденберг, И.Г. Каменецкий.
утверждать, что XX век как раз и был периодом концептуальных перемен. Мир человека начала XX века отличается от мира современного человека не только по политическим, экономическим, историческим и другим, внешним по отношению к человеку, параметрам, но и по линии мировоззрения и мировосприятия. Такой интенсивный технический и интеллектуальный прогресс человеческого общества неизбежно повлиял на восприятие человеком окружающего мира и себя в нем, что, в свою очередь, не могло не найти отражения в языке и, в частности, во фразеологии. Таким образом, высоко динамичный в экономическом, политическом, научно-техническом и мировоззренческом планах XX век, предоставляет чрезвычайно интересный языковой материал для лингвистического анализа произошедших изменений. Помимо исторического фактора нами учитывается и характер анализируемого материала: "изменения языка, особенно в области лексики и фразеологии, можно наблюдать не только на протяжении длительного периода, но и на протяжении одного поколения людей" [Будагов, 11:3].
Объектом изучения данного исследования являются номинативные идмомы: глагольные, субстантивные и адъективные. Выбор обусловлен несколькими факторами. Во-первых, идиоматика находится в постоянном движении и в определенной степени отражает концептуальную картину мира. По словам В.Н. Ярцевой, "наиболее обширный отдел лексики и фразеологии является наименее устойчивым ... Исторические сдвиги совершаются в этой области достаточно легко". Подсистема ККМ - языковая картина мира, частью которой является фразеологическая языковая картина мира (ФЯКМ), по мнению Ю.Н. Караулова, "носит незавершенный характер, и является более подвижным образованием, чем ККМ, отражая изменения, постоянно происходящие в окружающем человека мире" [Караулов, 54:17].
Во-вторых, разные структурно-семантические типы идиом имеют свои особенности фиксирования внеязыковой реальности и функционирования в
6 речи. Их совокупность помогает дать более полную и основательную картину изменений, произошедших в английской идиоматике XX века.
Непрерывный процесс развития затрагивает все стороны языкового знака: идиома может видоизменять свой структурный, семантический, стилистический и прагматический облик. Эволюции идиомы способствуют внешние экстралингвистические факторы и внутриязыковые изменения, а также внутренний потенциал самой ФЕ.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые делается попытка описания и сопоставления английских идиом различных структурно-семантических типов указанных периодов, а также выявления характера изменений, произошедших на протяжении XX века в английской идиоматике (в плане сопоставления двух синхронных срезов).
Теоретическая ценность работы состоит в системном изучении, поаспектной классификации и определении количественных и качественных особенностей функционирования английских идиом в художественной литературе начала и конца XX века. Устанавливаются общие тенденции развития английской идиоматики в XX веке.
Практическая ценность заключается в том, что собранный фразеологический материал может быть использован в курсах лекций и семинаров по лексикологии, при чтении спецкурсов по фразеологии, для написания пособий, курсовых и дипломных работ. Идиоматика представляет собой одну из наиболее сложных областей в преподавании английского языка в силу особенностей семантических и прагматических правил употребления идиом. Результаты, полученные в ходе исследования, будут способствовать более адекватному использованию фразеологических единиц в речи.
Материалом для исследования послужили глагольные, субстантивные и адъективные идиомы, отобранные методом сплошной выборки из произведений английских писателей первых и последних двадцати лет XX века. Общая численность фразеологизмов составляет около 1100 единиц. Картотека
фразоупотреблений насчитывает около 2000 единиц. Все примеры извлечены
из художественных произведений английских авторов общим объемом 3000
страниц. В отдельных случаях для подтверждения той или иной тенденции или
положения приводятся примеры из современных лексикографических,
фразеографических источников, а также данные британского национального
корпуса (BNC), представленные в электронном виде. Выбор художественной
литературы в качестве источника отбора материала обусловлен двумя
факторами: во-первых, идиомы чаще используются в художественной речи по
сравнению с другими стилями речи, что обусловлено особенностями
коммуникативно-прагматической направленности художественного
произведения; во-вторых, художественная литература более тесным образом становится связанной с повседневной реальностью, что выражается в плане содержания, а значит и в ее речевой составляющей.
Целью настоящего исследования является рассмотрение специфики функционирования идиом английского языка: установление изменений, произошедших в идиоматике на протяжении XX века, и всесторонний анализ характера этих изменений.
Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:
отобрать соответствующий идиоматический материал и классификацировать его в соответствии с выделенными параметрами анализа,
описать количественные и качественные особенности идиом разных структурно-семантических типов двух периодов XX века в сопоставительном плане,
установить наличие или отсутствие изменений в семантике ФЕ, встречающихся в обоих периодах,
выявить фразео-неологизмы и дать им характеристику,
установить факторы, способствующие развитию идиоматики,
определить специфику и тенденции в развитии английской
идиоматики XX века. Для решения поставленных задач была применена комплексная методика, включающая в себя:
метод фразеологической идентификации А.В. Кунина для отбора фразеологических единиц, основанных на образном переосмыслении - идиом, элементы методики компонентного анализа,
контекстологический метод, базирующийся на анализе словарных дефиниций,
описательно-сопоставительный метод, полевой метод описания фразеологизмов, элементы этимологического анализа, метод количественных подсчетов. В соответствии с поставленной целью и задачами на защиту выносятся следующие положения:
Идиоматика английского языка находится в постоянном развитии, что проявляется в количественных, структурных и качественных изменениях фразеологизмов.
Накопление различного рода изменений - долгий и противоречивый процесс, поэтому идиоматика остается выразителем языковой и концептуальной преемственности между эпохами и поколениями.
Идиомы четко фиксируют тенденцию максимального сближения языка художественной литературы с разговорной речью.
В соответствии с целями и задачами работы, диссертация построена следующим образом:
В первой главе проводится обзор научной литературы, связанной с предметом настоящего исследования. Рассматриваются теоретические вопросы отбора идиоматического материала, проводится обзор существующих методов исследования фразеологических единиц, подробно изучается одна из наиболее
важных категориальных характеристик идиом - образность. Кроме этого, рассматривается опыт изучения функционально-стилистического аспекта идиом, а также их роль в художественном произведении.
Во второй главе проводится сопоставительный анализ глагольной идиоматики двух исследуемых периодов по выделенным параметрам: фразеосемантические поля, семантические особенности, степени образности, количественный аспект, функциональная значимость в тексте.
В третьей главе анализируются субстантивные и адъективные идиомы по указанным выше параметрам.
В заключении представлены выводы, полученные в результате научного исследования. Далее следует библиография и приложения.
Основные положения диссертационного исследования докладывались на заседании кафедры 20 декабря 2002 года. По материалам исследования напечатано три статьи объемом 1,1 печатных листа.
>
Методы анализа фразеологических единиц
Фразеология - сравнительно молодая область лингвистики. Статус самостоятельности она обрела благодаря таким ученым как Е.Д. Поливанов, В.В. Виноградов, А.В. Кунин и многих других. Б.А. Ларин оценивал состояние науки о фразеологии следующим образом: "Фразеология как лингвистическая дисциплина находится в стадии "скрытого развития". Это значит, что развивается ее методология, исследовательский аппарат. На стадии возникновения данной дисциплины проводились исследования, рассматривавшие фразеологизмы исключительно с формальной точки зрения: выделялись различные типы ФЕ, устанавливалась устойчивость и воспроизводимость тех или иных словосочетаний, характер стабильности их лексического состава и порядка слов. Позднее появились многочисленные работы, описывающие то или иное семантическое поле. Таким образом, накапливался необходимый фактический материал и опыт для дальнейших исследований, для выработки и развития новых методов анализа.
Одним из самых спорных и противоречивых понятий в лингвистике является значение. Возникает много вопросов относительно методов, которые позволили бы наиболее эффективно исследовать семантику языковых явлений. В настоящее время, как отмечает О.Н. Селиверстова, основным стимулом развития синхронной лингвистики является стремление сделать ее точной наукой. Семантика стоит на пути решения этой проблемы. Долгое время в лингвистических штудиях семантические аспекты не получали должного освещения в силу сложности исследования объекта семантики - значения. На современном этапе развития лингвистики существуют разнообразные методы, позволяющие более или менее глубоко проникнуть в пласты лексического значения слова: дефиниционный анализ, компонентный анализ, лингвистический эксперимент, процедуры анкетирования и опроса информантов, методика когнитивного исследования и некоторые другие.
Действительно лексическое значение представляет значительные сложности для изучения. Фразеологическая семантика, тесно соприкасаясь с лексической, является не менее, если не более, сложным объектом исследования, что объясняется переосмысленным характером фразеологического значения, причем переосмысление может проходить не только при вторичной, но и при третичной номинации. Поэтому она нуждается в методах, предоставляющих возможность ее тщательного анализа.
Вследствие определенной близости лексической и фразеологической семантики при анализе фразеологизмов стали применяться те же методические принципы, что и в лексике, модифицированные с учетом особенностей фразеологического материала. Так, научным прорывом можно считать применение компонентного анализа во фразеологии, который позволяет подробным образом проанализировать семантическую структуру фразеологизма. Одной из первых работ, выполненных в этом ключе, была работа А.И. Черной [139].
В настоящее время все более возрастающий интерес к когнитивной лингвистике находит отражение и во фразеологии: исследования Д.О. Добровольского, В.М. Савицкого, А.Б. Феоктистовой, А.А. Меликян и некоторых других. Исследователи-когнитологи называют период до конца 80-х годов, в котором в центре внимания находились структурно-семантические критерии, "классическим периодом", в котором, по их мнению, недооценивалась роль "когнитивно-содержательных пластов значения" [Феоктистова, 132:13]. Критика традиционных методов исследования связана с их преимущественно структурным принципом и отсутствием единого основания классификаций ФЕ [Меликян, 90:70]. Основой когнитивного подхода является положение о том, что "языковая форма в конечном итоге является отражением результата деятельности когнитивных структур, то есть структур человеческого знания" [Меликян, 90:71]. Поэтому с когнитивной точки зрения идиома может быть определена как "часть", которая активирует определенную сцену, соответствующую некоторому "дискретному эпизоду опыта", "выбор" которого определяется наличием и объемом соответствующей информации в сознании говорящего" [Феоктистова, 132:58]. В современных когнитивных исследованиях фразеологической семантики существует мнение, что в большинстве случаев источником формирования фразеологического значения являются не слова, входящие в состав ФЕ, а так называемые фреймы или сценарии . Они непосредственно связаны со словами-компонентами и аккумулируют в себе знания о типичных ситуациях: потенциально возможную информацию, связанную с тем или иным концептом. Образование идиом связывается с взаимодействием фреймов, в результате чего один из фреймов наполняется нехарактерной для него информацией, что приводит к возникновению ФЕ. "В этом случае значения идиом можно описывать как результат концептуальных преобразований над фреймами (сценариями) и их составляющими - слотами" [Добровольский, 40], а не традиционного понятия переноса значения. В соответствии с логикой когнитивного подхода базообразующее понятие идиоматической семантики - метафора интерпретируется не только как языковой, но и как концептуальный феномен. "Метафора - это не просто языковой феномен, но и повседневная реальность, когда мы думаем об одной сфере в терминах другой" [Меликян, 90:62].
Роль ФЕ в литературно-художественном произведении
Стиль художественной литературы обладает особым набором характеристик, отличающих ее от обиходно-бытового, публицистического, научного, официально-делового и других стилей. Это непосредственно связано с его коммуникативно-прагматической направленностью. Дело в том, что различные виды речи воздействуют на различные типы мышления. Данный факт подразумевает отбор соответствующих языковых средств. М.Н. Кожина отмечает, что образное мышление людей обслуживается в первую очередь художественной речью, и в меньшей степени обиходно-бытовой и публицистической; понятийное мышление — научным и официально-деловым видами речи [Кожина, 61:33].
Прагматическая установка определяет характер используемых языковых единиц, поэтому в зависимости от стиля, к которому принадлежит тот или иной текст, автор сознательно и целенаправленно отбирает необходимые языковые средства для достижения поставленных задач. "Эстетическая языковая информация обладает большим потенциалом внушаемости: она воздействует на поведение человека посредством апелляции к эмоциональной сфере психики и через нее к сознанию, вооружая человека особым видением всего окружающего" [Киселева, 59:32].
"Сущность установки художественного произведения в том, чтобы с присущей ему модальностью быть прагматически нацеленными на формирование идеалов и вкусов читателя" [Кухаренко, 78:63]. Традиционно считается, что "текст художественного произведения рассчитан на воспитание эстетических и нравственных норм человека" [Швайко, 143:166]. Однако эти нормы с течением времени подвергаются переосмыслению, модификации, а в отдельных случаях и забвению в широком общественном сознании. В современной художественной литературе наблюдаются тенденции качественных изменений в плане прагматических установок (см. также В. Лютый, Н.Н. Третьяков, Н.П. Михальская). В последние десятилетия XX века, определяемые как период пост-модерна, традиционные ценностные установки и нормы пересматриваются, а подчас и пародируются. Постмодернизм в литературе определяется как направление, воплощающее и передающее дух эпохи второй половины и конца XX века. "В эпоху постмодернизма весь многовековой опыт подвергается сомнению переосмыслению, ощущается отказ от любой централизующей идеологии, религии, философии" [Михальская, 91:8]. Мир, изображаемый в произведениях постмодернизма, отмечен кризисом веры во все ранее существовавшие ценности. На наш взгляд, вряд ли будет справедливым утверждать, что современная английская литература несет в себе некие воспитывающие функции морально-нравственного характера в той степени, в какой они были представлены во всем литературном процессе Англии предыдущих веков. Скорее она отражает положение вещей в обществе, показывает жизнь такой, какая она есть, без прикрас и эвфемистических умолчаний, зачастую подчеркнуто натуралистично, что проявляется в использовании соответствующих языковых средств, так как читатель воспринимает содержание, идеи произведения в первую очередь через его речевую ткань. Отражая действительность, художественное произведение естественным образом дает модели поведения в обществе. Представляется, что прагматическая функция большей части современной литературы связана в первую очередь именно с показом возможных поведенческих моделей при отсутствии сколько-нибудь выраженного воздействия на читателя.
Подобные тенденции в английской художественной литературе подразумевают определенные изменения в литературном языке, являющемся стилеобразующим для языка художественного жанра, несмотря на стилевую эклектичность используемых языковых средств. Некоторые исследователи называют эту тенденцию демократизацией литературного языка, "связанной с расширением социальной и функциональной основы его норм", "с широким проникновением в него элементов живой разговорной речи, со стилистической нейтрализацией сниженных языковых средств" [Прошин, 104:49]. На наш взгляд, подобное размывание границ между литературной и различными регистрами разговорной речи свидетельствует об одновременном снижении художественно-эстетического уровня содержательного аспекта и реализующих его языковых средств. Эта тенденция находит яркое отражение и в идиоматической составляющей литературного произведения. Важное место в художественном произведении всегда занимала идиоматика. Традиционная эстетическая функция художественной литературы подразумевает использование определенных языковых средств, способствующих прагматическому потенциалу текста. Идиомы - единицы образной номинации, а "категория образности является в первую очередь характерной для художественной литературы" [Коралова, 64:8]. Как справедливо отмечает М.Н. Кожина, "художественное произведение специально рассчитано на восприятие читателя. Художественное произведение в данном его речевом "оформлении" и выступает в целом "посредником" общения в сфере эстетической..." [Кожина, 61:32-33].
Количественные параметры употребления глагольных идиом
Глагольные идиомы значительно преобладают над другими структурно-семантическими типами, (см. приложение 1) Это явление в первую очередь связано с центральным положением глагола в системе английского языка. Глагол - наиболее активная часть речи, без которой в соответствии со строгими принципами английской грамматики, как правило, не может быть построено ни одно полноценное предложение. Глагольный фразеологизм, сохраняя за собой благодаря главному структурному компоненту предикативную функцию, отличается от глагола тем, что несет помимо чисто информативной нагрузки, присущей любому отдельно взятому слову, оценочную, квалификативную, характерологическую функции. К подобным выводам о численности глагольной фразеологии и причинах, обусловливающих данное положение, приходит и Д.А. Жоржолиани: "Основная масса корпуса фразеологических единиц английского и грузинского языков располагается в пространстве событийности, то есть, представлена фразеологическими предикатами" [Жоржолиани, 45:115]. Более того, необходимо отметить особую роль глагола в художественной речи в частности, ведь событийность, ведение сюжета могут быть осуществлены за счет функций, присущих именно этой части речи. Так называемое "глагольное сюжетоведение" в художественном жанре подразумевает особую функцию глагола: наряду с традиционной коммуникативной функцией, "глагол сам по себе выступает именно как чрезвычайное существенное конкретизирующее средство" [Кожина, 61:106-107]. Таким образом, очевидно, что глагольные фразеологизмы, инкорпорирующие в себя основные функции глагола как ведущего компонента, в сочетании с образным потенциалом всей идиомы в целом, составляют ядро фразеологической системы английского языка. Несмотря на известную ограниченность материала, представляется возможным сделать определенные выводы относительно тенденций развития идиоматики английского языка вообще и глагольной идиоматики в художественном произведении в частности, исходя из количественных параметров. Хотя разница между количеством глагольных идиом, употребленных в анализируемых нами произведениях начала и конца XX века, не так велика: 518 ФЕ в начале века и 354 ФЕ в конце века - все же можно говорить о тенденции снижения частотности употребления глагольных идиом. Такое расхождение в 1,5 раза, по нашему мнению, весьма показательно, если принимать во внимание весьма низкую частотность употребления идиом в речи вообще (см. стр. 49). Этот вывод поддерживается соотношением количества фразоупотреблений этих идиом обоих периодов, которое уменьшается почти в 2 раза: 1023 и 556.
Кроме того, увеличивается количественный разрыв между ФЕ, употребленными в авторской и прямой речи, в сторону уменьшения использования ФЕ в прямой речи к концу XX века. Как известно, удельный вес авторской речи в художественном произведении, как правило, гораздо выше по сравнению с речью прямой. Поэтому неудивительно, что количество идиом в прямой речи количественно уступает идиомам в речи автора в обоих периодах: соотношение идиом, употребленных в авторской и прямой речи внутри каждого периода, составляет от полутора до двух раз в пользу начала века.
Таким образом, исходя из факта резкого падения количества глагольных идиом, употребленных в прямой речи в конце века по сравнению с началом, а также учитывая соотношение между идиомами в прямой и авторской речи внутри каждого периода, можно сделать следующие выводы: а) во-первых, результаты свидетельствуют о более низкой степени активности глагольных идиом в качестве речевой характеристики героев в конце века. В художественной литературе этого периода предпочитаются индивидуальные авторские обороты; б) во-вторых, данная тенденция, вероятно, непосредственно связана с характером и количеством употребления ФЕ в устной речи. Идиомы в большинстве своем возникают в устной речи и закрепляются в ней прежде чем попасть в различные виды письменной речи. В этом смысле фразеология художественного произведения вторична по отношению к устной, разговорной речи. Прагматические правила использования ФЕ в устной речи не могут не оказать влияния на употребление тех же ФЕ в художественной речи, призванной эстетически перерабатывать и отражать действительность. Поэтому мы считаем возможным в определенной степени связать закономерности употребления ФЕ в прямой речи художественного произведения с тенденциями в устной разговорной речи.
Субстантивная идиоматика
Субстантивные идиомы являются одной из разновидностей номинативных фразеологизмов, основная функция которых назывная. По мнению A.M. Эмировой, в основе значения субстантивных ФЕ лежит "понятие субстанции как предметно представленного признака". Эта субстанция представлена в исследуемом типе идиом "двумя субкатегориями - лица и предмета" [Эмирова, 147:256].
Сравнительный анализ структурно-семантических типов субстантивных идиом двух периодов - начала и конца XX века не обнаружил значительного расхождения между употребленными структурными типами. В художественной литературе обоих периодов подавляющее большинство субстантивных идиом имеет структуру подчинительного словосочетания с беспредложной связью: "а descriptive word + noun". В качестве определительного слова в основном выступают прилагательные и существительные в начальной форме и генетиве. Также есть единичные случаи употребления причастия I и II и числительного "second".
На втором месте по частотности употребления стоит структурный тип "noun + of + noun". Также стабильно встречаются в обоих периодах субстантивные идиомы сочинительной структуры с союзом "and". Количество данных идиом в обоих периодах совпадает. В начале века также встретилась разновидность данной структуры "verb + and + verb": touch and go, give and take. По данным словарей данная структура в современном языке имеет тенденцию к потере раздельноофрмленности и переходе в разряд сложных слов. Такие слова функционируют не только как прилагательные, что оправдывает их дефисное написание, но и как существительные: "You can t always insist on your own way. - There has to be some give-andake." (CDI)
Таким образом, очевидно, что наиболее употребительным структурным типом обоих периодов является подчинительная беспредложная структура "а descriptive word + noun". На наш взгляд, это объясняется тем, что атрибутивно-препозитивный тип с примыканием переменных словосочетаний характерен для английского языка, и, будучи высоко частотным типом структуры, он чаще других структур подвергается фразеологизации.
Кроме того, надо отметить, что авторы обоих периодов предпочитают подобные простые структуры ФЕ более сложным с несколькими компонентами, например the milk of human kindness, a square peg in a round hole, dirty work at the crossroads. Если же такие структуры все же встречаются, то они используются окказионально, обыгрываясь в контексте. Приведенные выше примеры встретились только в литературе начала XX века.
Субстантивная идиоматика покрывает определенные отрезки действительности в силу особенностей номинации. Наиболее многочисленными фразеосемантическими полями обоих периодов являются: 1. Человек 26 (64)-21(26) 2. Его качества и состояния 24 (55) - 9(9) Далее следуют поля: 3. Взаимоотношения между людьми 7(8) - 5(5) 4. Человек и обстоятельства 11(25) - 3(3) 5. Время 4(5)-5(10) 6. Мир, сфера деятельности 5(7) - 5(6) 7. Мыслительная деятельность 2(6) - 1 А также семантически разрозненные ФЕ, объединенные по характеру объекта номинации - абстрактной сущности или конкретного предмета. 8. Абстрактные 17(27)-14(22) 9. Конкретные 10(16)-7(10)1 Возможно также выделить фразеосемантические поля, встретившиеся только в начале века: материальная сфера, говорение и семантическая группа "окончание жизни человека". Материальный аспект, например, выражается фразеологическими средствами следующим образом: the flesh-pots of Egypt, a pretty penny, face value. Примеров субстантивных фразеологизмов, представляющих это поле в конце века, в нашем материале не встретилось, так же как и поля "окончание жизни человека" с его идиомами - эвфемизмами. В конце века выделяется фразеосемантическое поле "отношение человека к чему-либо", не представленное в начале века. В него входят такие идиомы, как сир of tea, small fry, a big deal, the name of the game, music to sb s ears, all the world. Все приведенные выше данные подтверждают факт антропоцентричности фразеологической номинации. Направленность фразеологии на человека действительно является своего рода лингвистической универсалией. В субстантивной фразеологии обоих периодов наиболее обширно и разнообразно представлены такие поля, как "человек", "качества и состояния человека", "человек и обстоятельства", "взаимоотношения между людьми". Однако среди выделенных фразеосемантических полей есть различия в плане характера и объема этих полей. Фразеосемантическое поле "качества человека, его состояния (моральные и физические)" значительно объемнее в начале века: 24(55) ФЕ - 9(9) ФЕ. Оно отражает положительные качества человека: a kind heart, a heart of gold, a warm heart, an open mind, the milk of human kindness; эмоционально-психологические состояния: a stiff upper lip, a broken heart, a heavy heart, hot blood, a green-eyed monster, a yellow streak и др. Налицо стремление образно обозначить качества и состояния человека, что ведет к более поэтическому, эстетическому характеру их представления в цифра в скобках обозначает количество фразоупотреблений художественных произведениях начала XX века. В конце века это поле представлено клишированными идиомами, не играющими в контексте какой-либо значительной роли в плане образности: fair play, a weak spot, change of heart, frame of mind и т.д. Необходимо отдельно выделить идиомы, зафиксированные в обоих исследуемых периодах. Они составляют около 20% (17% в начале - 23% в конце) от количества субстантивных идиом каждого периода. В основном это - идиомы, превратившиеся в своего рода клише в силу семантического характера компонентов, а следовательно, неяркой образной основы: frame of mind, change of heart, a first step, a bad lot, high spirits, golden age; - часто употребляемые идиомы на протяжении всего века: small fry, the salt of the earth, a flea in one s ear, fool s paradise; - идиомы, обозначающие конкретные явления, реалии, верования, понятия, присущие данной культуре: pins and needles, high tea, fair game, small hours, evil eye.