Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурный типаж "британский премьер-министр" : на материале современного английского языка Васильева Людмила Анатольевна

Лингвокультурный типаж
<
Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Васильева Людмила Анатольевна. Лингвокультурный типаж "британский премьер-министр" : на материале современного английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Васильева Людмила Анатольевна; [Место защиты: Нижегор. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова].- Нижний Новгород, 2010.- 149 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/1053

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвокультурный типаж «британский премьер-министр» как предмет лингвистического изучения 9

1.1. К определению понятия «лингвокультурный типаж» 9

1.1.1. Концепт и языковая личность как базовые понятия лингвокультурологии 11

1.1.2. Опыты моделирования лингвокультурного типажа и рассмотрение смежных понятий 23

1.2. Национальная концептосфера Великобритании 29

1.3. Премьер-министр как один из базовых ЛКТ Великобритании 36

Выводы по главе 1 40

Глава 2. Понятийные, образно-перцептивные и оценочные характеристики лингвокультурного типажа «британский премьер-министр» 42

2.1. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «премьер-министр» 42

2.2. Образно-перцептивные характеристики лингвокультурного типажа «британский премьер-министр» 47

2.3. Оценочные характеристики лингвокультурного типажа «британский премьер-министр» 56

Выводы по главе 2 63

Глава 3. Репрезентация лингвокультурного типажа «британский премьер- министр» выдающимися политиками Великобритании XX века 65

3.1. Структура языковой личности премьер-министра Великобритании 65

3.2. Анализ языковой личности Уинстона Черчилля, премьер-министра Великобритании в 1940-1945 гг., 1951-1955 гг 67

3.3. Анализ языковой личности Маргарет Тэтчер, премьер-министра Великобритании в 1979-1990 гг 90

3.4. Анализ языковой личности Тони Блэра, премьер-министра Великобритании в 1997 - 2007 гг 110

Выводы по главе 3 130

Заключение 132

Библиографический список 136

Введение к работе

Актуальность предпринятого исследования заключается в следующем: 1) лингвокультурное моделирование языкового сознания и коммуникативного поведения является одним из ведущих направлений современного языкознания, вместе с тем единицы и категории лингвокультурологического анализа по-разному трактуются в работах иследователей; 2) устойчивые стереотипы поведения людей получают неоднозначную оценку в различных лингвокультурах, понимание норм поведения в которых необходимо для успешной межкультурной коммуникации; 3) премьер-министр представляет собой узнаваемый образ, как в традиционной британской художественной литературе, так и в современном искусстве и обществе Великобритании, но с позиций лингвокультурологии этот образ еще не рассматривался.

Научная новизна выполненной работы состоит в предложенной схеме моделирования лингвокультурного типажа, уточнении понятия «лингвокультурный типаж» и установлении места этого понятия в ряду лингвокультурологических понятий, в выявлении важнейших понятийных признаков типажа «британский премьер-министр» в культуре Великобритании, в описании наиболее типичных образно-перцептивных и речевых характеристик этого типажа, в раскрытии оценочных характеристик типажа, в выявлении общего и специфичного в рассматриваемом типаже в аспекте сравнения нескольких ярких представителей данного социокультурного типа на материале современного английского языка.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Лингвокультурный типаж «британский премьер-министр» занимает ключевое место в лингвокультуре Великобритании; отношение к главе государства может меняться с течением времени, но неизменно является

эмоционально маркированным. Специфическими особенностями лингвокультурного типажа «британский премьер-министр» являются высокий удельный вес фоновой составляющей, обусловливающей деятельность премьер-министра и, как следствие, ритуализованность коммуникативных действий.

  1. Субъектами моделирования лингвокультурного типажа являются как носители, так и исследователи языка. Моделирование типажа состоит из двух этапов - выявление обобщенного представления о типаже, которое образуется в сознании носителей языка, и рассмотрение исследователем частных вербализаций типажа.

  2. Обобщенные характеристики типажа включают такие параметры, как понятийные, образно-перцептивные и оценочные характеристики, а также насыщенность речи выразительными средствами языка, вербальные способы реализации политических стратегий, невербальное коммуникативное поведение, система ценностей, формирование политического образа.

Целью исследования является комплексное лингвокультурологическое моделирование типажа «британский премьер-министр». Для достижения этой цели решаются следующие задачи:

  1. определить соотношение понятий «лингвокультурный типаж», «концепт» и «языковая личность»;

  2. рассмотреть национальную концептосферу Великобритании как неотъемлемую экстралингвистическую составляющую типажа;

  3. описать понятийные, образно-перцептивные и оценочные характеристики типажа «британский премьер-министр»;

  4. обозначить взаимосвязь оценочных характеристик лингвокультурного типажа «британский премьер-министр» и отношения носителей языка к конкретным репрезентантам типажа;

  1. смоделировать структуру языковой личности премьер-министра, рассмотреть индивидуальные речевые реализации типажа;

  2. определить обобщенные характеристики типажа и индивидуальные характеристики его репрезентации.

В работе использованы следующие исследовательские методы: понятийный, контекстуальный, интерпретативный анализ, компонентный анализ, психолингвистический ассоциативный эксперимент.

Материалом для исследования послужили результаты выборки из толковых словарей английского языка, художественных и публицистических текстов; данные свободных ассоциативных опросов, проведенных на британских форумах в 2004 и 2008гг.; британские Интернет-корпусы; тексты речей, интервью и дебатов премьер-министров, а также видеоматериалы их выступлений. Общий корпус проанализированных текстов составил 56 словарных статей, 20 художественных произведений. В качестве единицы исследования рассматривался текстовый фрагмент, в котором характеризовался концепт «премьер-министр». При рассмотрении речевых характеристик типажа также были изучены 65 текстов выступлений премьер-министров с 1941 по 2007 год.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в
развитии понятийного аппарата лингвокультурологии, в разработке нового
подхода к изучению лингвокультурных типажей и рассмотрении влияния
отдельных репрезентантов на обобщенные характеристики

лингвокультурного типажа.

Практическая ценность данного исследования состоит в возможности применения полученных результатов в курсах общего языкознания, межкультурной коммуникации, в спецкурсах по лингвокультурологии и лингвоконцептологии.

Апробация работы. Основные положения диссертации отражены в пяти публикациях и двух докладах, заслушанных на межвузовской научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» в Санкт-Петербургском Гуманитарном университете профсоюзов 25 - 26 апреля 2007 года (г. Санкт-Петербург) и на международной научной конференции «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» в НГЛУ им. Н.А. Добролюбова 20-21 сентября 2007 года.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.

К определению понятия «лингвокультурный типаж»

Взаимодействие языка и культуры является одним из фундаментальных вопросов науки о языке. Выделяя сотни определений каждого понятия, исследователи приходят к выводу, что в языке отражаются те черты действительности, которые наиболее важны для носителей культуры. В. Гумбольдт выдвинул следующие положения о связи языка, культуры и национальной картины мира: 1) язык как непрерывный осмысленный творческий процесс созидания есть выражение «духа народа», его национальной культуры, которая воплощается в языке и передается потомкам; 2) язык играет важнейшую роль в познании действительности, в формировании определенной «картины мира», которая создается под влиянием языка как способа представления внеязыковой реальности; 3) народ - такой же индивид, как человеческий индивид [Гумбольдт, 1984: 84]. Являясь зеркалом культуры, язык отражает как «реальный мир и условия жизни, окружающие человека, так и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, систему ценностей, мироощущение, видение мира» [Тер-Минасова, 2000: 14-15]. Отмечается, что отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого: язык может быть воспринят как компонент и как орудие культуры. В то же время язык автономен по отношению к культуре в целом; он может рассматриваться как независимая, автономная семиотическая система, т.е. отдельно от культуры.

Личность человека формируется через заложенные в языке культурные основы жизни народа, пользующегося данным языком как средством общения; это обусловлено живой природой языка, его социальностью: «в любой момент развития культуры, обслуживающий ее язык отражает ее полностью и адекватно» [Верещагин, Костомаров, 2005]. Каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, поэтому языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры, и тем самым служат средством представления основных установок культуры. Следовательно, язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей.

В современной лингвистике существуют две противоположные точки зрения на взаимосвязь языка и культуры — универсалистская и спецификаторская [Ярмахова, 2006]. Сторонники первого подхода считают, что языки различаются только своей внешней формой; люди усваивают язык по заложенной природой единой схеме, а языковые различия не мешают людям понимать друг друга и адекватно переводить иноязычные тексты. Сторонники второй точки зрения полагают, что практика общения между представителями разных культур свидетельствует о содержательных различиях в осмыслении действительности. По их мнению, отрицание специфики языкового содержания ставит под вопрос наличие общего, объединяющего компонента в сравниваемых языковых культурах; в переводе с одного языка на другой могут оставаться непереводимые места, требующие комментария и дополнительной информации о стране. Для данного исследования более близкой является вторая точка зрения, согласно которой для осуществления эффективной коммуникации и понимания культуры исследуемой страны необходимо принимать во внимание различия в отображении мира и человека в нем языковыми средствами.

Взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании является одним из основных предметов изучения лингвокультурологии - комплексной научной дисциплины синтезирующего типа. Лингвокультурология исследует «определенным образом отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, исследует живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, дает системное описание языковой «картины мира» и обеспечивает выполнение образовательных, воспитательных и интеллектуальных задач обучения...» [Воробьев, 1997]. В настоящее время лингвокультурология - это «гуманитарная дисциплина, изучающая воплощенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру» [Маслова, 2001: 29]. Выделяются следующие школы лингвокультурологии: 1) школа Ю.С. Степанова, описывающая константы культуры в диахроническом аспекте; верификация их содержания проводится на материале текстов разных эпох; 2) школа Н.Д. Арутюновой, исследующая универсальные термины культуры, извлекаемые из текстов разных времен и народов; 3) школа В.Н. Телия, исследующая языковые сущности с позиции рефлексии носителя живого языка с помощью имитации речедеятельностных ментальных состояний говорящего; 4) школа, созданная В.В. Воробьевым, В.М. Шаклеиным и др., исследующая безэквивалентную лексику. Представляется необходимым рассмотреть базовые понятия категориального аппарата лингвокультурологии - концепт и языковую личность, имеющих непосредственное отношение к предмету данного исследования, лингвокультурному типажу.

Междисциплинарный термин «концепт» трактуется неоднозначно в лингвистике, логике, психологии, культурологии, философии. Употребление термина восходит к средневековой философии: в центре полемики в XI-XIV вв. стоял вопрос об универсалиях - предельно обобщенных идеальных объектах. Столкновение точек зрения номиналистов и реалистов привело к возникновению концептуализма, представители которого полагали, что универсалии — это самостоятельные структуры мысли, представляющие собой «воспроизведение в уме сходных признаков, заключенных в единичном». Имена вещей рассматривались как орудия, «фиксирующие некое надындивидуальное, устойчивое понимание предмета людьми» [МК, 2003: 67]. Данная точка зрения находит отражение в современном понимании концепта представителями когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.

Лингвокогнитологические исследования имеют типологическую направленность и сфокусированы на выявлении общих закономерностей в формировании ментальных представлений и средствах объективации концептов в языке. Авторы «Краткого словаря когнитивных терминов» рассматривают концепты как идеальные абстрактные единицы, смыслы, которыми оперирует человек в процессах мышления, и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей деятельности человека и процессов познания им окружающего мира в виде определенных единиц. При этом отмечается, что содержание концепта включает информацию о том, что индивид знает, предполагает, думает, воображает о том или ином фрагменте мира [КСКТ, 1996: 90]. А.П. Бабушкин трактует концепт как «дискретную содержательную единицу коллективного сознания, которая отражает предмет реального или идеального мира и хранится в национальной памяти носителей языка в вербально обозначенном виде. Концепт вербализуется, обозначается словом или сочетанием слов, иначе его существование невозможно» [Бабушкин, 1996: 95].

Национальная концептосфера Великобритании

Термин «концептосфера» был впервые использован Д.С. Лихачевым по аналогии с «ноосферой» и «биосферой». Концептосферой исследователь называет совокупность потенций, «открываемых в словарном запасе, как отдельного человека, так и всего языка в целом» [Лихачев, 1993]. Концептосфера национальной культуры образует стоящую за языком картину мира, включающую «совокупность концептуальных схем, ценностных ориентиров, особенностей видения мира, жизненных стратегий и сценариев поведения, которые говорящие усваивают вместе с языком» [Зализняк, Шмелев, 2005]. В языке выражаются те черты действительности, которые важны для носителей культуры. Языковая картина мира является отображением в языке коллективной философии народа, способа мыслить и выражать в языке отношение к миру. Концептосферы рассматриваются как «открытые, незамкнутые системы базовых концептов, заложенных в коллективной, групповой и индивидуальной ментальносте» [МК, 2003]. Существуют следующие предпосылки формирования национального культурного мира: геополитический фактор, исторический фактор, этнопсихологический аспект (культура и традиции), ментальность (система представлений о мире, обусловливающая нормы поведения человека).

Представляется необходимым пояснить использование слов «британский», «Великобритания», а не «английский», «Англия». English, I mean British - это известное высказывание отображает одну из наиболее устойчивых загадок английской национальной самобытности. Жители Великобритании, являющиеся не-англичанами, редко говорят «британский», подразумевая «английский» или «английский», имея в виду «британский». Величественная привычка англичан подразумевать всю страну, рассуждая об Англии, напоминает не-англичанам об их конституционно и культурно подчиненном положении в объединенном королевстве; не-английские этнические группы только «сосуществуют» с английской доминирующей группой:

It must be remembered that no Englishman... calls himself a Briton without a sneaking sense of the ludicrous, or hears himself referred to as a Britisher without squirming... His sovereign may be Her Britannic Majesty to outsiders, but to him is Queen of England; he has heard of the word of an Englishman and aspires to be an English gentleman [Morley, Robins, 2001: 42].

Все наиболее важные события, достижения, ценности, традиции объединенного королевства считаются достоянием национальной жизни англичан. Следует вместе с тем принять во внимание, что для многих жителей Великобритании ни одно из возможных имен не кажется подходящим для их страны:

The UK (relabeled as Yookay ), Great Britain (imperial robes), Britain (boring lounge-suit), England (poetic but troublesome), the British Isles (too geographical), This Country (all-purpose) or This Small Country of Ours (defensive-Shakesperian) [Nairn, 1994: 93].

Вопрос английской национальной самобытности тесно связан с имперской историей страны. В период колониального захвата новых земель англичанам было свойственно имперское мышление в его отрицательном, порабощающем других качестве: ... you will never find the Englishman in the wrong. He fights you on patriotic principles; he robs you on business principles; he enslaves you on imperial principles [G.B. Shaw].

Сегодня государство Великобритания — это классический пример «государства-нации», в которой государственность определяется не по этнической принадлежности, а по таким институтам, как Парламент и монархия. Рассматриваемая должность — премьер-министр — относится к британскому политическому институту, работа которого направлена на ведение дел во всех частях страны, не только в Англии. Поэтому объектом настоящего исследования является не английский, а британский премьер-министр. Вместе с тем, принимая во внимание существующую тенденцию под «английским» понимать «британское», в данном разделе будет рассмотрена английская национальная концептосфера, которая отображает особенности существования жителей Великобритании во всех частях страны. Иллюстративным материалом послужили литературные и публицистические произведения английских авторов, словари цитат, а также Британский национальный корпус [http://info.ox.ac.uk/bnc].

Природа - это географическое пространство, на котором живет и творит свою культуру народ. Когда англичане смотрят в морскую даль, а море окружает их «маленький тесный остров» со всех сторон - никому из них и в голову не придёт подвергнуть сомнению такое, например, газетное сообщение: «В связи с сильным туманом над Английским каналом (то есть проливом Ла-Манш) Континент от нас полностью отрезан».

All over Europe sailors had been accustomed to drawing a meridian through a point in their own country or through the furthest point to the west out in the Atlantic that they could determine with any certainty, and English sailors had usually taken their fixed meridian from a point west of the Lizard, the last promontory of land they could see as they left the English Channel [Lloyd].

Родной остров и полоска воды, связывающая его с остальным миром, являются компасом для английских мореплавателей, центром системы координат. Для истинных англичан Англия не просто страна, но состояние души, определяющее их отношение к жизни и Вселенной и все расставляющее по своим местам [Майол, Милстед, 2001: 6-7]. Погода создает суровые условия жизни на острове, и англичанам остается с юмором воспринимать их: Refreshing ; she euphemistically called the British climate. But as the airports prepare to jet the lucky ones to foreign climes... the good old British weather is likely to dictate how we spend Easter at home. Погода на острове также в шутку называлась причиной, по которой Великобритания начала осваивать колониальные земли: The climate of England has been the world s most powerful colonizing impulse. Независимый и самодостаточный остров является частью Европы, что обусловливает тесные связи с материком: The British Isles linger off the shores of continental Europe, uncertain whether to be apart or a part, and their cattle have developed to some degree in isolation but also with many strong two-way links with the cattle of the Continent. Человек на твердом материке может позволить себе оцепенеть в медитации о перспективах бесконечного на всю жизнь; англичанин, живущий на острове, не может себе этого позволить, ему приходиться действовать [Майол, Милстед, 2001: 54]. Англию называют островом -кораблем с «само-сделанным человеком» (self-made man) как мачтой. «Нужно уметь создавать все своими руками, поля и энергия определяют, выживет ли человек в таком плавании» [Гачев, 1995: 430-438]. В своем эссе «England Your England» знаменитый писатель Джордж Оруэлл рассуждает об отличительных характеристиках типичного англичанина: Он «флегматичен, прозаичен, трудновозбудим; таким он себя видит», таким ему и свойственно становиться:

Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «премьер-министр»

В результате анализа дефиниций лексемы prime minister в англоанглийских словарях было выделено 20 семантических компонентов, которые можно объединить в 4 группы по количественному признаку: Глава правительства/государства - 45%; Лидер партии с большинством голосов в парламенте - 25%; Основной/главный министр - 20%; Лидер правительства- 10%;

Основным в процентном соотношении является компонент глава правительства/государства. В рассмотренных словарных дефинициях данный компонент значения дополняется рядом периферийных признаков:

Prime Minister — the head of an elected government; the principal minister of a sovereign or state. NB: In current use, the terms Premier and Prime Minister refer to the same office in Britain [...] [NODE].

Компонент значения глава правительства уточняется дополнительным признаком избранное правительство. В следующих определениях компонент значения глава государства в репрезентации лексемой prime minister относится к существованию данного государственного института именно в Англии: Prime Minister — 1) the person who holds the position of head of state in England; 2) the position of the cabinet minister who is in charge of government affairs [WD].

Prime minister — the responsible head of a ministry or executive government; applied particularly to that of England [WD].

В определении основного компонента значения также выделяются признаки член правительства, несущий ответственность и исполнительная власть, относящиеся к периферии концепта. Кроме этого, обозначается второй в процентном соотношении признак лидер наибольшей партии/партии с управляющим большинством:

Prime Minister (noun) (or premier) - head of a parliamentary government, usually the leader of the largest party [HE].

Prime Minister or Premier — Head of the executive branch of government in states with a parliamentary system. The prime minister is the leader of the political party or coalition with a governing majority [...]. The prime minister has appointive powers and is responsible for the government s legislative program, budget, and other policies. Synonym: chancellor [BrCE].

Prime Minister (noun) - [...] The British Prime Minister is not the head of state, but the head of government. The Prime Minister is usually the leader of the party which has the majority of the seats in the House of Commons, and forms a cabinet of executive ministers [...] [DL].

Компонент значения лидер относится как к главенству в партии, так и к ведущей роли в государстве; признаки лидерство и главенство могут быть определены как центральные в семантическом пространстве концепта премьер-министр: Prime Minister (noun) - the leader of and usually head of government; also known as a premier. In electoral systems, they are usually the leader in the largest party or coalition in parliament [CPE]. Лексемы prime minister и premier актуализуют один концепт: они сопоставляются как синонимичные и относящиеся к одному и тому же государственному институту в Великобритании. При рассмотрении словарных дефиниций лексемы premier выделяются следующие компоненты значения: Глава правительства/государства Premier (noun) — a prime minister who is the head of the government in his or her country; used mainly in newspapers and broadcasting [CCELD]. Premier (noun) - a Prime Minister or other head of government [NODE]. Premier — (noun) a prime minister or other head of government. Synonyms: prime minister, PM, head of government, chief executive, president, chancellor [ODT]. Лидер правительства Premier (noun) - is a prime minister who is the leader of a country s government [BBCED]. Основной/главный министр Premier (noun) — 1) Prime Minister; 2) (in a Federal state) chief minister of a state or province (as opposed to the Prime Minister of the Federal government) [DL]. Premier — (noun) the first minister of state; the prime minister [WD]. Таким образом, три из четырех компонентов значения лексемы prime minister совпадают с компонентами значения лексической единицы premier; компонент значения лидер партии не представлен в дефинициях лексемы premier. Данная репрезентация концепта премьер-министр, как и аббревиатура РМ, относится к неформальному общению и используется в основном в средствах массовой информации как синоним лексической единицы prime minister, предполагающей формальные ситуации общения.

Также к ключевым компонентам значения лексемы prime minister относится признак основной министр (правительства) ; в применении к государственному институту Великобритании основной министр правительства является лидером политической партии с большинством голосов в Палате Общин: Prime Minister — chief minister in a government [OALED].

Prime Minister — also PM infml (often caps.) the chief minister and leader of the government in certain countries esp. those with a parliamentary system of government. In Britain, the prime minister is the leader of the political party which has the most members in the House of Commons and is an elected member of the House [LDELC].

Следующим этапом анализа понятийной составляющей типажа стало рассмотрение номинативных признаков концепта minister, что обусловлено этимологией лексемы prime minister: лексема minister находится в обращении с 1297 г.: L. minister (gen. ministri) - «слуга, помощник священнослужителя» образовано от minus, minor «less» + сравн. суффикс er., политическое значение «высокопоставленный служащий государства» закреплено в английском языке с 1625г., от понятия «служить короне». Премьер-министр является главным, уникальным среди министров (служащих) королевы, поэтому будет целесообразно рассмотреть репрезентацию концепта prime minister через лексему minister. В результате анализа словарных дефиниций лексемы minister в англоанглийских словарях были выделены следующие значения: Глава министерства/член правительства, несущий ответственность за определенное министерство - 33.33%; Дипломатический представитель своей страны за рубежом, ниже рангом, чем посол - 28.57%; Священнослужитель, член духовенства — 19.04%; Глава религиозного ордена - 19.04% Доминирующим номинативным признаком концепта министр является признак член правительства, несущий ответственность за определенное министерство (или ответственный член правительства), относящийся к периферии концепта премьер-министр.

Структура языковой личности премьер-министра Великобритании

При лингвокультурологическом подходе языковая личность рассматривается как «закрепленный в языке (преимущественно в лексике и синтаксисе) базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка» [Маслова, 2001: 120]; с этой точки зрения можно выделить следующие компоненты языковой личности: - уровень насыщенности языковой личности языковыми средствами, т.е. отражение в речи всего разнообразия, всего богатства выразительных средств данного языка в области фонетики, лексики, синтаксиса, семасиологии, а также применение этих средств в прагматических целях, т.е. для реализации политических стратегий и тактик; - когнитивный уровень, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, более или менее систематизированную «картину мира», отражающую иерархию ценностей [Караулов, 1987].

Политика как осмысленное взаимодействие ради целедостижения становится общением, коммуникацией, а потому и «языком» своего рода, но отнюдь не совпадающим с естественными человеческими языками; (например, оскорбительная поза Муамара Каддафи на встрече с Тони Блэром в марте 2004, во время которой ливийский лидер выказал своему гостю презрение, положив ногу на ногу, подошвой к британскому премьеру, что в арабской культуре является великим оскорблением). Политический дискурс включает как речевую деятельность политиков, так и всю их символическую деятельность, поэтому одним из уровней рассмотрения языковой личности премьер-министра является невербальное коммуникативное поведение включающее «совокупность правил и традиций, регламентирующих ситуативные условия общения, мимику и жесты, организацию пространства в общении и др.» [Стернин, 1996].

Исследователи отмечают возросшую роль средств массовой информации на персонализацию политики, в том числе на формирование образа политического лидера у избирателей. В связи с этим представляется целесообразным рассмотреть в качестве одного из структурных компонентов языковой личности премьер-министра Великобритании формирование политического образа премьер-министра. Данный компонент будет включать формирование политического образа при взаимодействии со средствами массовой коммуникации (поведение с прессой, библиографические интервью, подача информации о личной и семейной жизни).

Таким образом, схема рассмотрения языковых личностей премьер-министров Великобритании включает следующие параметры: - уровень вербальной насыщенности и использование выразительных средств в прагматических целях; - невербальное коммуникативное поведение; - когнитивный уровень; - формирование политического образа.

Исследователи полагают, что после второй мировой войны произошли определенные изменения в практике коллегиального управления во взаимоотношениях лидера с партией и премьер-министра с кабинетом; это позволяет говорить о большей степени контроля со стороны премьер-министра над парламентской фракцией и, соответственно, усилении непосредственного влияния на процесс принятия решений на законодательном уровне. В рамках данного исследования изменение роли премьер-министра представляет интерес с точки зрения формирования позиции лидера с помощью лингвистических и экстралингвистических средств. Стиль политического лидерства в современных условиях является центральным элементом стиля политики правительства, поскольку персонификация политической сферы становится доминирующей характеристикой современного политического процесса. Особенности персонального лидерства могут оказывать определяющее влияние на процесс принятия политических решений, а также на их реализацию [Аммер, 2005].

Уинстон Черчилль, родившийся 30 ноября 1874 в родовом поместье семьи, был внуком по отцу седьмого герцога Мальборо, т.е. прямым потомком первого герцога Мальборо; кроме королевской фамилии в Англии было не более двадцати герцогских семей, и среди них Мальборо считались десятыми по старшинству. Отец Уинстона Черчилля, Рандолф Черчилль, возглавлял Консервативную партию Великобритании, и некоторое время занимал пост министра финансов в правительстве консерваторов.

У Черчилля был крупный дефект речи: он заикался и шепелявил. Уинстон отличался чрезмерной самоуверенностью и упрямством; эти качества усиливались по мере того, как мальчик подрастал. Официальное образование Уинстон Черчилль получал сначала в одной из старейших мужских привилегированных частных школ Англии Харроу-Скул, затем в Сандхерстском Королевском военном колледже, который был выбран лордом Рандолфом Черчиллем, считавшим, что единственной подходящей карьерой для сына станет карьера военного. В конце 1894, по окончании колледжа, Черчилль получил офицерское звание второго лейтенанта и был назначен в 4-й гусарский полк. Воспользовавшись связями семьи, Черчилль в качестве военного корреспондента отправился на Кубу, затем в Индию и Египет; в 1899 он попал в плен в Южной Африке, бежал и стал национальным героем. Опыт Черчилля в качестве военного корреспондента, публициста, повлиял на развитие ораторских способностей будущего политика. И.Р. Гальперин отмечает, что ораторский стиль является «устной разновидностью публицистического стиля в английском литературном языке [Гальперин, 1981]. Его цели - убедить в правильности выдвигаемых положений, вызвать соответствующее отношение к излагаемым фактам и иногда даже побудить к действию». В частности, для речей премьер-министра будут характерны такие приемы ораторского стиля как лексические и синтаксические повторы, красочные метафоры и риторические вопросы.

В 1900 на парламентских выборах избиратели Олдхэма почти единодушно отдали за него свои голоса, это стало началом политической деятельности Уинстона Черчилля. В течение последующих 29 лет он будет занимать посты заместителя министра по делам колоний Великобритании, министра торговли, министра внутренних дел, военно-морского министра, министра военного снабжения, военного министра и министра авиации, министра по делам колоний и министра финансов - канцлера казначейства. Многообразие занимаемых политических постов и полученный опыт предопределили такие характеристики языковой личности Черчилля как собственное мнение по каждому вопросу, владение исчерпывающей информацией по обсуждаемому предмету, понимание политической ситуации как целостной картины. Вместе с тем, несмотря на колоссальные познания во многих областях, Черчилль никогда не подчеркивал своего интеллектуального превосходства над собеседником, избегал всякого высокомерия. Он скорее стремился ухватить господствующее в стране настроение и следовать ему; именно из этой способности рождалась пресловутая самоуверенность будущего британского лидера.

В 1904 году Черчилль примкнул к партии либералов, но 1924 опять перешел в Консервативную партию и, победив на очередных выборах, вернулся в парламент. На выборах в 1929 консерваторы потерпели поражение, вследствие чего на протяжении десяти лет Черчилль довольствовался местом члена палаты общин. Черчилль настроил против себя консерваторов, а также углубил враждебные чувства, которые питали к нему почти все лейбористы. Конфликтность Черчилля как политика найдет выражение в таких особенностях личности премьер-министра, как постоянное использование перформативных и модальных глаголов в первом лице с целью закрепления своей позиции по вопросу и нежелание принимать во внимание точку зрения оппонентов.

Похожие диссертации на Лингвокультурный типаж "британский премьер-министр" : на материале современного английского языка