Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Кудрявцева Наталья Юрьевна

Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты
<
Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Кудрявцева Наталья Юрьевна. Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты : 10.02.04 Кудрявцева, Наталья Юрьевна Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты (На материале газет за 2000 - 2004 гг.) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Владимир, 2005 175 с. РГБ ОД, 61:05-10/1578

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Проявление импликации в субъязыке газеты 11-57

Раздел 1. Импликация как семантическая категория 11-31

1.1. Экспликация и импликация 13

1.2. Импликация в свете научного представления 14-18

1.3. Методика выявления импликации, принятая в исследовании... 19-29

1.3.1. Экспериментальное исследование импликации 19-24

1.3.2. Многоступенчатый дефиниционный анализ 24-29

1.4. Маркеры, способствующие раскрытию импликации 29-31

Раздел 2. Импликация и смежные семантические явления в языке 32-46

2.1. Импликация и пресуппозиция 32-37

2.2. Импликация и подтекст 37-42

2.3. Импликация и фоновые знания 42-46

Раздел 3. Специфика газетного текста 46-56

3.1. Общая характеристика субъязыка газеты 46-52

3.2. Проявление импликации в передовой статье американской газеты..52-56

Выводы по І главе 56-57

Глава II. Лексические и синтаксические маркеры, способствующие раскрытию импликации в субъязыке газеты 58-107

Раздел 1. Импликация и лексические маркеры 60-91

1. 1. Нагруженные слова (НС) 61-72

1. 2. Логико-семантическая характеристика явления аллегации 72-83

1. 3. Явление широкозначности слова (ШС) 83-87

1. 4. Идеологически насыщенные слова (ИНС) 87-91

Раздел 2. Импликация и синтаксические маркеры 91-105

2. 1. Эллипс 93-97

2. 2. Неопределенно-личные предложения (НЛП) 98-101

2. 3. Обобщенно-личные предложения (ОЛП) 101-105

Выводы по II главе 106-107

Глава III. Импликация we-group I them-group в передовой статье американской газеты 108-139

3.1. Импликация в рамках концептуального анализа 109-112

3.2. Импликация we-group / them-group как одна из концептуальных моделей 112-131

3.3. Концептуальные отношения зависимости импликации we-group / them-group втексте передовых статей 131-138

Выводы по III главе 138-139

Заключение 140-144

Список используемой литературы 145-170

Список лексикографических источников 171-173

Источники иллюстративного материала 174

Список сокращений 175

Введение к работе

Любой анализ, проводимый на основании какого-либо текста, выявляет соответствие между планом выражения и планом содержания. Однако вследствие асимметрии формальной и содержательной структуры данное соответствие не является однозначным и обусловливает возникновение семантической категории импликации, которая исследуется в настоящей работе на материале передовых статей американских газет.

Центральному объекту исследования - импликации - посвящены научные работы как в лингвистике, так и в логике и философии, что свидетельствует о значимости данного явления и несомненном интересе, который оно вызывает в силу своего сложного семантического состава и неоднородности способов реализации в языке. Теоретической основой работы послужили положения ряда ученых (И.В. Арнольд 1982, 1991; С.А. Аскольдов 1997; А.В. Бондарко 1978, 1984; Е.С. Кубрякова 1981, 1991, 1996, 2002; А.А. Масленникова 1999; Ю.М. Скребнев 1975, 1985, 1990; Ю.С. Степанов 1971,1997,2002; Т.A. van Dijk 1988,1996,2000 и др.).

При всей многочисленности работ, посвященных изучению явления импликации в языке, особенности ее проявления в лингво-концептуальном аспекте в достаточной мере не исследовались. До сих пор нет однозначного решения проблемы того, как именно импликация проявляет себя в формальной структуре высказывания. Актуальность темы диссертации определяется возрастающим интересом к этой проблеме и обусловлена существующими разногласиями и противоречиями в трактовке статуса категории импликации. Комплексное описание данного феномена позволяет рассматривать сущность импликации и ее взаимодействие со смежными категориями. Ввиду недостаточной разработанности вопроса о средствах, указывающих на импликацию в плане выражения, представляется важным выявить и классифицировать эти средства, служащие определенными маркерами импликации в субъязыке газеты. Привлечение концептуального

6 подхода к изучению импликации способствует раскрытию механизмов ее действия в передовых статьях.

Объектом настоящего исследования является семантическая категория импликации в субъязыке газеты.

Основная цель исследования заключается в попытке комплексного описания лингво-концептуальных особенностей проявления импликации в передовых статьях американских газет.

Основная цель исследования обусловила необходимость решения следующих конкретных задач:

определить сущность импликации в языке и обосновать ее использование в передовых статьях американских газет; разграничить импликацию и смежные с ней лингвистические явления;

установить лексические и синтаксические маркеры, способствующие раскрытию импликации в передовых статьях американских газет;

выявить импликацию we-group / them-group в передовых статьях, базирующуюся на противоположных концептах свой / чужой; провести анализ ее видов и разновидностей; описать концептуальные отношения зависимости импликации we-group / them-group в передовых статьях. В ходе решения поставленных в диссертации задач использовались следующие методы исследования: контекстуальный, концептуальный, логический, многоступенчатый дефиниционный анализ, метод субституции и внутренней реконструкции текста, метод описания, перефразирования, интерпретации. Для проверки исследовательского материала, извлеченного методом сплошной выборки из текстов передовых статей, привлекались информанты - носители американского варианта английского языка (16 человек), что представляется особенно важным при рассмотрении национально-специфических особенностей американского народа.

Работа с информантами проводилась в форме апробирующего эксперимента, в результате которого отобранные примеры были верифицированы.

Материалом исследования послужили тексты передовых статей из американских газет: The New York Times, The Los Angeles Times, The Washington Post, The Washington Times, The USA Today, The Wall Street Journal, The Oregonian, The Columbian, The La Junta (Colorado) Tribune-Democrat, The San Francisco Chronicle, The Thousand Oaks Acorn и др. (за 2000-2004 гг.), а также сайты крупнейших американских газет сети Интернет. Общее число отобранных примеров, подвергшихся анализу, составило 3.200 единиц.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка охватить значительный круг вопросов, связанных со сферой реализации импликации в субъязыке газеты, и установить лексические и синтаксические маркеры, способствующие раскрытию импликации в формальной структуре высказывания. Новым также является концептуальный подход к описанию семантической категории импликации we-group / them-group в передовых статьях американских газет, иллюстрирующий специфику субъязыка газеты.

Теоретическая ценность работы состоит в расширении знаний об импликации в субъязыке газеты. Полученные в ходе исследования результаты могут содействовать дальнейшей разработке проблем, связанных с явлением импликации в лингвистике, дополняя традиционное представление об импликации как скрытой семантической категории, не проявляющей себя на поверхности. Интересным и ценным представляется положение том, что в формальной структуре высказывания могут содержаться определенные маркеры, способствующие раскрытию импликации.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты работы могли бы быть использованы для дальнейших теоретических разработок вузовских курсов лексикологии, стилистики,

синтаксиса, в практике преподавания перевода, интерпретации текста современного английского языка и межкультурной коммуникации.

Решение поставленных в диссертации задач позволило прийти к конкретным результатам и выводам, которые могут быть сформулированы в виде положений, выносимых на защиту:

  1. Импликация передает новую, дополнительную информацию, декодированию которой могут способствовать маркеры: лексические {нагруженные слова, аллегация, широкозначные слова, идеологически насыщенные слова) и синтаксические (эллипс, неопределенно-личные предложения, обобщенно-личные предложения). Импликация в совокупности с другими видами подразумевания (пресуппозицией и подтекстом), фоновыми знаниями, лексическими и синтаксическими маркерами способствует адекватному раскрытию смысла высказывания.

  2. Импликация we-group / them-group в передовых статьях американских газет подразделяется на разновидности we-group: предупреждение, призыв к какому-либо действию, обозначение ценности / значимости чего-либо, обобщение, критика "своих" изнутри; them-group: обвинение / осуждение, конфликт, критика, выражение возмущения / предположения / опасения / сожаления / неодобрения. Данное деление основывается на двух противоположных концептах свой / чужой, которые представляют собой особенности культурного сознания народа и отображают социальные отношения, детерминирующие различную реакцию на своих / чужих.

  1. Выделяются особые модели концептуальных отношений зависимости импликации we-group / them-group в передовых статьях американских газет: отождествление, сближение и отрицание, свидетельствующие о различных взаимоотношениях между "своими" и "чужими".

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в 11 публикациях. Отдельные результаты исследования нашли свое отражение в ряде докладов на различных конференциях: "Седьмая нижегородская сессия молодых ученых (гуманитарные науки)" (20-24 октября 2002г. г. Нижний Новгород); "Проблемы современного языкового образования" (27 - 29 марта 2003г. г. Владимир); "Социальные варианты языка - II" (24 - 25 апреля 2003г. г. Нижний Новгород); "Межкультурная коммуникация и перевод" (29 января 2004г. г. Москва). Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры английской языка Владимирского государственного педагогического университета.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, определяются задачи, методы исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе освещаются взгляды различных ученых на проблему импликации, прослеживается ее лингвистическая сущность на основе описания различных подходов. Рассматриваются смежные виды подразумевания, имеющие непосредственное отношение к импликации. Вводится и обосновывается понятие субъязыка газеты, в котором находит свое специфическое проявление семантическая категория импликации.

Во второй главе выделяются и анализируются лексические и синтаксические маркеры, участвующие в раскрытии импликации в формальной структуре высказывания.

В третьей главе выявляются виды импликации we-group / them-group, ее разновидности и устанавливаются концептуальные отношения зависимости импликации в передовых статьях американских газет.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы и перспективы дальнейшего решения проблемы импликации.

В библиофафии приводится список научной литературы, включающий 335 наименований, список использованных словарей и источников иллюстративных примеров.

Импликация как семантическая категория

Текст представляет собой сложное многогранное смысловое целое, являясь коммуникативной единицей языка (И.В. Арнольд 1982, 1991; И.Р. Гальперин 1974, 1981; В.А. Кухаренко 1973, 1988; А.А. Леонтьев 1979; Г.Г. Молчанова 1988; О.И. Москальская 1980, 1981; Т.М. Николаева 1982, 1996; М.Ю. Федосюк 1988 и др.). Его формальные и семантические свойства неизбежно зависят от коммуникативных параметров, в частности, от задачи, которую ставит перед собой автор в тексте.

В процессе коммуникации не всегда сообщается вся информация. Свое мнение автор может не выражать эксплицитно. Тем самым читателю предоставляется возможность самому декодировать скрытый смысл высказывания. Проникновение в содержательную структуру текста обеспечивается раскрытием механизмов экспликации и импликации.

Отношения между формой и содержанием лингвистического знака сложны и противоречивы. Нередко наблюдается несовпадение формальной структуры высказывания с ее семантической структурой, в результате чего возникает импликация. Имеет смысл представить рабочее определение импликации в настоящем исследовании. Импликация — это семантическая категория, которая передает новую, дополнительную информацию, характеризуется вариативностью восприятия и способствует раскрытию смысла высказывания.1

Проявление импликации основывается на асимметрии отношений между единицами плана содержания и единицами плана выражения. Данная асимметрия нейтрализуется при помощи лингвистических и экстралингвистических факторов, способствующих раскрытию плана содержания. Изучение взаимоотношения между формой и содержанием позволяет рассматривать содержание высказывания через его форму (формальные языковые средства).

Импликация как объект лингвистического исследования многие десятилетия привлекает внимание ученых, создавших различные концепции (И.В. Арнольд 1982, 1991; О.С. Ахманова 1977; А.В. Бондарко 1978, 1984; Л.М. Васильев 1990; С.Д. Кацнельсон 1972; В.А. Кухаренко 1988; А.А. Масленникова 1999; Е.Н. Старикова 1974, 1976, 1985; А.В. Старкова 1983; М.В. Федосюк 1988; Т.А. van Dijk 1996, 2000; L.Karttunen & S. Peters 1985 и др). Однако до сих пор в этой проблеме остается много неясных моментов.

Импликация соотносится с сообщением высказывания и предопределяет раскрытие его смысла. Восприятие смыслового аспекта требует от читателя умения декодировать неочевидные, на первый взгляд, элементы информации в любом тексте, в частности, в газетном тексте.

Проблема импликации тесно связана с теорией семантической структуры высказывания, с такими проблемами синтаксической семантики, как форма и содержание, глубинная и поверхностная структура высказывания, семантическая и логико-коммуникативная неоднозначность высказывания, пресуппозиция, подтекст и т.д.

Подразумевание является важным моментом в высказывании. Под высказыванием в данном исследовании понимается отрезок текста, способный передать относительно законченную мысль. "Высказывание - это единица речевого общения". (ЛЭС, 1990 : 90). "Высказывание может быть единичным, может входить в состав более крупных речевых единиц - диалога, монолога". (Рус. яз. Энциклопедия, 1997 : 79). Отрезок текста, в рамках которого реализуется импликация, соответствует границам высказывания, совпадающим с одним или несколькими предложениями.

Для определения явного и неявного в лингвистике доминируют следующие понятия: экспликация и импликация (explication :: implication).

В лингвистике теоретическим обоснованием разграничения тенденций импликации и экспликации послужила концепция Фердинанда де Соссюра о двойственной природе языкового знака.

Экспликация и импликация определяются в лингвистике как две противоположные категории языка, способы проявления которых заключаются в возможности вербального и невербального / опосредованного выражения элементов в функционировании текста. Сочетание эксплицитного и имплицитного в информативной структуре текста делает его более компактным, более насыщенным.

В смысловой структуре высказывания импликация и экспликация образуют неразрывное единство: как экспликация, так и импликация существуют только в тексте, раскрытию смысла которого они способствуют.

Поскольку импликация подразумевает некоторые усилия читателя, которые могут быть более или менее успешными, имплицитное высказывание может пониматься не полностью, в отличие от эксплицитно выраженного, понимание которого свойственно носителю языка.

Следовательно, можно предположить, что взаимоотношения эксплицитной и имплицитной информации определяются коммуникативными и прагматическими параметрами, типичными для многих субъязыков.

Импликация и смежные семантические явления в языке

Импликация и пресуппозиция - это два неотъемлемых свойства текста, его семантические категории, не имеющие однозначного толкования и обеспечивающие восприятие и понимание текста.

"Предварительное знание есть не что иное, как явление пресуппозиции, как бы программирующее соответствующее однозначное понимание как отдельных слов внутри фразы, так и, следовательно, всей фразы" (Колшанский, 1980 : 77). "Пресуппозиция - это не что иное, как пропозиции, неявно подразумеваемые еще до начала передачи речевой информации. (Столнейкер, 1985 : 427-428). Presupposition - the act of presupposing; a supposition made prior to having knowledge (as for the purpose of argument) (MWUD). Под пресуппозицией в настоящем исследовании понимаются предпосылки, необходимые для достижения цели коммуникации. Существуя до создания высказывания и за рамками его, пресуппозиция оказывает определенное воздействие на формирование импликации.

Выявление импликации и пресуппозиции не является только философской или логической процедурой определения истинности или ложности высказывания; это строго необходимый этап в ходе любого контекстуального анализа текста.

Необходимость рассмотрения данных явлений в тексте отмечалась многими учеными (Ю.Д. Апресян 1967, 1995; И.В. Арнольд 1982, 1991; Н.Д, Арутюнова 1973, 1988, 1999; В.Г. Гак 1999, 2000; Г.А. Золотова 1982; Н.Ф. Иртеньева 1975; Г.В. Колшанский 1980, 1984; В.В. Лазарев 1975; Л.В. Лисоченко 1992; М.В. Никитин 1988; Н.Г. Семенова 1985; Ф. Кифер 1978; J. Barzun 1986; L. Karttunen & S.Peters 1985; R. Kempson 1975; E. Krahmer 1998; F. Palmer 1982; R. Stalnaker 1999; D. Williams 1991 и др.).

Пресуппозиция является одной из семантических категорий текста и вместе с экспликацией, выраженной в поверхностной структуре текста, работает на выражение и восприятие имплицитной, предназначенной для сообщения информации (Лисоченко, 1992 : 13).

В качестве примера Роберт Столнейкер в книге Context & Contest приводит следующую пресуппозицию: Harry s wife is a great cook, где пресуппозиция - Harry is married (Stalnaker, 1999 : 59).

Рассмотрим еще один пример, предложенный Джоном Хейнзом: Every / Not every girl at the ball masque wanted to dance with John -presupposes — There was at least one girl at the ball masque. (John Hayens, 1994 : 6). Автор предлагает одну пресуппозицию, хотя их перечень может быть расширен. Так, на маскараде был, по меньшей мере, один мужчина; число девушек могло быть больше.

На первый взгляд, импликация и пресуппозиция являются тождественными семантическими категориями. Условием, обеспечивающим понимание пресуппозиции и импликации, являются фоновые знания и контекст. Раскрытие смысла высказывания осуществляется при тесном взаимодействии с импликацией и пресуппозицией.

Некоторые ученые полагают, что не существует формальных правил, позволяющих логически строго определить разницу между импликацией и пресуппозицией (F. Palmer, R. Kempson). Дж. Лакофф, Ч. Филлмор, Л. Карттунен (Ch. Fillmore, L. Karttunen, G. Lakoff) приравнивают импликацию к пресуппозициям - элементам смысловой структуры высказывания, которые не получают вербального выражения.

Сопоставление рассматриваемых явлений представляется целесообразным, так как оба непосредственно связаны с планом содержания и несут определенную порцию информации. Однако характер информации отличается: пресуппозиция - известная информация, раскрывающаяся в высказывании. Импликация - новая, дополнительная информация, обобщающая цель высказывания и предоставляющая читателю возможность прореагировать на предложенную информацию. Пресуппозиция и импликация с противоположных сторон участвуют в раскрытии смысла высказывания и обусловливают реальность, эффективность высказывания.

В ряде работ, рассматривающих импликацию в широком смысле как мыслительную операцию отражаемого мира, пресуппозиция считается частным случаем импликации. "Presuppositions are a specific type of implications. In formal terms, a proposition is a presupposition of p_ when it is implied by p_ as well as by non-p." (Dijk, 2000 : 5). Импликация взаимообратима, т.е. может быть направлена от условия к следствию и наоборот. (Никитин, 1988 : 147).

Имеет место и другая точка зрения по поводу различия импликации и пресуппозиции (И.В. Арнольд, Е.Н. Падучева). Согласно точке зрения И.В. Арнольд, пресуппозиция в отличие от импликации не рематична, не содержит эмоциональных и оценочных компонентов значения (Арнольд, 1982 : 88).

Размежевание понятий импликации и пресуппозиции также проводится по характеру информации. Пресуппозиция не несет проспективной (рематичной) информации, а представляет собой акт отсылки к факту, который известен (читателю) (Т.А. ван Дейк, 1978 : 298); не способна передавать субъективную и оценочную информацию.

Импликация и лексические маркеры

Явление импликации связывают также с проблемой экономии в языке, поскольку данная категория отсутствует в плане выражения. С одной стороны, тенденция к экономии языковых средств и с другой стороны, языковой избыточности постоянно находятся в языке в состоянии равновесия. Вместе с тем экономия / избыточность тесно связаны со структурой языка. Не все элементы глубинной структуры могут отражаться в формальной структуре высказывания. "Экономия - это опущение элемента в поверхностной структуре высказывания" (Гак, 2000 : 87). "Экономия преднамеренна, к ней стремятся, ее достижение желательно... Человек не должен ...обращаться неэкономно с языковыми ресурсами" (Девкин, 1979 : 61). Несоответствие между планом выражения и планом содержания влияет на вопрос об экономии языковых средств в том случае, если на поверхности высказывания отсутствует указание на какой-либо показатель глубинного уровня. Импликация основывается на принципе экономии и представляет собой необходимую семантическую категорию в языке. Появление определенных языковых маркеров в формальной структуре высказывания может способствовать раскрытию импликации.

Одним из подобных языковых маркеров, способствующих проявлению импликации в формальной структуре высказывания в американской газете, являются нагруженные слова (НС) — калька с английского термина — loaded words. Лакуна между планом выражения и планом содержания восполняется за счет импликации, которая служит "мостом" для существующих планов. В газетном тексте в целом действует тенденция к языковой экономии, что находит свое проявление в плане выражения.

Большой интерес к подобным словам возник сравнительно недавно. Повышенное внимание к НС проявляют зарубежные, в частности американские ученые (Т. Bernstein, A. Boyd, R. Cappon, D. Enright), характеризуя субъязык газеты. В зарубежной лингвистике достаточно прочно закрепилась следующая терминология — loaded words, Farbeworter. Отечественная школа представлена наличием разнообразной терминологии, что свидетельствует об открытости и незавершенности исследования этой проблемы в языке: слова-нюансаторы (И.А. Шмидт), симплизы / конденсаты (В.Д. Девкин), сенсибилизаторы / актуализаторы (Л.А Киселева), атрактанты внимания (Т.Д. Чхетиани) и т.д.

Последние несколько лет НС приобретают актуальность и используются повсеместно журналистами, несмотря на основное правило избегать их (Beware Loaded Words) во избежание прямого давления на читателя.

Представляется возможным определить НС как лексические единицы, заключающие в себе определенную семантическую и прагматическую ценность высказывания и способствующие раскрытию импликации в субъязыке газеты.

Рене Каппон определяет НС следующим образом: "some words can carry writers beyond what they intend to say and import value judgments into stories where they don t belong" (Cappon, 1999:103). Редактор действующего редакционного комитета по передовицам (the Editor of the Editorial Board) американской газеты The Oregonian, Bob Caldwell считает, что "a loaded word - a sharp word in a statement having a special value of opposite attitude". По мнению упомянутого редактора, НС в большинстве случаев несут в себе негативное отношение к высказываемому. Действительно, отмечается явное преобладание слов с отрицательной оценочностью, в связи с тем, что "положительное, по-видимому, воспринимается как нечто само собой разумеющееся" (Девкин, 1979 : 160).1 Действующий редактор студенческой газеты Портландского университета, штат Орегон, США, Judson Randall считает, что "loaded words -such words that can carry an implication beyond their simple meaning". "Loaded words - words that do not have the same meaning for everyone. (MWUD).

Существенными для полноты понимания НС в качестве лексического средства, раскрывающего импликацию, оказываются контекст и фоновые знания:

The statute is an unfair burden because most of the vendors earn only $ 30 to $ 60 a day. They are just trying to make a living. (The Los Angeles Times, July 18,2001).

Автор передовой статьи сочувствует торговцам, имеющим низкие доходы, и имплицитно выражает мнение о необходимости их повышения через внесение поправок в существующий закон. Приведем еще один пример: What a way to run а 90 $ billion operation. After a marathon all-hours session last week, New York State s Legislature produced virtually nothing but embarrassment. The ineptitude was everywhere. As 213 politicians returned home after six months, their only comfort was that most their constituents had barely noticed they were gone. (The New York Times, June 25, 2003). The loaded slant here is the sarcastic beginning phrase that implies that the writer thinks the NY legislature is wasting a lot of time, and is so inept that they aren t capable of running the government. In the ending phrase, the writer again implies that they don t do anything constructive when they are at their home bases, because their constituents "barely" noticed their absence.

HC barely в контексте реализует прагматическую установку автора, стремящегося отразить безразличие избирателей по отношению к избранным ими же политикам, поскольку их деятельность не дает никаких ощутимых результатов.

Появление НС в тексте американской передовицы обусловлено тенденцией к импликации, с целью привлечь и удержать внимание читателя на важной информации.

Используя языковые средства выражения, в частности ПС, автор непосредственно стремится оживить сообщаемую информацию и заставить читателя прореагировать на нее. Предпочтительность тех или иных средств, участвующих в оформлении данного содержания, в значительной степени определяется коммуникативной и прагматической установками высказывания, т.е. желанием воздействовать на поведение человека.

НС несут в себе субъективное отношение к высказыванию и позволяют автору сообщения влиять на ход восприятия информации читателем.

НС играют важную роль в высказывании, передают имплицитно дополнительную семантико-стилистическую информацию и декодируются в контексте, придавая целостность высказыванию. Как показывает анализ, вне контекстной зависимости НС в большинстве случаев нейтральны по своей окраске.

Импликация в рамках концептуального анализа

Семантическая категория импликации соотносится с особенностями мышления целой лингвокультурной общности и обусловливает правомерность рассмотрения данного явления в качестве одного из возможных средств, способствующих раскрытию концептуальной картины мира (системы представлений человека об окружающей действительности) в человеческом сознании.

"Слова, как непосредственным значением, так и через различные смыслы, влекут за собой целую плеяду ассоциативных значений". (Аскольдов, 1997 : 278). Анализируя семантическую категорию импликации, хотелось бы для более полного ее описания провести параллель с концептуальным анализом. Как отмечает Е.С. Кубрякова, "семантический анализ связан с разъяснением слова, концептуальный анализ - идет к знаниям о мире" (Кубрякова, 1991 : 85). "Cognitive analysis is focused on discourse and its structures, but derives its terms from theory of discourse processing. For instance, in order to be able to specify the conditions of discourse coherence — that is, an essential property of (semantic) discourse structure -- we need cognitive notions such as mental models and knowledge". (Dijk, 2000 : 2). Иначе говоря, при концептуальном анализе, языковая форма является отражением когнитивных структур (т.е. сознания, мышления).

В концептуальном анализе "учитываются сведения, относящиеся к любому уровню языка — грамматическому, лексическому, коммуникативному". (Арутюнова, 1988 : 7-8).

Импликация высказывания в тексте передовых статей часто свидетельствует о специфике национальной концептуализации, так как непосредственно связана с фоновыми знаниями коммуникантов.

Под влиянием когнитивного направления в лингвистике ученые начали уделять больше внимания особенностям мироощущения и мировосприятия носителей языка, поиску контакта с окружающим миром. Подход к языку дает возможность отразить взаимосвязь мира и человека.

"Язык — мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественное самосознание данного речевого коллектива" (Тер-Минасова, 2000: 15).

Известно, что одним из первых обратил внимание на проблему взаимоотношения языка и культуры Вильгельм фон Гумбольдт, с тезисом о внутренней форме языка и воплощении в пемДуха народа.

Единица когнитивной лингвистики - концепт. Однозначного толкования этого понятия в науке о языке на современном этапе не выработано. Существуют различные точки зрения, касающиеся определения концепта: эмбрион мысленных операций (А.С. Аскольдов), оперативная единица нашего сознания (Е.С. Кубрякова), сгусток культуры в сознании человека (Ю.С. Степанов), квант структурированного знания (З.Д. Попова, И.А. Стернин), various types of mental representation (T. van Dijk).

Подход C.A. Аскольдова к концепту как общему понятию, содержанию акта сознания соотносится с конкретными представлениями, которые подводятся под его логический "родовой" объем (Аскольдов, 1997 : 275), "это мыслительное образование, замещающее в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода. Тогда как единство родового заключено в единстве точки зрения. А единство точки зрения заключено в единстве сознания" (Там же, 269, 272).

Е.С. Кубрякова определяет концепт "как термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знания и опыт человека; это оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике". (Кубрякова, 1996 : 90). "Концепт понимается именно как смысл обозначаемого им феномена" (Зусман,2001 :42). Осмысление концепта может происходить в двух направлениях: когнитивном / концептуальном - с общей направленностью изучения языка и мышления (Е.С. Кубрякова, Н.Н. Болдырев, Дж. Лакофф, М. Минский и др.) и культурологическом - при котором учитывается помимо языка и мышления культурная специфика (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, P.M. Фрумкина, Т.А. ван Дейк и др.), При рассмотрении культурологического аспекта "интерпретация семантических явлений направляется не на абстрактно понимаемый смысл, а на культурный феномен, который существует в человеке и для человека" (Фрумкина, 1999:4).

"Концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека" (Лихачев, 1997 : 281). "Культурный мир не может быть описан снаружи, он определен мышлением людей и их ментальностью, выраженными концептами" (Зинченко, Зусман, Кирнозе, 2003 : 96). Концепт не обладает жесткой структурой и складывается из концептуальных признаков различной степени абстрактности (от ядерных до периферийных). Идея Д.С. Лихачева о единстве концептов и значений слов разделяется многими учеными (Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).

К культурологическим концептам относят, как правило, абстрактные понятия, в семантике которых сигнификативный аспект превалирует над денотативным. Абстрактные понятия формируются по мере освоения человеком окружающего его мира. Такие концепты существуют в культуре и накладывают отпечаток на ту социокультурную систему, в рамках которой они сформировались и действуют, выступая своего рода посредником между человеком и культурой.

Концепт, особенно культурологический, есть продукт языковой и мыслительной деятельности человека, которая прикреплена к определенному промежутку времени и месту специфическими культурно-временными особенностями.

В дальнейшей части работы основное внимание направлено на два культурологических концепта - свой и чужой. Концептуальный анализ we- group I them-group в исследовании проводится с учетом культурных особенностей американцев.

Похожие диссертации на Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты