Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Палкова Анна Викторовна

Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета
<
Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Палкова Анна Викторовна. Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04. - Москва, 2005. - 204 с. : ил. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Статус и особенности языка пользователей Интернета 11

1.1. Статус «языка пользователей Интернета» (ЯПИ) 11

1.2. Ономасиологическая систематизация лексики ЯПИ 18

1.3. Особенности лексического ресурса ЯПИ 26

1.3.1. Неологизмы в ЯПИ 27

1.3.2. Специализированная лексика в ЯПИ 33

1.3.3. Англо-американские заимствования в ЯПИ 42

1.3.4. Метафоры как способ освоения новых явлений в ЯПИ 57

1.3.4.1. Ключевые метафоры в сфере Интернета 64

1.3.4.1.1. Функциональная метафорика 66

1.3.4.1.2. Пространственная метафорика 68

1.3.4.1.3. Социальная метафорика 72

Выводы по ГЛАВЕ 1 74

ГЛАВА 2. Структурно-семантическая характеристика лексики ЯПИ .78

2.1. Характеристика лексики ЯПИ по частеречевому критерию 78

2.2. Характеристика лексики ЯПИ по словообразовательному критерию 79

2.2.1. Новые номинативные единицы ЯПИ, образованные способом словосложения 82

2.2.1.1. Структурная характеристика композитов 83

2.2.1.2. Семантическая характеристика композитов 91

2.2.1.3. Серии аналогично образованных композитов 112

2.2.2. Новые номинативные единицы, образованные способом аббревиации: структурно-семантическая характеристика 118

2.2.2.1. Графические аббревиатуры 120

2.2.2.2. Лексические аббревиатуры 122

2.2.3. Новые номинативные единицы, образованные способом аффиксации: структурно-семантическая характеристика 130

Выводы по ГЛАВЕ 2 139

Заключение 142

Библиография

Введение к работе

Новые технические и научные изобретения являются стимулом для обогащения языков. Едва ли какая-либо другая современная область науки и техники оказала настолько значительное влияние на развитие общества и пополнила вокабуляры современных языков таким огромным количеством новых слов и выражений, как сфера компьютерной техники, технологий и Интернета.

В сферу широкого общественного интереса понятие «Internet» попало относительно недавно, в середине 90-х годов 20 века. Раньше оно было известно только в воєнної! среде, где прототипом Интернета являлась военная компьютерная сеть ARPANET. На сегодняшний день глобальная сеть Интернет превратилась в явление мирового масштаба. Динамика распространения Интернета в целом не имеет аналогов. За 3 десятилетия сложилась гигантская сеть с 550 миллиардами документов. Объём передаваемой по Интернету информации удваивается каждые 100 дней. Согласно данным американских исследовательских организацпіі, во всем мире число пользователей Интернета возросло с 142 млн. человек в 1998 году до 502 млн. в 2003 году [Гуманитарные исследования в Интернете 2002: 4].

Возможности глобальной компьютерной сети оказались настолько безграничными, что Интернет стал активно использоваться практически во всех сферах жизнедеятельности людей. Он стал неотъемлемой составляющей информационного общества. Информационные технологии, и в частности Интернет, уже нельзя рассматривать как нечто, принадлежащее исключительно миру техники, поскольку они настолько глубоко проникли в жизнь людей, вплелись в саму ткань её повседневности, что вычленить их из общего мировоззренческого и культурологического контекста уже не представляется возможным [Емелин 1999: 3]. Интернет создаёт условия для формирования виртуальных общностей, стирает границы между государствами, элиминирует расстояния, разъединяющие людей, и выстраивает вокруг себя специфическую форму культуры - Интернет-культуру как фрагмент современной куль-

туры и современного общества в целом. Её следует понимать «не как универсум, а как коллаж, мозаику, нарезанную из бесчисленного множества различных субкультур, реализующих себя в киберпространство глобальной сети» [Емелин] . Интернет играет не только роль средства общения между людьми, но и становится объектом коммуникации. В телекоммуникационной среде Интернета сформировались особые правила поведения, этические принципы, формы виртуального общения.

К числу лидеров глобального информационного общества принадлежит и Германия. Зарегистрировано уже более 5 миллионов Интернет - страниц с индексом «.de». По данным ведущей немецкой социологической компании «Gesellschaft fur Konsumforschung» (GfK), практически каждый второй житель Германии пользуется Интернетом: 46,1 % населения ФРГ обращается к Интернету регулярно, 61,2 % имеют доступ во всемирную компьютерную сеть [GfK Online-Monitor]. Компания GfK установила, что за период с 1997 по 2001 год число пользователей Интернета в Германии увеличилось более чем в 5 раз - с 4,4 млн. до 24,2 млн. [Internet in Deutschland 2001: 50]. Интерес общества к Интернету постоянно повышается, Интернет всё более превращается в популярное средство получения актуальной информации. По прогнозам DIW Berlin (Das Deutsche Institut fur Wirtschaftsforschung) количество пользователей Интернета будет увеличиваться и в дальнейшем. Ожидается, что к 2007 году 90% населения Германии в возрасте от 15 до 64 лет будут активно пользоваться Интернетом, что составит соответственно 60% всего населения Германии [Kollinger]. На основе этих данных уже сейчас можно утверждать, что в современной Германии Интернет является средством массовой информации и коммуникации (СМИиК)2.

В современном информационном обществе Интернет представляет собой одну из социально значимых доминант, стимулирующих процесс неоло-

1 Здесь и в дальнейшем изложении отсутствие года и страницы у источника информации связано с тем, что
сведения взяты из сети Интернет и выходные данные источника не могут быть указаны в полном объёме из-
за их отсутствия в оригинале. Интернет-адрес приводится и списке библиографических источников.

2 Более подробная статистическая информация по количеству, структуре и интересам пользователей Интер
нета в Германии приводится в Приложении 5.

гизации лексики в данной области и обусловливающих приоритетное употребление актуальных языковых единиц.

Данная диссертационная работа посвящена многоаспектному исследованию новых слов, которые появляются в немецком языке в эпоху Интернета и постепенно становятся символом своего времени. Под влиянием Интернета современный немецкий язык обогащается, глобализуется, интернационализируется, сохраняя в то же время национальное своеобразие.

Актуальность исследуемой проблематики диктуется необходимостью детального изучения механизмов и закономерностей возникновения новой лексики, относящейся к области Интернет-культуры, с целью определения её места в современном немецкоязычном вокабуляре. Изучение принципов моделирования новых единиц номинации важно для выяснения соотношения национальных и интернациональных словообразовательных процессов в формировании лексического ресурса пользователей Интернета.

В работе используется термин «язык пользователей Интернета», под которым понимается разновидность современного немецкого языка, складывающаяся в сфере Интернета, с лексическим трансфертом в социально-бытовую сферу. В дальнейшем наряду с данным термином мы будем применять сокращение ЯПИ и ПИ (пользователи Интернета).

Предмет исследования составил лексический ресурс ЯПИ, т.е. установленный нами список номинативных единиц (слов и словосочетаний) из области Интернет-культуры, понятных широкому кругу носителей немецкого языка, обладающих основами знаний о компьютерах и компьютерных сетях.

Знакомство с исследованиями в данной области показало, что лексика пользователей Интернета хотя и получила частичное освещение в специальной литературе, но до сих пор не становилась объектом системного описания. Лингвистическому анализу обычно подвергался язык электронной коммуникации, наибольшее внимание уделялось особенностям синхронного общения в чате. Исследования проводились в основном на материале англий-

:>

ского языка [Schwalbach, Williams 1990, Хребтова 2002]. Изучением немецкоязычной коммуникации в Интернете занимались R.Piening [1995], T.Siever [1998], J.Runkehl, P.Schlobinski, U.Schmitz [1995], A.Kamifiek [2001], G.Hinrichs [1997]. Описанию языка профессионального общения в сфере компьютерной техники посвящены работы ряда немецких лингвистов: S.Wichter [1991, 1992], K.Jakob [1991, 1998, 2001], Ch.Diem, H.Groumas, K.Jeske [1997].

Целью данного диссертационного исследования является определение роли компьютерной сети Интернет как фактора обогащения современного немецкого языка новыми лексическим единицами и разностороннее описание лексического ресурса носителей немецкого языка - пользователей Интернета.

В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие вопросы:

определение статуса ЯПИ как разновидности современного немецкого языка;

составление репрезентативного корпуса новых лексических единиц, используемых в сфере Интернета;

ономасиологическая систематизация лексики ЯПИ;

установление структурного и семантического своеобразия лексического ресурса ЯПИ;

рассмотрение процесса метафорического осмысления новых явлений в ЯПИ;

выявление наиболее продуктивных способов образования новой лексики в ЯПИ.

Фактологический материал составил корпус из 855 номинативных единиц (слов и словосочетании). Для отбора лексики мы обратились к Интернет-страницам и популярным немецким журналам и газетам за 1995 -2003 года («Der Spiegel», «Stern», «Focus», «Zeit», «Deutschland», «Juma», «TIP», «TV&Medien», «Tclepolis», «Berliner Zeitung», «Stuttgarter

Nachrichten», «Frankfurter Allgcmeine Zeitung», «Suddeutsche Zeiung», «UNI»), а также словарям современной немецкой лексики:

«Duden - Universalworterbuch» [электронная версия 2001],

«Duden - Worterbuch der New Economy» [2001],

«Duden - Worterbuch der Szenesprachen» [2000],

«Voll konkret: Das neuste Lexikon der Jugendsprache» [Ehmann 2001],

«Lexikon der modernen Begriffe: 1000 Schliisselworter von heute» [Cramer

1998],

«Alles easy. Ein Worterbuch des Neudeutschen» [Schonfeld 1997],

«Trendworter von Acid bis Zippies» [Horx 1996].

Выбор в качестве основного источника материала журналов и газет объясняется тем, что именно в прессе оперативно фиксируются и создаются новые лексические единицы, появление которых связано с самыми различными областями человеческой жизни и деятельности.

В ходе исследования собранный фактологический материал был подвергнут всестороннему лингвистическому анализу, привлекались методы словообразовательного, дефнпиционного и трансформационного анализа в сочетании с контекстуальной интерпретацией и количественной оценкой полученных данных. Корпус фактов отбирался по ономасиологическому принципу с привлечением элементов семасиологического анализа, необходимого для выявления семантических характеристик отдельных слов.

Научная новизна работы заключается в репрезентации и комплексном описании пласта новой лексики в области Интернет-культуры, появившегося в немецком языке на рубеже 20-21 веков, и в характеристике новых номинативных единиц в плане их словообразовательных, семантических и этимологических особенностей.

Теоретическая значимость исследования видится в выделении новой языковой разновидности, складывающейся в эпоху электронной коммуникации - языка пользователей Интернета, а также в установлении характера свя-

зи между ЯПИ, языком профессионального общения в сфере Интернета и языком повседневного общения.

Полученные в ходе исследования результаты определяют практическую ценность работы. Представленный в диссертации фактологический материал может быть использован при разработке теоретических курсов по лексикологии немецкого языка, спецкурсов по словообразованию и социолингвистической проблематике, при составлении учебных пособий по практике немецкого языка и страноведению, а также при издании специализированных словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. ЯПИ представляет собой новую разновидность современного немецкого языка, возникшую на базе языка профессионального общения в сфере Интернета и языка повседневного общения. Через ЯПИ осуществляется трансферт специализированной лексики в социально-бытовую сферу.

  2. При переходе из языка профессионального общения в сфере Интернета в язык повседневного общения терминологические единицы подвергаются депрофессионализации, что проявляется в следующих моментах:

термин теряет статус дефинированного понятия;

у терминологической единицы в ЯПИ появляются синонимические обозначения;

термин может метафоризироваться.

  1. При номинации виртуальных явлений Интернета пользователи обращаются к двусторонним метафорическим концептам «человек <-* компьютер» и «мир реальный <-> мир виртуальный». Освоение Интернет-культуры немецкоязычным сообществом сопровождается появлением функциональных, пространственных и социальных ключевых метафор, в рамках которых возникают частные метафорические обозначения.

  2. В лексиконе ЯПИ представлены различные типы лексических инноваций: собственно неологизмы, новообразования и семантические неоло-

гизмы. На основе неологизмов первого порядка, обозначающих ключевые понятия современного информационного общества, возникают развёрнутые гнёзда и серии неологизмов второго порядка.

  1. ЯПИ находится под сильным влиянием английского языка, лексикон ЯПИ состоит в основном из англо-американизмов, калек (структурных и семантических) и гибридных образований. В ЯПИ наблюдается активное непосредственное заимствование англо-американизмов, которые ассимилируются современным немецким языком и на базе которых образуются гибридные номинативные единицы.

  2. Основной путь формирования лексикона ЯПИ - словообразование. Новые номинативные единицы создаются с помощью традиционных для немецкого языка способов словообразования: словосложения и аббревиации для имён существительных, словосложения и суффиксации для имён прилагательных, префиксации для глаголов.

  3. Большую часть корпуса фактов составляют сложные и сложносокращённые существительные, ономасиологическим базисом в которых, как правило, является обозначение виртуальных объектов, общественных явлений, действий и деятелей. В качестве ономасиологического признака выступает локальная или предметная характеристика базиса, свидетельствующая о принадлежности лексических единиц к ЯПИ. Основы некоторых субстантивных композитов подвергаются переосмыслению, в результате сложное слово получает метафорическое значение.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на международной научной конференции «Языки в современном мире» в Московском Государственном Университете им. М.В. Ломоносова (июнь 2004 года), а также на заседаниях кафедры немецкого языка Тверского Государственного Университета (2002 — 2004 гг.). Результаты работы отражены в трёх публикациях на русском языке и одной статье на немецком языке общим объёмом 2,4 печатных листа.

Структура работы. Текст диссертации состоит из введения, 2 глав, заключения, списка библиографических источников и приложения. Во введении обосновывается актуальность диссертационного исследования, формулируется цель и основные задачи работы, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, указываются источники фактологического материала. Первая глава исследует статус языка пользователей Интернета и особенности его лексики. Вторая глава содержит детальную структурно-семантическую характеристику лексики ЯПИ. В заключении подводятся итоги диссертационного исследования. Работа завершается приложением, содержащим дефиниции терминологических единиц ЯПИ, тематическую систематизацию лексики ЯПИ, список моделей образования гибридных композитов с их лексическим наполнением, список ономасиологических моделей субстантивных композитов с их лексическим наполнением, статистические данные о количестве, структуре и интересах пользователей Интернета в Германии.

Статус «языка пользователей Интернета» (ЯПИ)

В лингвистической литературе, начиная с 90-х годов 20 века, наблюдается интерес исследователей к тому влиянию, которое компьютерная сеть Интернет оказывает на различные языки. Обращает на себя внимание наличие разнообразных терминов для обозначения языка, подвергающегося влиянию нового компьютерного феномена - Интернета. Так появился термин «computerspeak» [Williams 1990]. Позднее в западной лингвистике стал использоваться термин «cybeiianguage». В немецкой лингвистической литературе для обозначения этого понятия встречаются термины «Usertalk» [Diem 1997], «Cyberdeutsch» [Bar 2000], «Cyberslang» [Abel 1999], «Websprache» [Schlobinski 2000]. В диссертационном исследовании И.А. Хребтовой, проводимом на материале английского языка, используется термин «киберязык».

Большинство авторов исследуют при этом язык профессионального общения в сфере Интернета или язык средств электронной коммуникации, т.е. язык, с помощью которого люди общаются, используя средства электронной коммуникации (computer-mediated communication). Основным вопросом является, до какой степени компьютер меняет характер человеческого взаимодействия и до какой степени участники компьютерной коммуникации переносят свои существующие представления о поведении (в первую очередь, языковом) на новый носитель [Хребтова 2002].

Наше внимание сосредоточивается, прежде всего, на особенностях лексического инвентаря непрофессиональных пользователей Интернета. Мы исследуем, к какой лексике обращаются носители немецкого языка, говоря об Интернете, Интернет-культуре и о тех сферах социальной жизни, в которых Интернет играет важную роль. В данной работе компьютер и Интернет рассматриваются в первую очередь как объект коммуникации. Однако мы затра гиваем и некоторые речевые особенности коллектива пользователей Интернета (например, использование акронимов, эмограмм в чате и т.п.).

Статус ЯПИ - предмет обсуждения лингвистов. Дискуссионным является отнесение лексикона ЯПИ к профессиональной / непрофессиональной лексике (Fachwortschatz / Allgemeinwortschatz). Проблемами взаимоотношений между стандартным языком (Standardsprache), языком повседневного общения (Alltagssprache) и языком профессионального общения (Fachspache) занимаются многие отечественные и зарубежные лингвисты: М.Н. Володина, В.Н. Прохорова, Л.В. Самуйлова, Н.Н. Семенюк и Н.С. Бабенко, В.А. Собя-нина, А.В. Суперанская и соавторы, И.И. Чернышёва, СБ. Худякова, И.А. Хребтова, J. Abel, J. Bar, M. Benning, P. Braun, F. Debus, Ch. Diem и соавторы, H.-R. Fluck, K. Fraas, D. Hartmann, L. Hoffmann, K. Horning, T. Ickler, K. Jakob, H. Loffler, M. Schlaefer, S. Wichter. Следует отметить, что представление о сложном гетерогенном характере языковой системы ещё не нашло в лингвистической традиции адекватного терминологического выражения и общепринятой однозначной характеристики. На сегодняшний день в этой сфере лингвистического знания употребляется множество различных терминов. Придерживаясь немецкой лингвистической традиции, мы используем в составе терминов обозначение «язык» из соображений лаконичности и удобства и понимаем под «языком» в данном случае определённую разновидность, форму дифференциации немецкого языка как системы.

Некоторые лингвисты считают ЯПИ составной частью специального языка общения в сфере компьютерной техники и технологий (Computerfachsprache). Так, немецкий учёный 3. Вихтер отмечает, что состав «специального компьютерного языка» неоднороден и содержит следующие компоненты (цит. по [Diem 1997]): - языки программирования; - языки профессионального общения специалистов по информатике, программированию, компьютерной технике (Hardware), программному обеспечению (Software) и т.п.; - Usertalk как соединительный элемент между языком профессионалов и непрофессионалов.

Сходную позицию занимает СБ. Худякова. Она полагает, что специальные языки (Fachsprachen) являются средством коммуникации не только между специалистами, но и между специалистами и неспециалистами, а также неспециалистами между собой в рамках определённой предметной области [Худякова 2003].

С иной позиции рассматривает данное явление И. Бэр. По его мнению, ЯПИ - не язык профессионального общения, а скорее социолект, язык группы пользователей. Он служит для объединения людей в рамках группы и является отличительной чертой данной группы [Ваг 2000].

С нашей точки зрения ЯПИ представляет собой разновидность немецкого языка с прагматической направленностью на поддержание общения непрофессионалов в сфере Интернета, а также в социально-бытовой перспективе. Критерием принадлежности к группе пользователей служит умение пользоваться компьютером и Интернетом на непрофессиональном уровне и интерес к Интернету как к объекту коммуникации. Поскольку статистические данные подтверждают, что Интернет в Германии является средством массовой коммуникации, ПИ представляют собой обширную аудиторию (около 50 % граждан ФРГ). Кроме того, лексика ЯПИ используется в различных сферах социальной жизни: в сфере экономики, политики, образования, организации досуга и т.п.

Ономасиологическая систематизация лексики ЯПИ

Для иллюстрации объёмности лексического ресурса ЯПИ и процесса проникновения лексики ЯГП! в различные сферы социально-бытового устройства приведём схемы 1-4 составленные на основе ономасиологической систематизации лексики ЯПИ, которая в полном объёме приводится в Приложении 2.

При систематизации лексики ЯПИ по ономасиологическому принципу были выделены следующие группы лексических единиц:

Приведённые схемы наглядно показывают, что Интернет играет в обществе очень важную роль, выносит современную жизнь далеко за рамки старых физических границ пространства и времени. Виртуальные путешествия, виртуальное общение, виртуальная работа: всё это означает возникновение новой реальности - виртуальной. Интернет стал неотъемлемой частью повседневной жизни и сферой жизнедеятельности многих людей. Всемирная компьютерная сеть превращается в важнейший фактор глобализации.

Немецкий язык активно реагирует на столь бурное развитие Интернета: через ЯПИ в стандартный язык приходит множество новых слов и выражений. Материал корпуса исследования показывает, что в количественном отношении объёмны группы обозначений ПИ (172 ед.) и действий ПИ (133 ед.). В основу распределения наименований ПИ были положены различные критерии: соблюдение / нарушение нэтикета, уровень авторитетности, интересы, пол ПИ. Обращают на себя внимание также группы обозначений новых понятий в сферах экономики (100 ед.), образования (52 ед.), СМИиК (193 ед.).

Электронная коммерция (Е-Соттегсе) и электронный бизнес (Е-Business) относятся к ключевым понятиям современной экономики (New Economy). Интернет вызывает серьёзные изменения в сфере труда: меняются формы занятости, требования к сотрудникам, появляются новые профессии (Infomediar, Medienberater, Multimedia-Konzeptioiier, Online-Redakteur и др.).

Компьютер и Интернет играют далеко не последнюю роль в современном образовании, возникает новая культура обучения [Schayan 2001]. Сегодня информация настолько сложна и обширна, а срок её актуальности настолько короток, что знания можно организовать и использовать только с помощью компьютера. Ключевыми понятиями новой образовательной культуры являются обучение, основанное на компьютерных технологиях (Computer-Based-Leaming), сетевое образование (Webeducation), телеобучение (Teleleaming), электронное обучение (E-Learning), телекурирование (Teletutoring).

Интернет представляет собой новую ступень в развитии СМИиК. По сравнению с другими СМИиК, Интернет дает несоизмеримо большие возможности для реализации дифференцированного подхода к получению информации. То есть, в отличие от телевидения или радио, предлагающих готовый информационный поток, пользователи Интернета, критически оценивая доступный материал, могут сами выбирать нужные сведения.

Рассмотрим некоторые особенности компьютерной сети Интернет как новейшего СМИиК, поскольку именно в этой сфере наблюдается активнейшее появление и распространение новой лексики.

В литературе, посвященной СМИиК, выделяется 2 типа коммуникации: коммуникация ради содержания и коммуникация ради отношений. Если первый тип ориентирован на получение и передачу информации, то для второго типа на первый план- выходит общение как процесс сам по себе. Интернет предоставляет возможность для обоих типов коммуникации [Berghaus 1999]. Между киберпространством как коммуникационным и как информационным пространством нельзя провести чёткой границы, эти два аспекта являются основополагающими для структуры и пользования Интернетом.

Вслед за М. Бергельсон, исследующей языковые аспекты вербальной коммуникации в сфере Интернета, мы понимаем под коммуникацией «деятельность, имеющую цель (необязательно осознаваемую), предполагающую одного или более участников и заключающуюся в посылке и получении разного рода сообщений, которые используют различные каналы, могут искажаться под воздействием шума, существуют в некотором контексте, оказывают определенный эффект на адресата и оставляют возможности для обратной связи» [Бергельсон 2002: 56].

Исследованию социально-психологических аспектов коммуникации в Интернете посвящены работы многих российских и зарубежных авторов (Ю.Д.Бабаевой, Е.П. Белинской, А.Е. Войскунского, А.Е. Жичкиной, А.В. Минакова, Е.С. Мышенковой, А.В. Смысловой, И.С. Шевченко, М. Castells, P. Kelly, Е. Reid, М. Sandbothe, Sh. Turkic, К. Young и др.). Анализ различных точек зрения подводит нас к заключению, что основными особенностями коммуникации в Интернете являются - анонимность и карнавалыюсть, т.е. часто скрываются настоящее имя, возраст и социальный статус, инвертируется пол, истинные факты биографии подменяются или дополняются вымышленными; - отсутствие единства пространства и времени, т.е. возможность быть в одно и то же время в разных местах, а также возможность общения с людьми из других часовых поясов; - физическая непредставленность участников коммуникативного акта, т.е. в процессе общения в Интернете полностью отсутствуют индикаторы социальной позиции человека и невербальное поведение, в том числе и «па-рал ингвистические» средства: тембр речи, акцентирование части высказывания, сила голоса, дикция, жесты, мимика; - затрудненность эмоционального компонента коммуникации и, в то же время, стремление к эмоциональному наполнению текста, которое выражается в создании специальных знаков для обозначения эмоций или в описании эмоций словами; - характер коммуникации - почти исключительно письменный.

Несмотря на то, что коммуникация в Интернете осуществляется в письменной форме, она имеет много общего с устной речью. Название самой популярной формы общения в Интернете - чат (от англ. to chat - разговаривать, болтать) - свидетельствует о наличии признаков устности в этой форме письменной коммуникации. Исследованию данной особенности посвящены работы многих зарубежных авторов (Е. Colfen, Н. Colfen, G. Hinrichs, А. KamiBek, W. Ong, R. Piening, J. Runkehl, P. Schlobinski, U. Schmitz, T. Siever и др.), в последнее время эта проблема вошла в сферу интересов и российских лингвистов (М.Б. Бергельсон, Г. Гусейнов, Л.В. Минаков, Д.С. Пополов, Л.В. Самуйлова, А.В. Травин). В. Онг отмечает, что современные электронные средства коммуникации (телефон, радио, телевидение, компьютеры, Интернет) открыли новую эру «вторичной устности» (secondary orality). Вторич-ность новой устности объясняется тем, что она базируется на письменности [Ong 1982, Holly 1995].

Характеристика лексики ЯПИ по частеречевому критерию

Из 771 номинативных единицы (без учёта атрибутивных и глагольных словосочетаний) 30 единиц (4%) мы отнесли к группе непроизводных единиц. В основном это англо-американские простые (корневые) заимствования (напр. Chat, Domain, Icon, Klick, Nerd и др., в том числе англо-американские глагольные единицы, прошедшие стадию морфологической ассимиляции и получившие показатель немецкого инфинитива -en, напр. beamen, browsen, canceln) или единицы, имеющие в языке-источнике сложную словообразовательную структуру, если они представлены в современном немецком языке отдельными словами и не имеют родственных по корню лексических единиц в немецком языке (напр. Dotcom, online, offline, update и др.). Морфологическая структура таких заимствований неочевидна для носителей немецкого языка.

Композиты - самая многочисленная группа в нашем корпусе фактов. В эту группу вошли 367 единиц (48% корпуса фактов). Мы рассматривали в группе сложных слов имена существительные, прилагательные и причастия, состоящие из немецких (или ранее заимствованных и ассимилированных) компонентов, а также из английских компонентов при условии, что деление данных единиц по непосредственно составляющим очевидно для носителей немецкого языка и данные составляющие представлены в целом ряде композитов, что обусловливает морфологическую членимость заимствованных единиц (ср. Homebanking, Homeofflce наряду с Heimarbeiter; Cyberdating, Cyberspace наряду с Cyber-Angriff; JVeb-Comminity, Webeducation наряду с Web-Schule и др.). Как сложные слова функционируют также англо-американские композиты, компоненты которых выступают в качестве самостоятельного слова, т.е. употребляются в немецком языке автономно или отмечены в составе слов, не относящихся к лексике ЯПИ (ср. Screen-Designer, Internet-Manager, Onlinemall, E-Commerce-Shop и др.). Следует ещё раз отметить, что большинство композитов являются гибридными образованиями.

К группе единиц, образованных комбинированным способом словообразования, нами отнесены 165 сложносокращённых слов, созданных при одновременном участии аббревиации (как правило, усечения) и словосложения (21% корпуса фактов). Данные лексические единицы рассмотрены в работе как особый тип сложных слов. Под комбинированным способом словообразования вслед за Н.Г. Черепановой мы понимаем «взаимодействие не менее двух способов словообразования на одном деравиционном шаге. При этом 80 важным условием является невозможность осуществления одного процесса без другого в каждом конкретном случае» [Черепанова 2002: 3-4].

В нашем материале зафиксированы 132 сокращения (17% корпуса фактов). Эта группа объединяет графические и лексические слоговые, сложно-слоговые и инициальные аббревиатуры немецкого и английского происхождения.

Как известно, словосложение - самый продуктивный способ образования имён в немецком языке. Этот способ словообразования отвечает особенностям строя немецкого языка и в наибольшей степени соответствует тенденции к экономии языковых средств [Fleischer, Barz 1995]. Традиционно различают два вида композитов по характеру синтаксических отношений между их компонентами:

- определительно-подчинительные (или детерминативные) композиты, отличительным признаком которых является логическое подчинение одной непосредственно составляющей (НС) другой. Первый компонент сложного слова конкретизирует, сужает значение второго, а значение второго компонента шире, чем значение сложного слова в целом;

- копулятивные композиты, характеризующиеся тем, что обе НС связаны сочленением и одинаково участвуют в формировании значения словообразовательной конструкции [Степанова, Фляйшер 1984].

Как показал анализ фактического материала, наиболее распространённый способ образования новой лексики ЯПИ - детермннативное / опреде-лительно-подчпнителыюе словосложение. Копулятивные композиты в нашем материале отсутствуют. Именно детерминативные композиты представляют собой самую репрезентативную группу в корпусе фактов - 367 единиц (48% корпуса фактов), из них 340 имён существительных, 26 имён прилагательных и причастий и 1 глагол. Следует отметить, что словосложение не является продуктивным способом образования новых глагольных единиц в лексиконе ЯПИ. В нашем корпусе мы обнаружили лишь один сложный глагол cybertalken. Как особый тип сложный слов рассматриваются сложносокращённые имена существительные с усечёнными основами Cyber-, Hyper-, Digi-, Е- и некоторыми другими сокращениями (165 единиц).

Обозначения из сферы компьютерной техники и технологий выступают обычно в качестве инициального, определяющего компонента сложного сло ва. Эти понятия конкретизируют, переводят в новую номинативную сферу уже известные базовые лексемы, например, Cyberkrieg, Computerguru, Datenanzug, Digitalwahrung, Internet-Literatur, Multimedia-Designer, Online-Dieb, Webkunst и др. Финальным, определяемым компонентом, новая компьютерная лексика является очень редко. Нами отмечены лишь единичные случаи: Pleite-Dotcom, Nichtsurfcr, Mega-Internet, Steckdosen-Intemet, Wahlkampf-Webseite, Heimcomputer.

При анализе структуры сложных слов лексикона ЯПИ были выявлены различные модели с учётом частеречевой принадлежности компонентов композитов. Модель «S + S»

Самой распространённой моделью сложных существительных является модель «имя существительное + имя существительное». По модели «S + S» образов ша 221 номинативная единица (65% от общего числа субстантивных композитов).

В композитах Surjhinde, Surf-Slacker, Downloadrausch, Klickboom, Klickfishing перв-.я НС может быть интерпретирована как субстантивная или глагольная оснога (в английском языке форму surf, click и download имеет как глагол, так и имя существительное). Мы отнесли данные единицы к композитам, образованным по модели «S+S», т.к. словосложение с глагольной основой непродуктивно в ІІПИ и других примеров нами не отмечено.

В числе зафиксированных номинативных единиц встречаются композиты, состоящие только из немецких корневых морфем: Heimarbeiter, Hochgeschwindigkeitswirtschaft, Netzgesellschaft, Netzleser и др. Имеются сложные сущест зительпые, заимствованные немецким языком непосредственно из английского: Chatroom, Data-Dollar-1 fighway, E-Commerce-Shop, Homebanking, Hvneoffice, Internet-Baby, Internet-Community, Internet-Joint-Venture, Screen-I esigner и др. Однако обращает на себя внимание тот факт, что большинстве единиц являются гибридными образованиями, т.е. новообразованиями на основе немецких (или ранее заимствованных из других языков) и иностранных (в нашем корпусе фактов английских) морфем: Сот-puter-Zeitalter, Computergiirii, Cyberspace-Aiifpasser, Dotcom-Epoche, E-Business-AufscJm ang, E-Biisiness-Goldrausch, E-Government-Beaftragte, E-Mail-Wurm, Internet-Gcschichte, Internct-Zeitalter, Multimedia-Abenteuer, Softwarepi-raterie и др. Структурные особенности гибридных образований были детально рассмотрены в разделе главы 1 «Англо-американские заимствования в ЯПИ», см. также Приложение 3.

Новые номинативные единицы ЯПИ, образованные способом словосложения

При анализе структуры сложных слов лексикона ЯПИ были выявлены различные модели с учётом частеречевой принадлежности компонентов композитов. Модель «S + S» Самой распространённой моделью сложных существительных является модель «имя существительное + имя существительное». По модели «S + S» образов ша 221 номинативная единица (65% от общего числа субстантивных композитов).

В композитах Surjhinde, Surf-Slacker, Downloadrausch, Klickboom, Klickfishing перв-.я НС может быть интерпретирована как субстантивная или глагольная оснога (в английском языке форму surf, click и download имеет как глагол, так и имя существительное). Мы отнесли данные единицы к композитам, образованным по модели «S+S», т.к. словосложение с глагольной основой непродуктивно в ІІПИ и других примеров нами не отмечено.

В числе зафиксированных номинативных единиц встречаются композиты, состоящие только из немецких корневых морфем: Heimarbeiter, Hochgeschwindigkeitswirtschaft, Netzgesellschaft, Netzleser и др. Имеются сложные сущест зительпые, заимствованные немецким языком непосредственно из английского: Chatroom, Data-Dollar-1 fighway, E-Commerce-Shop, Homebanking, Hvneoffice, Internet-Baby, Internet-Community, Internet-Joint-Venture, Screen-I esigner и др. Однако обращает на себя внимание тот факт,

что большинстве единиц являются гибридными образованиями, т.е. новообразованиями на основе немецких (или ранее заимствованных из других языков) и иностранных (в нашем корпусе фактов английских) морфем: Сот-puter-Zeitalter, Computergiirii, Cyberspace-Aiifpasser, Dotcom-Epoche, E-Business-AufscJm ang, E-Biisiness-Goldrausch, E-Government-Beaftragte, E-Mail-Wurm, Internet-Gcschichte, Internct-Zeitalter, Multimedia-Abenteuer, Softwarepi-raterie и др. Структурные особенности гибридных образований были детально рассмотрены в разделе главы 1 «Англо-американские заимствования в ЯПИ», см. также Приложение 3.

Компоненты некоторых композитов, образованных по модели «S + S», являются сложными или сложносокращёнными словами. В результате получаются многокомпонентные композиты, в которых первая, вторая или обе НС состоят из нескольких основ:

1. Первая НС - композит: Netzwerk — Л7rtz\verk-E\nb\-\ic\\, Netzwerk-ManagQV, Netz\verksp \Q\; Online-Shopping —» Online-Shopping-Eiiebms; eBay (названі e Интернет-аукциона) — eBay-Hand\er, eBay-Kunde, eBay Seite, e/toy-Uiiiversitat, eBay-Wc\t; E-Business — Z-Business-Aufschwung, E-Business-Markt; E-Cash- E-Cash-V crirag; E-Commerce - E-Commerce-Markt, E-Commerce-FlaXtform; E-Learning — E-Leaming-Expevt; E-Mail — E-Mail-Adressc, E-Mail-Sex, E-Mail-Wurm и др. 2. Вторая НС - композит: Computer-Bricfinarke, Computcr-Zeitalter; DatQnautobahn. Datendiebstahl, Datcnhandschuh; Informationszcitalter; IntemGt-Joint-l enture, Inlemetgesetzgebung, Intemetpartnervermittlung, InternQtsparbiuh; Netzkleinbiirgcr;

В некоторых случаях сложно провести границу между непосредственно составляющими и определить, какой из компонентов является композитом: Computer-Animations-Designer, Internethandelsplattform и т.п. 3. Обе НС — композиты: E-Business-Goldrausch, Multimedia-Arbeitsmarkt, Wahlkampf-Webseite и др. Модель «Adv. + S»

В ЯПИ отмечены сложные существительные с первым компонентом наречием online - 58 единиц (17% от общего числа субстантивных композитов). Напр. Online-Medien, Online-Nachhilfe, Online-Politik и др. В качестве второй НС в некоторых композитах выступает сложное слово: Online-Bildungseinrichting, OnYmc-Glftcksspiel, OnYmQ-Marktforschung, Online-Studienberatung. В сочетании с компонентом online в композитах может употребляться наречие offline: Online- and Offline-Angebote, Online- und Offline-Sektor, Online- und Ojjline-Universum. Данные композиты относятся к особому структурному типу т.н. «спаянных сочетаний», обусловленных словообразовательным совмещением и деструкцией [Савицкий 1983].

Модель «Abk. + S»

В составе существительных-композитов первым компонентом нередко выступает аббревиатура. В данную группу субстантивных композитов нашего корпуса фактов вошли 46 единиц (14% от общего числа субстантивных композитов). Частотными детерминирующими компонентами в этой группе являются аббревиатуры Web, IT, Info, Net, WWW. В качестве первой НС встречается инициальное сокращение (EDV-Branche, IP-Adresse, ISDN-Anschluss, IT-Berater, IT-Beraf PC-Parenting, WWW-Radio, WWW-Welt и др.) или слоговое сокращение {Web-Aktien, Web-Kunden, Info-Grqfiker, Infobroker, Net-Dlchter и др.).

Похожие диссертации на Лексический ресурс носителей немецкого языка - пользователей Интернета