Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Семантика производного слова
1.1. Общие проблемы производного слова. Теория словообразовательного значения 12
1.2. Структурно-грамматические особенности глагольно-наречных композитов:
1.2.1. Именные глагольно-наречные образования в работах предшественников 21
1.2.2. О природе глагольно-наречных сочетаний типа get up, make out, как базы для образования именных композитов 24
1.2.3.Словообразовательные процессы, формирующие семантику глагольно-наречных композитов. Когнитивная природа механизма конверсии 34
1.2.4. Семантика наречного компонента out, базирующаяся на образной схеме вместилища 43
1.3. Понятие системного значения и его роль в разграничении единиц языка и речи 49
1.4. Теория лексического прототипа как основа для определения системных значений производящих основ 54
1.5. Механизмы формирования лексического значения производного слова.
1.5.1.Понимание энциклопедичности значения слова 62
1.5.2.Представление «предметных», «сирконстантных» значений в семантике глагола и «динамический аспект» формирования глагольного значения 65
1.5.3.Формирование метафорических и метонимических значений...70
1.5.4. Понятия «суммы» и «произведения» смыслов 81
Выводы по первой главе 86
Глава 2. Механизмы формирования системных и речевых значений глагольно-наречных композитов 91
2.1. Формирование речевых значений наречной основы -out в составе глагольно-наречных композитов на базе ее системного значения 92
2.2. Формирование лексических значений глагольно-наречных композитов на уровне речи 105
Выводы по второй главе 193
Заключение 195
Список сокращений 200
Использованная литература 201
- Общие проблемы производного слова. Теория словообразовательного значения
- Именные глагольно-наречные образования в работах предшественников
- Формирование речевых значений наречной основы -out в составе глагольно-наречных композитов на базе ее системного значения
- Формирование лексических значений глагольно-наречных композитов на уровне речи
Введение к работе
В настоящее время изучение проблем словообразовательной семантики находится в центре лингвистической науки. Подход к словообразованию с когнитивной точки зрения, развиваемый в данной работе, позволяет представить лексическое значение производных в терминах референции, которую осуществляет сознание языковой личности. Исследование проводится на материале английских глагольно-наречных композитов с компонентом -out, типа a fall-out.
Проблема статуса и структуры именных глагольно-наречных образований была поставлена в первой половине двадцатого века и в последующем освещалась в исследованиях таких зарубежных и отечественных лингвистов, как У. Линделоф, Э. Хантер, Г. Марчанд, В. А. Мальцев, Р. С. Розенберг, М. П. Ивашкин, Т. Н. Николаева в связи с тем, что данные производные получили распространение в сфере номинации. Дескриптивный подход на первое место выдвигал изучение морфологической структуры единиц, оставляя их семантику в тени. Сегодня, когда многие аспекты, связанные с категорией значения, все еще ждут своего решения, именные глагольно-наречные образования представляют широкое поле для исследования. В частности, взгляды предшественников показывают, что недостаточно внимания уделялось возможным различиям в природе производного слова на уровне системы языка и речи. Производное слово зачастую рассматривалось без обращения к контексту. Это приводило к тому, что полисемия трактовалась как результат множества значений производящих основ (или основ и суффиксов), существующих на уровне системы языка. Нельзя сказать, что проблема компоновки языковых структур внутри производных слов является вопросом окончательно решенным. Механизмы взаимодействия значений мотивирующих основ интерпретируются в лингвистической литературе неоднозначно.
Когнитивное направление позволяет выявить определенные структуры смысла, отражающие особенности семантики рассматриваемых производных
5 и специфику компоновки их языковых структур в осмысленные высказывания.
Актуальность исследования заключается в демонстрации сложного механизма корреляции языкового и когнитивного сознания, на основании которого происходит процесс номинации, и формируются лексические значения.
В качестве предмета выступает механизм взаимодействия концептуальных структур при образовании лексического значения глагольно-наречных композитов.
Объектом являются именные глагольно-наречные образования, созданные по модели V+Adv. Составленный парадигматический список отмеченных слов с компонентом -out включает 283 единицы.
Материалом для исследования послужили данные лексикографических источников. Выборка производилась из словарей общеупотребительной лексики и словарей сленга: John Ayto "The Oxford Dictionary of Slang", Jonathon Green "Cassell's Dictionary of Slang", "American Slang" by Robert L.Chapman, "Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs", "Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners", БАРС, Richard A. Spears "Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions", Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S. Hornby, Webster's Third New International Dictionary, Random House Unabridged Dictionary и др.
В качестве источников фактического материала используются также произведения художественной литературы и публицистические тексты из современной прессы. Общий объем рассмотренного материала (включая лексикографические источники) составляет 35221 страницу. Обращение к широкому кругу источников продиктовано принятым в работе когнитивным подходом к исследованию лексической семантики, согласно которому значение представляется как энциклопедическая сущность (Langacker R.W., 1997).
Анализ производных слов с когнитивных позиций позволяет по-новому решать проблемы соотношения единиц содержания на уровне системы языка и речи. Поэтому научная новизна работы связана с тем, что в ней акцентируются различия в природе производных слов на этих двух уровнях. Механизмы формирования лексического значения дериватов определяются на основе принципов прототипической семантики и концептуальной интеграции. Используется подход, согласно которому процессы номинации выполняются языковой личностью благодаря интегральной функции высших уровней сознания. Семантическая деривация рассматривается в терминах референции как модель выводного знания, а именно как продукт психолингвистической деятельности по актуализации таких когнитивных структур, к которым относится «лексический прототип» [Архипов, 1998]. Впервые анализ процесса образования глагольно-наречных композитов выполнен с позиций когнитивистики. Роль значений мотивирующих основ и словообразовательных значений для формирования семантики производного подчеркивается на новом материале.
Особенности формирования семантики глагольно-наречных композитов с компонентом out, рассматриваются с опорой на основополагающий тезис о нетождественности единиц системы языка и речи. Языковая система включает, по определению С. А. Песиной, «вербализованные концепты, которые нам не даны непосредственно, а могут быть определены лишь из процессов речи. Она содержит общепринятую объективно существующую часть, общую для всех или большинства носителей языка, и механизмы деривации» [Песина, 2005:75]. Понимание коммуникантами друг друга возможно потому, что форма единицы ассоциируется с одним и тем же системным значением как в системе языка, так и в речи. С помощью формы выводится лишь один концепт, который с ней связан, а именно системное значение. Этот концепт, представляющий минимальный пучок признаков, составляющих суть понятия, определяется в работе как «лексический прототип». Его роль заключается в том, что он служит основой для вывода
7 (inference) всех актуальных значений с учетом условий конситуаций. «В реальной речевой деятельности такой «удержанный» кусочек знания (через системное языковое значение слова) имеет все шансы соответствовать разделенному знанию говорящего и слушающего и осуществлять референцию к одному и тому же фрагменту действительности» [Кубрякова, 1991:101]. С этой точки зрения представляется оптимальным говорить не о том, что абстрактным единицам формы и содержания на уровне системы языка «соответствуют» частные, «конкретные» единицы на уровне речи, а о том, что носители языка пользуются одной формой, сигнализирующей об одном и том же обобщенном содержании, понятном всем при любых обстоятельствах.
«Лексический прототип» выводится с учетом всех значений и является семантическим инвариантом, обеспечивающим единство слова при многочленной полисемии. Данное положение основываются на том, что образ слова (его системное, языковое значение) есть результат абстрагирования (восхождения) от множества частных (конкретных) значений к общему, абстрактному, точно так же как образ вещи - это информация, отраженная мозгом от множества предметов и явлений окружающей действительности. Механизмы обобщения и абстрагирования от многочисленных свойств вещи и фиксирование только наиболее устойчивых и постоянных черт превращают образ в некий идеальный объект, инвариант класса предметов, не существующий в реальной действительности.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что предложена новая методика установления характера компоновки смысловых структур глагольно-наречных композитов с компонентом -out на уровне системы языка и речи, определены их семантические характеристики. Установлено, что системные и речевые значения рассматриваемых производных образуются суммарно. В ходе анализа учтен сложный механизм
8 корреляции языковых и неязыковых знаний, на основе которого происходит формирование производной лексики.
Отвечая на вопрос, как элементы системы языка складываются в осмысленные высказывания, мы исходим из ключевых идей «Лексической грамматики» Дж. Лайонза, где важная роль отведена языковой личности, которая, обладая знаниями о всех словах конкретного языка, знает тем самым не только собственно о содержании отдельных автономных компонентов, но и об их функциях, то есть о том, как они соединяются в высказывания. Это проявляется в том, что языковая личность встраивает определенную форму, связанную с неким общим содержанием, в соответствующий контекст с тем, чтобы просигнализировать слушающему о задуманном актуальном содержании. Слушающий не получает значение в «готовом» виде, а выводит его, опираясь на предложенную ему форму, соответствующую форме лексического прототипа в его голове, и в соответствии с контекстом ситуации.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут найти применение в учебно-педагогической практике. Полученные выводы могут быть использованы в качестве теоретической основы и иллюстративного материала для лекционных и семинарских занятий по лексикологии, теоретической грамматике и стилистике. Выведенные системные значения исследуемых единиц открывают широкие возможности для лексикографии и могут представлять интерес для лингводидактики. При обучении лексикону на основе лексического прототипа стратегия преподавания существенно меняется: учащимся предъявляется форма, на основе которой необходимо вывести содержание (и наоборот: моделировать форму на основе содержания), что подразумевает активную деятельность индивидуальной языковой личности.
Целью диссертации является исследование механизмов формирования лексических значений производных слов. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих теоретических и практических задач:
- выяснение природы именных глагольно-наречных образований с точки
зрения их структурно-морфологических и семантических особенностей;
характеристика словообразовательных процессов, формирующих семантику глагольно-наречных композитов с когнитивной точки зрения;
определение словообразовательного значения именных глагольно-наречных композитов как значения модели, хранящегося в системе языка;
определение соотношения словообразовательного значения и системного;
определение прототипических значений глагольных основ исследуемых композитов;
выведение актуальных значений компонента -out в составе глагольно-наречных композитов на основе его системного значения и условий конситуаций;
выявление роли глагольной и наречной основ в формировании значений производных слов;
определение механизмов формирования системного и речевых значений композитов.
Основными методами исследования в диссертации являются:
- метод словообразовательного анализа, раскрывающий деривационный
механизм производных и выявляющий системное значение модели;
метод компонентного анализа, для определения прототипических значений мотивирующих глагольных основ;
контекстный метод, дифференцирующий речевые значения основ. На защиту выносятся следующие положения:
Актуальные значения мотивирующих основ многозначных производных слов являются реализациями содержательного ядра («лексического прототипа») мотивирующего слова.
Полисемия глагольно-наречных композитов обусловлена актуализацией системных значений мотивирующих основ в результате референции в различных контекстах.
Системные и речевые значения глагольно-наречных композитов формируются как сумма смыслов по мере соединения морфем. В конкретной ситуации актуализация лексико-семантического варианта производного обусловлена попаданием в центр референции той или иной валентности глагольного компонента.
Метафорическое значение является результатом сосуществования состояний сознания, независимых друг от друга и служащих основанием для вывода последующих ассоциаций.
Методологической основой исследования явились работы ведущих отечественных и зарубежных специалистов в области:
словообразования (Г. О. Винокур, Г. Марчанд, Л. В. Сахарный, И. К. Архипов, И. С. Улуханов, Е. А. Дюжикова, Е. С. Кубрякова, О. Д. Мешков);
когнитивной лингвистики (Р. Лангакер, Л. Талми, Ч. Филлмор, Е. С. Кубрякова);
- прототипической семантики (Дж. Лакофф, Л. Липка, Дж. Лайонз);
- теории метафоры (М. Блэк, Дж. Лакофф, Ж. Фоконье, М. Тернер,
Д. Дэвидсон, Дж. Серль, Л. Липка, В. Н. Телия, М. В. Никитин).
Апробация работы осуществлялась на ежегодных научно-теоретических конференциях преподавателей Камчатского государственного университета в 2003-2005 гг. Результаты исследования обсуждались на аспирантских занятиях кафедры английской филологии Камчатского государственного университета. Основные положения работы были представлены на семинарах аспирантов кафедры английской филологии РГПУ им. А. И. Герцена, а также отражены в четырех публикациях.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списков использованных словарей и источников примеров.
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется объект и предмет, цель и задачи исследования, научная новизна работы, ее
теоретическая и практическая значимость; приводится перечень применяемых методов исследования.
В Главе 1 «Семантика производного слова» дается ретроспективный анализ исследований природы и путей образования глагольно-наречных композитов в работах отечественных и зарубежных лингвистов. Описываются словообразовательные процессы, формирующие семантику анализируемых сложных слов, рассматривается проблема соотношения словообразовательного и системного значений. Поясняется важность понимания энциклопедичное значения слова для осознания его семантики. Специфика формирования глагольного значения объясняется представленностью в его семантике «предметных», «сирконстантных» значений. Излагаются основные идеи теории «лексического прототипа», используемой в работе в качестве методологической основы для определения системных значений производящих основ. Обсуждается вопрос о соотношении двух механизмов компоновки семантических структур значений производных - «суммы» и «произведения» смыслов.
В Главе 2 исследуется материал с тем, чтобы определить механизмы формирования лексического значения глагольно-наречных композитов. Результаты исследования и его выводы отражены в выводах по разделам, главам и в заключении.
Общие проблемы производного слова. Теория словообразовательного значения
В данной работе термин производное слово используется в широком смысле, включая понятие сложного слова. Исследование семантики производных слов (ПС) как образований, ассоциируемых с другими лексическими единицами, позволяет обнаружить глубокие системные связи между однокорневыми словарными единицами и, следовательно, понять такие важные для речевой деятельности механизмы как овладение словарем языка и создание новых средств номинации. Ведь производная лексика развитых языков составляет более 60% их словаря. Выявляя особенности семантики ПС, необходимо установить зависимость смысловой структуры ПС от источников деривации и определить специфику такого типа лингвистического значения как словообразовательное значение (СЗ). Роль исходного (мотивирующего) слова в формировании семантики мотивированного впервые подчеркнул Г. О. Винокур [Винокур, 1959:7]. Его идеи были поддержаны многими учеными, в частности, П. М. Каращуком, который определяет ПС как единицы зависимые, семантически связанные с исходными словами, обладающие определенными отношениями: производностыо по форме и мотивированностью по содержанию [Каращук, 1977:10-13]. Характерным признаком ПС является то, что они обозначают предметы через установление той или иной связи между данным предметом действительности и другими. Именно поэтому главным отличительным признаком производного является свойство двойной референции его смысловой структуры: референции к миру действительности (отсюда индивидуальное лексическое значение каждого производного слова) и референции к миру слов (отсюда выводимость значения ПС из значения другого, связанного с ним однокорневого образования). Производным может быть названо такое наименование со статусом слова, смысловая структура которого может быть описана семантической дефиницией, выявляющей, во-первых, непосредственно мотивирующее слово, и, во-вторых, характер его связи с обозначаемым предметом или явлением действительности. Дефиниция производного отражает его значение в форме расчлененной номинации. Проявлением расчлененности производных оказывается противопоставленность в их структуре отсылочной и формантной частей. Отсылочная часть связывает данное обозначение (например, дождевик) со структурно-семантическими характеристиками мотивирующей единицы (дождь) и обеспечивает возможность угадывания производного. Формантная часть отражает определенную формальную операцию, которой был подвергнут источник деривации и благодаря которой отсылочная часть преобразуется в необходимом направлении [Кубрякова, 1980:95].
Отечественное словообразование конца 70х - начала 80х годов, развивавшееся в рамках ономасиологического направления, все в большей степени ориентировалось на динамические свойства словообразовательного процесса. Обращение к теории речевой деятельности повлияло на создание в отечественном языкознании сразу нескольких моделей словообразовательного процесса (Кубрякова, 1981, 1986; Сахарный, 1980, 1985; Торопцев, 1980; Шахнарович, 1983, 1985) [Позднякова, 1999:23]. Так, в теории Л. В. Сахарного динамизм словообразования был связан с исследованием коммуникативного характера реализации словообразовательного процесса. «Механизм преобразования развернутой КН (коммуникативной номинации. - О. К.) в универб в пределах такой родовой КН и есть то, что современная теория словообразования связывает с понятием словообразовательной модели. В аспекте речевой деятельности словообразовательная модель есть абстрактное (генерализованное) для данного типа КН правило преобразования развернутой КН в универб» [Сахарный, 1985: 52-53].
Динамический аспект формирования производного слова в настоящем исследовании связывается с тем, что семантическая деривация рассматривается в терминах референции как модель выводного знания. Как было отмечено, важным компонентом лексического значения ПС является словообразовательное значение (СЗ), предполагающее установление связи между производными и производящими единицами. Для того чтобы определить значение ПС, необходимо установить природу СЗ, тем более что суть данной проблемы имеет множество интерпретаций. Если И. С. Улуханов считает, что «к словам одного словообразовательного типа целесообразно предъявлять не требование тождественности семантического отношения мотивированного и мотивирующего, а требование семантической (и, следовательно, формальной) тождественности форманта» [Улуханов, 1977:13], то Е. С. Кубрякова совершенно справедливо, на наш взгляд, связывает тождество значений в одном словообразовательном ряду, прежде всего, с однотипностью отношений, складывающихся между производными одного ряда и их источником. «СЗ обобщает определенный тип отношений между источником наименования и самим наименованием. И эти отношения объективируются только в ходе применения определенной формальной операции (определенного формального средства). Из всех свойств СЗ это является самым главным и предопределяющим существование всех прочих свойств» [Кубрякова, 1977:257; 1980:102].
И. С. Улуханов связывает СЗ со значением форманта [Улуханов, 1977:10]. Инвариантный (многозначный) формант передает общее СЗ и, соответственно, множество частных СЗ, т. е. его речевых актуализаций. Частные СЗ, будучи разнообразными речевыми реализациями, «наслаиваются на общее значение типа» [Лопатин, Улуханов, 1966:61-62]. Если формант представлен лишь в одном слове (случаи типа пастух, стеклярус), то этому форманту приписываются все те компоненты значения слова, которые остались после вычитания мотивирующей части. СЗ рассматривается как «разница» значений мотивирующих и мотивированных слов. Немотивирующая часть лексического значения всех слов с каким-либо формально тождественным элементом, не входящим в мотивирующую основу, содержит одни и те же смысловые компоненты (прочнеть — становиться прочным; веселеть - становиться веселым). Это же значение входит в состав всех других слов с данным элементом, оно образует «формантную» часть значения слова «прочнеть» и является значением форманта -е [Улуханов, 1977:85-86].
Этот метод основан на представлении о том, что носителями СЗ являются форманты. Если же исходить из принципа, что СЗ есть лишь тип отношений семантики мотивированных и мотивирующих слов [Головин, 1966:14-19], то в ряду прочнеть, веселеть, добреть, стареть, белеть можно установить СЗ, предложенное Е. С. Кубряковой - «становление качества». Включение в класс глаголов означает приобретение словом характеристик протекания во времени, изменения [Кубрякова, 2004:206-207].
Именные глагольно-наречные образования в работах предшественников
На фоне весьма значительного количества статей, посвященных вопросу глагольно-наречных сочетаний, не так заметна доля работ, в которых уделяется внимание их производным, хотя в 19-20 веках словарь английского языка значительно пополнился композитами, образованными от глагольно-наречных сочетаний типа get up, make out. Впервые вопрос о существовании данного типа слов был затронут в монографии У. Линделофа «Английские глагольно-наречные сочетания, конвертированные в существительные» 1937 г. Автор этой статьи составляет список существительных типа a get-up с датами их появления, а также высказывает некоторые предположения об истории их возникновения. У. Линделоф предполагает, что основой для образования подобных существительных могло послужить императивное сочетание по аналогии с французскими {abat-jour, cache-nez, passeport, porte-plume) и немецкими {Раскап, stehauf, Vergissmeinicht) словами. Однако, если во французских и немецких словах первый компонент обязательно сохраняет форму повелительного наклонения, то в английском языке отсутствуют морфологические показатели повелительной формы первого компонента. Поэтому подобные образования рассматриваются как слова, возникшие из инфинитива в сочетании с наречием. Они представляют собой «фразовые глаголы», конвертированные в существительные [Lindelof, 1937:1-47].
В еще одной специальной статье, посвященной интересующему нас вопросу, Э. Хантер, предлагает список 223 сложных существительных, функционирующих в американском варианте английского языка [Hunter, 1947:115-119]. Несколько позднее В. А. Мальцев уделяет особое внимание происхождению данных именных образований [Мальцев, 1959].
Выдающийся ученый, занимающийся вопросами словообразования, Г. Марчанд, дополняет список У. Линделофа, но довольно субъективно подходит к классификации данных лексических единиц, выделяя два семантических типа: агентивно-личные {runabout) и безличные {blackout), считая первый тип частью более общего типа.pickpocket [Marchand, 1960:37].
Основательная тематическая классификация сложных существительных, образованных от глагольно-наречных сочетаний, а также их стилистическое дифференцирование было проведено в работе Р. С. Розенберг. Исследуемые единицы объединяются в 5 основных семантических разрядов (процесс действия и состояние, предмет, лицо, место, время) и некоторые другие. Каждый из разрядов включает множество других, более конкретных значений.
В последующие годы появился еще ряд работ, выполненных на материале именных глагольно-наречных образований, но ни в одной из них не исследовалась специфика формирования семантики указанных производных слов. Данная диссертация ставит целью анализ механизмов формирования лексических значений глагольно-наречных композитов с когнитивной точки зрения.
Есть мнение, что глагольно-наречную основу типа burnout вряд ли можно считать сложной. Е. С. Кубрякова придерживается той точки зрения, что, поскольку в английском языке порядок расположения компонентов в именном сложении строго фиксирован и обладает структурной значимостью {a school-grammar - школьная грамматика, a grammar-school — грамматическая (средняя) школа), а в производных типа a showoff перестановка компонентов не исключена и при этом их семантические связи часто не меняются (и outburnt и burnt-out - означают «выжженный»)), то основы этих производных трудно поддаются описанию в терминах сложения [Кубрякова, 1978:149-150]. В данной работе мы придерживаемся мнения, что входящий в состав рассматриваемых образований модификатор происходит от самостоятельной адвербиальной единицы (слова), поэтому существительные типа a handout следует считать сложными словами. «Перевертышей» подобных outburnt - burnt-out, как отмечает сама же Е. С. Кубрякова, в языке не так уж много: семантические дублеты в языке вообще редко сохраняются. «В большинстве случаев частица совсем не одинаково модифицирует значение исходного глагола, в зависимости от того, помещается она перед ним или после него». Т. Н. Николаева отмечает, что процесс перехода пространственного префикса в постпозицию сопровождался и семантическим сдвигом, заключавшимся в том, что постпозитивы стали выражать пространственную ориентацию действия, а префиксы на основе прежних конкретных локальных значений развили переносные качественно-оценочные значения [Николаева, 1989:6].
Превращение синтагмы to hand out в сложное слово a handout - процесс того же рода, что и образование корнесложений типа русского противостоять или французского cache-nez — шарф (букв., «прячь нос»), где подчиненная глаголу словоформа включается в состав сложного слова (сохраняющего синтаксическую структуру исходного словосочетания), но отнюдь не становится при этом аффиксом. Существование в английском языке оппозиции типа upset — расстраивать и set-up - набор, конфигурация, говорит о переходе автономной словоформы в связанное состояние, но не о ее одновременном использовании в качестве суффикса и префикса: ведь если слова типа upset действительно представляют собой префиксальные глаголы, то словоформы типа set-up являются сложными словами, а не глаголами с локативным суффиксом (кстати, последние абсолютно не свойственны английскому языку).
В. В. Лопатин и И. С. Улуханов пишут о том, что слова с общим корневым компонентом - первым (например, само-, хлебо-, лесо-) или вторым (-вед, -вод, -ход, -лет, -посец) должны рассматриваться в разделе словосложение. «Хотя подобные повторяющиеся элементы слов («аффиксоиды») по своей словообразовательной функции приближаются к аффиксам, тем не менее с их участием образуются новые сложные слова, входящие в существующие структурные типы сложных слов» [Лопатин, Улуханов, 1966:78].
Формирование речевых значений наречной основы -out в составе глагольно-наречных композитов на базе ее системного значения
Принимая во внимание результаты предыдущих исследований [Базарова, 1999; Плотникова, 2004] и располагая определением «лексического прототипа» для компонента -out (beyond the limits of a container or "beyond the "limits " of a "container ), следует определить схемы вывода актуальных ЛСВ глагольно-наречных композитов. На основе работ предшественников интерпретация значений опирается на позицию наблюдателя, то есть чувственный опыт человека. Наблюдая за движущимися объектами, человек отмечает определенные закономерности движения в пространстве, и именно они ложатся в основу так называемой пространственной метафоры, позволяющей на основе образов конкретных предметов выражать абстрактные понятия. Перенос значения заключается в том, что метафорические модели вместилищ (абстрактные сущности) уподобляются реальным вместилищам с мыслимыми границами, способными содержать в себе что-либо. Это и есть подход, при котором более сложное для когниции и именования понятие поясняется через что-то более простое, доступное и практически освоенное.
В глагольно-наречных композитах метафорическое употребление -out основано, как правило, не на физическом сходстве реального контейнера с другими концептами, а на более сложном и не наглядном структурном сходстве. Такой вид когнитивной метафоры М. В. Никитин называет структурной онтологической. Она делает сходными моделирующий и моделируемый признаки в результате их сходной роли в структуре двух денотатов, а не как следствие их природной тождественности (физической однородности). Второе характерно для прямой онтологической метафоры [Никитин, 20016:37].
Как было указано в теоретической части, в работах предшественников введены названия различных подтипов «контейнеров»: "from beyond the limits of others" [Плотникова, 2004:136], "from beyond the limits of functioning" [Плотникова, 2004:150], "from beyond the perceived" и другие. Более оптимальным представляется подход, при котором возможно было бы в максимальной степени избежать дробных классификаций контейнера, объединив все смыслы в наименьшее их количество с тем, чтобы не потерять за деталями центрального образа контейнера - источника всех смыслов и не уйти от основной темы работы о том, что значения не хранятся в памяти в виде списка ЛСВ, как нечто готовое, а формируются как единство образов формы и содержания лишь в сознании говорящего и слушающего. Необходимо четко понимать, что все выделенные понятия - «подсмыслы» -не более чем представления, речевые (бесконечные) реализации (representations) системного обозначения контейнера, одного образа -источника всех смыслов. Сколько бы подсмыслов ни было выделено, всегда остается опасность неполного охвата семантической структуры изучаемой единицы. В. Н. Перцов отмечает, что даже при автоматическом анализе текста совершенно нереально рассчитывать на сколько-нибудь успешные результаты, если работать с дробными классификациями. «Современные программные средства не в состоянии справиться с тем лавинообразным ростом количества синтаксических гипотетических связей между словами, которые возникают при чрезмерном дроблении словарных статей. Здесь необходимы обобщения и укрупнения» [Перцов, 1996:30].
Возможности говорящего, когда он выдает материальную форму out, ограничены. И он может лишь надеяться, что эта единственная «от худой жизни» форма, сигнализирующая об одном и том же обобщенном содержании, сможет наиболее оптимально в выстроенном им языковом контексте выразить задуманный смысл, опираясь на условия конситуации. Нагляднее всего для сознания предстает контейнер, который мыслится как материальный объект. Среди исследуемых единиц с out, указывающих на материальный контейнер, больше всего примеров трехмерного вместилища в виде помещений или зданий - квартиры, учебные заведения, билетные кассы, заводы, учреждения общепита, полицейские участки и т.д.: / was just having a little clean-out in the kitchen (Cobuild Phrasal Verbs): (I was just cleaning the kitchen and throwing things I didn t need beyond the limits of the kitchen seen as a container) - Концептуальное содержание структуры clean-out, позволяет домыслить образ кухни, за пределы которой выносятся и выбрасываются в ходе уборки ненужные вещи и мусор. Our flat only had a microwave, so we ate ready meals and takeouts (Slimming. August 2003:56): (we ate meals that one buys and takes out beyond the limits of a restaurant seen as a container) - Здесь вместилище мыслится как ресторан или кафе, где принято упаковывать приготовленный обед с собой. Let s have a cookout (OALD): (a meal or party when food is cooked over an open fire outdoors beyond the limits of a container (home)) - Компонент -out " указывает на любое помещение - место жительства людей (их дом), за пределами которого предлагается приготовить еду. Cookout подразумевает -. организацию пикника на открытом воздухе.
A university with a high dropout rate (OALD): (with a high rate of people who drop (leave) out beyond the limits of a container (school or college) before they have finished their studies) - Природа контейнера понятна из языкового контекста. Речь идет об университете, из которого отчисляются неуспевающие студенты.
The Court can now grant an injunction to stop a lockout (Cobuild Phrasal Verbs): (The Court can now grant an order to stop a situation in which the management of the factory or office locks it, preventing people from beyond the limits of a container (factory or office) until they accept the management s proposals) - -Out указывает на увольнение рабочих после закрытия предприятия, мыслимого как контейнер. Подобные средства манипулирования часто использовались руководством с тем, чтобы вынудить рабочих принять условия выплат заработной платы или условия труда.
Исследуемый материал содержит немало единиц, в которых наречная основа представляет физическое вместилище:
Two cardboard cut-outs (Cobuild Phrasal Verbs): (two shapes that have been cut out from beyond the limits of a container (cardboard)) - Out указывает на то, что определенные формы были вырезаны из фанерной доски, которая и представляется как материальный плоскостный контейнер. A cut-out stops the kettle boiling dry (OALD): (a piece of safety equipment that cuts (stops) an electric current out beyond the limits of a container (wire)) - В данном случае материальный контейнер представляет электрический провод, а анализируемый композит обозначает приспособление, блокирующее подачу электричества в чайник, за пределы провода.
Then all the information was fed into a computer and within seconds a print-out appeared which gave a picture of my overall fitness (Marian Keyes:174): (a page or set of pages containing information printed out beyond the limits of a container (computer and printer)) - Физическим контейнером выступает компьютер и принтер, за пределы которых выходят печатные копии.
Качественная специфика материального контейнера может быть такова, что он представляет некую среду (material medium) - небо, воду, воздух и т.д.:
/ knew, ifl had a good day, I could really use mypopout (Chapman): (I could use a mass-produced surfboard which pops out (moves with a sharp though not very loud explosive sound) beyond the limits of a container (sea)) - Контейнер здесь -море, из которого выныривает серфенгист.
Часто трехмерным материальным контейнером выступает сам человек, чьи знания, мнения, действия и поступки концептуализируются как движущиеся за пределы его тела.
Another punch-out like that and I ll be pushing up daisies (Spears): (another fight in which "eyes" are punched out beyond the limits of a container (man) and I ll be dead and buried). Punch-out - a fist fight, brawl, fisticuffs in which "lights" are punched out beyond the limits of a container (man). "Lights" происходит от фразеологизма "to punch someone s lights out" - to beat or defeat severely от более раннего "beat out someone s liver and lights", где "lights" является среднеанглийским вариантом "lungs", особенно если речь шла об убийстве домашних животных или охоте на дичь. Сегодня "lights" часто интерпретируется как "eyes "(Chapman).
Формирование лексических значений глагольно-наречных композитов на уровне речи
Напомним, что применительно к компонентам производных слов системные значения рассматриваются традиционно - как передающие лишь обобщенную семантику деривата. Все остальные значения трактуются как «наслаивающиеся» на системное [Лопатин, Улуханов 1966:61-62]. Настоящее исследование исходит из того, что реализация речевых значений единицы -это процесс одномоментного соотнесения образа материальной формы с концептом, но никогда не продукт этого процесса. Как было отмечено в первой главе, системные значения производящих основ следует определять с учетом того, что в основе значений многозначного слова лежит своеобразный ментальный образ - прототип, который очерчивает суть содержания слова и представляет собой когнитивную модель, включающую .ч узкий пучок интегральных и дифференциальных признаков, необходимых для идентификации того или иного предмета, действия, процесса или состояния [Архипов, 2001]. Такой прототип и является системным значением " непосредственного составляющего производного слова. Формирование актуальных значений единицы основано на принципе сохранения черт . данного прообраза во всех ЛСВ лексемы.
Поскольку системные значения модели характеризуются всеобщностью, т.е. способностью «присутствовать» во всех дериватах и скреплять между собой все частные значения, то задачей данного этапа является исследовать различные актуализации мотивирующих глагольных основ. Р. Хидекель указывала на то, что может быть столько производных слов, сколько значений реализует производящая основа, т.е. полисемия производного обусловлена полисемией мотивирующего слова. Адекватное представление о семантике производного слова в условиях его реального функционирования можно получить только при исследовании мотивационных связей на базе конкретных мотивирующих значений производящих слов [Хидекель, 1975:22].
Следует установить, какое из значений исследуемой глагольной лексемы является исходным (номинативно-непроизводным) для ее семантической структуры и выяснить, есть ли оно, и может ли оно быть мотивирующим для всех остальных ЛСВ и, следовательно, выступать в качестве инварианта. Далее следует продемонстрировать механизмы выведения производных значений на основе номинативно-непроизводного.
Анализ семантической структуры глаголов проводится на материале следующих словарей: AHDD - The American Heritage Desk Dictionary; CDAE - Cambridge Dictionary of American English; CIDE - Cambridge International Dictionary of English; Chambers 21st - Chambers 21st Century Dictionary; Collins - Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners; HID - The Heritage Illustrated Dictionary of the English Language; Hornby - Oxford Advanced Learner s Dictionary of Current English by A. S. Hornby; LDCE - Longman s Dictionary of Contemporary English; Longman - Longman Dictionary of Contemporary English; LNUD - Longman New University Dictionary; MWCD Merriam Webster s Collegiate Dictionary; NODE he New Oxford Dictionary of English; OED - The Oxford English Dictionary; OERD - Oxford English Reference Dictionary; Random House - Random House Unabridged Dictionary; Webster - Webster s Third New International Dictionary of the English Language (Unabridged); WEUD - Webster s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language; WNWD - Webster s New World Dictionary of American English; XOKWIC - Хокинс Дж. M. The Oxford Dictionary of the English Language. = Оксфордский толковый словарь английского языка.
Использованные словари выбраны как наиболее надежные и авторитетные издания. Они обеспечивают информацией о строении семантических структур глаголов с точки зрения современной лексикографии и дают возможность определить номинативно-непроизводное значение как предполагаемую базу для формирования семантической структуры глагола.
Следующим этапом анализа является определение механизма формирования речевых значений исследуемых композитов на основе системных значений их компонентов. Основная цель этого этапа - выяснить характер компоновки смысловых структур глагольно-наречных композитов. Продемонстрируем сказанное на примере ряда композитов.
Fall-out. Формирование системного значения глагольного компонента производного fall-out Рассмотрим дефиниции глагола fall, получившие первое место во всех словарях, исходя из предположения, что именно они являются ННЗ. Проведем их семный анализ, в результате которого выделим ключевые семы: -. - to come down by the force of gravity; drop, descend (WNWD); - to descend under the force of gravity, as to a lower place through loss or lack of support (WEUD); - a) go or come down freely; descend rapidly from a higher to a lower level; b) drop or be dropped (OERD); -J - a) to descend freely by the force of gravity; b) to hang freely; c) to drop oneself to a lower position; d) to come or go as if by falling (MWCD); - (accident) (of people and animals) to move unintentionally or accidentally onto or toward the ground from a higher place (CDAE); - to descend freely (primarily by "weight" or gravity opposed to "rise") (OED); - (down/over), come or go down freely (by force of weight, loss of balance, etc.) (Hornby); - to descend or move downward freely as a result of gravitational force (AHDD); - a) to descend freely by the force of gravity b) to hang freely c) to come as if by descending (LNUD); - to move under the influence of gravity; especially, to drop without restraint (HID); - if someone or something falls, they move quickly downwards onto or towards the ground, by accident or because of a natural force (Collins).
Анализ показывает, что основными семантическими признаками глагола fall являются to move down freely. Хотя пять из указанных словарей дают признак come or go и только четыре указывают компонент move, мы считаем, что последний менее специфичен, обозначая to change position, not to remain still. В то время как come означает to move to a particular place, to the place where someone else is. Go имеет оттенок путешествия и передвижения при помощи ног: to move or travel somewhere. Так что наиболее нейтральным оказывается признак move. К move down сводимы остальные синонимичные компоненты всех словарных определений, указанных выше: to descend (в семи словарях)=/о move downwards from a higher to a lower level; to drop (в четырех словарях) =to move to a lower position; to hang (в двух словарях) = to be fixed in position in such a way that it moves freely; to remain without appearing to move or change position.