Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Плотникова Ольга Валентиновна

Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке
<
Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Плотникова Ольга Валентиновна. Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : СПб., 2004 182 c. РГБ ОД, 61:05-10/497

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Сателлиты как особый класс единиц в языке и история их изучения 10

1. Понятие сателлита и его определение 10

2. История изучения категории сателлита в диахронии 18

3. Изучение сателлитов с использованием методик дистрибутивного, дескриптивного и компонентного анализа 28

3.1. Исследование предлогов методом дистрибутивного анализа в работах Дж. Лича 29

3.2. Исследование предлогов методом компонентного анализа в работах Д. Беннета 34

3.3. Исследование предлогов методом дескриптивного анализа в работах К.Г. Линдквиста 36

4. Проблемы описания сателлитов в когнитивной лингвистике 41

4.1. «Геометрический» подход к исследованию предлогов 42

4.2. Топологический подход 45

4.3. Функциональный подход к исследованию предлогов 47

4.4. Анализ сателлитов в когнитивной семантике и грамматике 49

4.5. Исследования сателлитов в работах С. Линднер 58

4.6. Лексические сети при описании семантики сателлитов в работах Дж. Лакоффа, К. Бругмана и Р. Дьюэлла 63

4.7. Сетевой подход Дж. Р. Тейлора к семантике сателлитов 74

4.8. Критика «сетевого» подхода к семантике сателлитов и характеристика их прототипов в работах С. Райе 77

5. Прототипический подход к определению содержательного ядра многозначного слова 82

Выводы к Главе I 88

Глава II. Анализ семантики сателлита out на уровне системы языка и речи 90

1. Лексический прототип сателлита out 90

2. Образная схема ВМЕСТИЛИЩА и ее роль для изучения семантики сателлита out 92

3. Характеристика объектов с точки зрения параметра мерности 98

4. Статическая и динамическая ситуации употребления сателлита out 102

5. Моделирование концептуального метафорического пространства на основе пространственных отношений 112

5.1. Кондициональное и эмотивное пространства 114

5.2. Акциональное или событийное пространство 116

5.3. Социальное пространство 121

5.4. Множественное пространство 123

6. Дальнейшее развитие речевых смыслов высказываний, включающих сателлит out на базе значения локации в статической ситуации 128

7. Концептуализация ориентира как начальной точки отсчета 133

8. Моделирование каузативного речевого смысла высказывания 140

8.1. Моделирование каузативного смысла высказываний, включающих делиберативные глаголы 142

9. Развитие речевых смыслов в динамической ситуации без обозначенного ориентира 145

9.1. Значение рефлексивной траектории в высказываниях с сателлитом out 145

9.2. Позиция наблюдателя как основа моделирования речевых смыслов высказываний, включающих сателлит out 148

10. Моделирование речевого смысла степени интенсивности действия и состояния 155

Выводы к Главе II 158

Заключение 160

Библиография 163

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено когнитивному анализу сателлита OUT на уровне языка и речи.

В современной лингвистике накоплен уже достаточно богатый опыт изучения сателлитов - материально тождественных, но функционально отличимых единиц языка. Сателлита1 рассматриваются как относительно свободные или относительно связанные морфемы (префиксы, послелоги), как самостоятельные слова (предлоги, частицы, частицеподобная лексика). Среди первых исследователей этой категории слов следует назвать представителей традиционного направления - И.Е. Аничкова (1947), М.П. Ивашкина (1988), Т.Н. Маляр (1998; 2002), А. С. Ненюкову (1950), Д. Пайар (2000), В.А. Плунгян (1996; 2000), Е.В. Рахилину (2000), О.Н. Селиверстову (1982), М.В. Филипенко (1997; 2000) и т. д. Изучались они и в трудах Дж. Лича (1970) и Д. Беннета (1975), изучавших сателлиты с позиций дистрибутивного и компонентного анализа, представителя дескриптивного направления - К.Г. Линдквист (1976). Но особый интерес представляют исследования Б.Б. Базаровой (1997; 1999), Е.Е Голубковой (1990; 1995; 2000; 2002), Р. Джэкендоффа (1983; 1990; 1994; 1996), Е.С. Кубряковой (1998; 1999а, б, в; 2000), Дж. Лакоффа (1980, 1987; 1999), С. Линднер (1983; 2000), Р. Лэнекера (1991, 1993; 1994), Дж. Тейлора (1989; 1992; 1993), Л. Тэлми (1983; 1985; 1991; 2000) и Ж. Фоконье (1994), выполненные в рамках когнитивной парадигмы знания. Именно в рамках когнитивного подхода выполнено и настоящее исследование.

Актуальность работы заключается в том, что в современном языкознании значительное внимание уделяется проблеме пространственных отношений и проблеме пространственного моделирования посредством языковых форм, и прежде всего посредством сателлитов, используемых как в качестве относительно самостоятельных единиц, так и в составе различных конструкций, вторичных единиц номинации. В этой связи представляется актуальным и теоретически значимым провести анализ сателлита OUT с позиций когнитивно-дискурсивного (или когнитивно-коммуникативного) подхода, разрабатываемого в отечественной науке в настоящее время Е.С. Кубряковой и ее школой. Суть данного подхода заключается в том, что учитывается одновременная реализация двух основных функций языка -языка как средства познания и языка как средства общения. Эта двунаправленность ориентирует исследователя на выявление как когнитивных, так и дискурсивных характеристик языковых единиц, то есть определяет обращение не только к когнитивному анализу единиц языка, но и к их функционированию в дискурсе.

Целью исследования является, с одной стороны, установить на основе когнитивного анализа системное значение сателлита OUT, с другой -выявить и описать речевые смыслы, актуализируемые в различных случаях его функционирования в речи.

Указанная цель определяет постановку и решение следующих конкретных задач: 1) выявить прототипическое значение сателлита OUT; 2) определить образную схему, лежащую в основе прототипического значения сателлита OUT; 3) разработать процедуру вывода прототипического значения; 4) определить механизмы развития речевых смыслов высказываний с сателлитом OUT; 5) продемонстрировать связь речевых смыслов высказываний, включающих сателлит OUT, с прототипическим значением сателлита и значением ситуации.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе используется методика прототипической семантики в том виде, в котором она сложилась в работах Л. Коулмена (1987), Дж. Лакоффа (1980; 1987; 1999), Э. Рош (1975; 1977; 1999), Ч. Филлмора (1983; 1988) и др., интерпретации словарных дефиниций, элементы компонентного анализа, интроспекции и др.

Материалом исследования послужили 3000 примеров из художественных произведений американской и английской литературы 19 20 вв., анализ значений сателлита OUT также производился с использованием 12 словарей современного английского языка.

Научная новизна исследования состоит в выявлении системного значения сателлита OUT на базе когнитивного образа, лежащего в основе его семантики, и установлении незеркального характера соотношения его системного и речевых значений.

Теоретическая значимость работы связана с использованием альтернативного механизма, заключающегося в актуализации речевых значений на основе системного значения (лексического прототипа). На материале исследования показано, что лексический прототип-инвариант как единица высшего уровня абстракции лежит в основе всей семантической структуры слова.

Практическая ценность исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в курсах лекций по лексикологии, общему языкознанию, в спецкурсах по прототипической и когнитивной семантике на специальных факультетах гуманитарного образования, при написании курсовых и дипломных работ, при создании учебных пособий по лексикологии и составлении словарей.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Такие единицы языка пространственной семантики, как префиксы, предлоги, наречия и постпозитивные частицы целесообразно рассматривать в единой категории сателлитов. Подобное объединение может быть мотивировано сходной общей функцией сателлитов - «единой архифункцей» - выражать вполне определенный концепт (или группу концептов) в избранной системе пространственных координат, а также их генетическим родством.

2. Лексический прототип сателлита OUT базируется на образной схеме вместилища, являющейся той когнитивной моделью, которая стоит за его значением. Вместилище понимается как схематизированное и предельно упрощенное представление об универсуме, способном иметь что-то (держать или содержать) в самом себе и обладающем определенными границами. Вместилище может быть представлено как трехмерный (объемный), двухмерный (плоскостной), одномерный (интервал) и безмерный (точка) объект. Такое осмысление предметов строится на основе того, как человек видит предметы окружающего мира при их удалении на расстояние. В качестве вместилищ могут мыслиться самые разные сущности, что позволяет говорить о метафоризации таких концептуальных пространств, как кондициональное, эмотивное, акциональное, социальное и множественное пространства. Метафорические переносы образуются путем перенесения пространственных отношений, представленных в лексическом прототипе и образной схеме, в вышеперечисленные области.

3. Лексический прототип слова OUT определяется как beyond the limits of a container or beyond the imaginary limits of something seen as a container . Он является единицей уровня языка и находится на высшем уровне абстракции.

4. Содержание формы слова OUT на уровне языка не зеркально ее реализациям на уровне речи. В связи с этим на уровне речи актуализируются компоненты либо прямого, либо переносного значения лексического прототипа.

5. Установлены собственные "пределы" значения слова OUT в отличие от традиционных представлений, приписывающих значения глаголов семантике сателлита (статальные и динамические).

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в четырех статьях, материалах конференции (21-23 мая 2002г.), а также апробированы в выступлениях на «Герценовских чтениях» (май 2002 г.) и теоретических семинарах (апрель 2003 г., июнь 2004 г.) при кафедре английской филологии РГПУ им. А.И. Герцена.

Структура работы. Содержание работы изложено на 182 страницах машинописного текста и включает введение, две главы и заключение. К тексту прилагается библиографический список, включающий 206 наименование, в том числе 79 на иностранных языках, список использованных словарей, список источников иллюстративного материала и 1 приложение. Приложение содержит графическое изображение общей системы речевых смыслов высказываний с сателлитом OUT.

Во введении очерчивается научная область, определяется предмет исследования, формулируются цели и задачи, обосновываются актуальность, новизна, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, указываются методы, использованные при анализе фактического материала.

В первой главе "Сателлиты как особый класс единиц в языке и история их изучения" определяются базовые понятия и проводится критический обзор существующих взглядов по проблемам анализа сателлитов пространственной семантики, анализируются методы исследования данной группы языковых единиц, используемые в когнитивной семантике, описывается суть прототипического подхода к решению данной проблемы.

Во второй главе "Анализ семантики сателлита OUT на уровне системы языка и речи" выявляется лексический прототип сателлита OUT, а также образная схема, лежащая в его основе. Рассматриваются модификации данной образной схемы и метафорические (речевые) смыслы высказываний.

В заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования и перспективы его дальнейшей разработки.

Исследование предлогов методом дистрибутивного анализа в работах Дж. Лича

Рассмотрение проблемы семантики «места» (the semantics of place) в английском языке Дж. Лич начинает с рассмотрения статических взаимоотношений, представленных в языке предлогами at, on и in. В качестве прототипического предложения берется предложение

She was in the garden, которое может быть выражено формулой а» — PLA» с. Автор отмечает, что основными характеристиками статических локативных отношений являются асимметричность, невозвратность, переходность, отношение «много-один» (asymmetric, irreflexive, transitive, many-one). При этом, говоря об асимметричности отношений, Лич имеет ввиду невозможность поменять местами объекты а и с в формуле а»— PLA«c, так как с обозначает место (location), a (object) - объект, располагаемый в этом месте. Так, например, возможно только предложение John is at the house и невозможно The house is at John (Leech 1970).

Предложения типа Jack is by (=next to) Jill Дж. Лич относит к типу предложений, обозначающих не взаимоотношения объекта (object) и места (location), а взаимоотношения двух равнозначных объектов. Ситуацию с двумя равнозначными объектами он называет ситуацией взаимного положения (relative position). Такие ситуации возможны с предлогами with и by.

Говоря о предлогах at, on, in, Лич указывает на то, что они отражают психологическое восприятие объектов действительности человеком. Он говорит, что эти предлоги "...have only a subjective, psychological import: they do not directly reflect the actual physical character of location" (Leech 1970: 161). Для описания этих предлогов он вводит понятие мерности. По Дж. Личу, предлог at выражает близость, непосредственное соседство с чем-либо, чья мерность не имеет значения: at the door, at the station, at the bus-stop. Такие места он схематично рисует через точку, объект изображается крестиком, а вся ситуация выглядит следующим образом -X or -X

Для предлогов on и in Дж. Лич рисует следующие схемы or для on гдеГ)Н— и І I - обозначение плоскостного и замкнутого пространств, а X - обозначение предмета.

При этом предлог on отражает близость, непосредственное соседство с объектом, который видится как «линия» на карте {on the road to London, on the river Nile, on the frontier) или как поверхность {on the wall, on the ceiling, on the page). In выражает концепт вместимости или включения, как в примерах с двух- или трехмерными объектами: in the field, in Russia, in the park, in the garden, которые относятся к областям и территориям, в то время как in the house, in the aeroplane, in the oven - вместилища, которые относятся к объемным предметам (Leech 1970).

Автор отмечает, что значение мерности отражает то, как видятся предметы в данной ситуации, а не их физические свойства. Это объясняет тот факт, что в языке встречается и in the island, и on the island, in the boat и on the boat и т.д. В зависимости от того, какой аспект попадает во внимание говорящего. Так, in the island относится к острову, как месту расположения как таковому, в то время как on the island предполагает маленький объект, который может быть воспринят просто как поверхность. В то же время in the boat относится к маленькому судну, например, шлюпке, в которой человек может только сидеть; on the boat предполагает большое судно с палубой, то есть поверхностью, по которой человек может передвигаться.

Пространственные предлоги away from, off и out of имеют значение противоположное at, on и in соответственно. Поэтому для их определения необходимо лишь добавить отрицательную частицу not к предшествующим определениям.

В своей работе Лич рассматривает всю систему «места» в английском языке. Он изучает не только предлоги on, in, at, away from, off, out of, но и over, under, in front of, behind, а также такие предложные конструкции, как to the left of to the right of В систему места включаются и такие слова, как top, bottom, front, back, side, а также north, south, east, west.

Лексические сети при описании семантики сателлитов в работах Дж. Лакоффа, К. Бругмана и Р. Дьюэлла

Опираясь на масштабные, почти одновременно проведенные исследования сателлитов up/out (Lindner 1983) и over (Brugman 1981), которые показали, что данные единицы являются естественными категориями, организованными по прототипическому принципу, Дж. Лакофф ставит следующие задачи: а) показать, каковы конкретные отношения между пространственными значениями сателлитов и б) описать метафорические расширения их значений. Его рабочей гипотезой является утверждение о том, что человеческое восприятие базируется не только на визуальных образах. В процессе восприятия и формирования образов человек структурирует их с помощью топологических схем, которые и позволяют производить категоризацию поступающей информации. Изображение схемы в виде рисунка характеризует только самые общие ее свойства. Так, движение по траектории изображается с помощью пунктирной линии. Топологическая схема наполняется конкретным содержанием по мере ее заполнения лексическими единицами. Каждая схема является размытой категорией, так как допускает определенную степень отклонения от прототипического образца. В случае over прототипическая схема, прочитываемая как «движение над вытянутым в пространстве вертикальным ориентиром при отсутствии контакта с ним» может найти свое лексическое наполнение во фразе: The plane is flying over the hill.

Однако существуют ограничения на условия этого полета, которые позволяют охарактеризовать его как «полет над горой», такие как, например, определенная высота, траектория и т.д. таким образом, топологическая схема является своего рода образцом, на который равняются все более или менее удовлетворяющие ее критериям члены (Lakoff 1987: 453).

К. Бругман и Дж. Лакофф были первыми когнитологами, кто поставил вопрос об установлении номенклатуры значений и связей сателлита (over). Для того чтобы справиться с этой нелегкой задачей, им понадобилось: а) признать существование и установить одно центральное или ядерное значение over, которое включает в себя два элемента - above + across и проиллюстрировать его «лучшим» примером The plane flew over the hill, в котором релевантным является прохождение траектора над (above) всей (across) поверхностью ориентира (наличие контакта, по Дж. Лакоффу, здесь не является релевантным); б) установить, что для типа «схематизации» важны следующие характеристики ориентира: наличие/отсутствие у него объема (тело или точка); его «протяженность», «вытянутость» на плоскости; ориентированность (вытянутость) в вертикальной плоскости (например, гора или забор) и, наконец, наличие сразу двух последних характеристик одновременно; а также важно наличие или отсутствие контакта траектора и ориентира; в) установить несколько типов связей между отдельными топологическими схемами сателлита: непосредственные связи (instance links) - между центральной схемой и какой-либо ее подсхемой (ср., например, связь схемы - прототипа The plane flew over со схемами The bird flew over the yard (растянутый ориентир при отсутствии контакта траектора с ним) и Sam climbed over the wall (вертикально ориентированный ориентир при наличии контакта с траектором), связи по сходству (similarity links) — обе подсхемы разделяют общие фрагменты (ср., связь подсхемы The plane flew over the hill (вертикально ориентированный, растянутый ориентир при отсутствии контакта с траектором) и Sam walked over the hill (вертикально ориентированный, растянутый ориентир при наличии контакта с траектором) и трансформационные связи (transformational links) - подсхемы связаны друг с другом «родственными» отношениями и являются «трансформантами» друг друга (ср.: связь подсхемы The bird flew over the yard (растянутый ориентир при отсутствии контакта траектора с ним) и подсхемы The power line stretches over the yard (растянутый ориентир при отсутствии контакта одномерного, представляющего собой растяжимое тело траектора) и далее связь данной подсхемы {The power line stretches over the yard) и подсхемы со значением «покрытия» {There was а veil over her face - траектор здесь является двумерным и распространяется над площадью ориентира, блокируя полностью или частично его видимость для наблюдателя).

Статическая и динамическая ситуации употребления сателлита out

В представлении о ВМЕСТИЛИЩЕ важны не только его функциональные черты, но и его видимые, наглядные свойства - его контуры. Разные способы концептуализации предметов, как отмечает В.А. Кравченко, связаны с двумя «взглядами на мир», с тем, как человек видит мир пространственных свойств и отношений. В одном случае этот взгляд отражает то, что подсказывает человеку его совокупный чувственный опыт (то есть чувственно-наглядное восприятие и представление предмета), в другом случае мы имеем дело с логической абстракцией, связанной с выделением топологических признаков «мерных предметов», или геометрической концептуализацией. Геометризация пространства предполагает логическую классификацию предметов на обобщенном уровне различий по измерениям, когда предметы делятся на одномерные, двухмерные и трехмерные (Кравченко 1996).

От выбора точки зрения (или точки отсчета) зависит, как именно человек "видит" сам объект-вместилище: объемным (трехмерным); плоскостным (двухмерным); интервалом (одномерным) и, наконец, точкой (безразмерным). Такое представление отражает восприятие зрительно релевантных черт объектов в их движении. При перемещении объекты, будучи первоначально объемными, трехмерными и оцениваемыми именно в этом качестве, исчезая из поля зрения (например, удаляясь от нас), выступают далее как двухмерные (плоскости, поверхности) и выделяются как особые фигуры на окружающем фоне своими очертаниями, границами, контурами до тех пор, пока не превращаются в точку. Иными словами, объект известный человеку как трехмерный и явно сохраняющий тождество самому себе при его перемещениях видится неодинаково. Опыт человека позволяет ему совместить эти знания и, оперируя описаниями объекта, учитывать при необходимости как реальные материальные характеристики объекта (объем), так и его визуальные характеристики, но уже отвлеченные от момента его непосредственного созерцания и фиксирующие как бы разные этапы его исчезновения из поля зрения (Кубрякова 1999в).

Такое описание помогает понять суть трансформаций образной схемы ВМЕСТИЛИЩА из схемы объемного порядка (объясняющей размещение объектов в трехмерном пространстве) в схемы иных «мерностей». А это, в свою очередь, может, как представляется, выявить и описать семантику сателлита out в английском языке.

Вышесказанное можно представить в виде следующей образной схемы, где окружность, круг, интервал и точка олицетворяют четыре типа контейнера, в зависимости от восприятия человеком предметов на расстоянии, стрелки указывают направление движения объекта.

Схема 17а моделирует конструкции типа «out of the room (NOED: 262), out of the car (NOED: 262), out of the country (NOED: 262) и т.п.», где аргументы предиката OUT (room, car, country) обозначают реальные вместилища и реально объемные величины. Здесь можно привести и примеры с OUT в качестве префикса - outparish (NOED: 264), outpatient (NOED: 265), outpost (NOED: 266). Сюда же можно отнести и такие глагольные конструкции, как «to walk out (NOED: 242), to hide out (NOED: 240), to jump out (NOED: 241), to step out (NOED: 242) и в префиксации -outpass (NOED: 264), outpour (NOED: 264)». Однако, как отмечалось выше, в качестве вместилищ мыслятся отнюдь не только физические тела, но и различные физиологические состояния, не имеющие четких границ, и сферы деятельности человека. Это моделирует такие конструкции с OUT, как «out of hearing (NOED: 262), out of sight (NOED: 263), out of sleep (NOED: 263)». В глагольных конструкциях OUT может кодировать переход из скрытого состояния в доступное для восприятия (как в сенсорном, так и в более абстрактном смысле) - «to come out (NOED: 240), to speak out (NOED: 242), to hear smb out (NOED: 240), to work out (NOED: 242), to figure out (NOED: 240), to find out (NOED: 241), to outrage (NOED: 266)». К концептуальным пространствам (вместилищам) относятся и такие понятия, как «out of danger (NOED: 262), out of power (NOED: 263), out of control (NOED: 262)».

Схема 176 представляет конструкции с OUT, где объекты видятся как плоскости или поверхности - «out of the window (NOED: 263), out of the face (NOED: 262)». Глагольные конструкции с OUT предполагают расширение занимаемого пространства - «to spread out (NOED: 242), to roll out (NOED: 241), to lay out (NOED: 241), to swell out (NOED: 242), to slip out (NOED: 242), to cross out (NOED: 240)». Вполне уместно говорить о пространстве текста как письменного, так и устного, в качестве плоскостного вместилища, что объясняет конструкции с OUT, относящиеся к текстам различного рода, произведениям и авторам - «out of the lecture (NOED: 262), out of the play (NOED: 262), out of Shakespeare (NOED: 263)» и глагольные конструкции - «to drag out a talk (NOED: 240), to space out the words (NOED: 242)». Сюда же можно отнести и примеры с префиксом - «outface (NOED: 252), outspread (NOED: 267)».

Концептуализация ориентира как начальной точки отсчета

Как было показано в предыдущем параграфе, источником действия могут мыслиться самые различные объекты реальной действительности. В высказываниях, передающих каузативный речевой смысл (2.8.) источником действия является ориентир, который представлен чувствами и состояниями, переосмысляющимися как причина, основание, мотив действия, то есть идея, вдохновение выполнить действие возникла из определенного эмоционального состояния исполнителя действия.

Данный речевой смысл (речевой смысл 2.8.) можно определить как from beyond the limits of a course .

Здесь можно говорить о каузативном смысле высказывания. Под каузативным смыслом понимается весь спектр причинно-следственных отношений, начиная от причины, цели, условия и заканчивая отношениями уступительности.

Причинно-следственные отношения характеризуются целым рядом черт, отличающих их от других типов отношений. Существенными признаками каузативной связи являются: 1) необходимый характер связи между причиной и следствием; 2) генетический характер этой связи; 3) ее асимметричность. Необходимый характер связи между причиной и следствием проявляется в том, что следствие не просто появляется вслед за причиной, не просто сопутствует ей, но связано с ней внутренней неразрывной связью. Причина существует постольку, поскольку есть ее действие, и наоборот. Связь причины и следствия носит, так сказать, генетический характер, что выражается в качественной зависимости между причиной и следствием: структура следствия в определенной мере воспроизводит структуру причины. Каузативная связь представляет собой отношение асимметричное, так как причина и следствие представлены не двумя равноправными сущностями, а такими, что одна определяет другую, а другая односторонне зависит от нее. Таким образом, на онтологическом уровне сущность причины и следствия можно представить как совокупность трех названных признаков, объединяющих их в единую каузативную корреляцию (Комаров 1981).

Деривация значения становится возможной благодаря высокой степени абстрагирования, тем не менее, даже чувства способны наделяться воображаемой отдельностью, то есть восприниматься как контейнеры. Такая степень абстракции объясняется тем, что представление схемы контейнера является одним из базовых концептов человеческого мышления. Будучи сначала очень конкретным и основанным на наглядно-чувственных образах, он переосмысливается как одно из базовых представлений о пространстве и приобретает идею «пустого пространства», в котором находится все выделенные человеком объекты -как материальные, так и идеальные.

Таким образом, представляется, что реализация значения мотива, причины действия у сателлита OUT является вполне закономерной и вполне объясняется возможностью провести параллель между выходом объекта из трехмерного пространства и выходом следствия из причины, которая также мыслится вместилищем. Рассмотрим ряд примеров: 109. He floundered for afresh start. "What I m driving at is that I m beginning to get the lay of the land." Out of pity sheforebore, and he went on (ME: 67). - ...she took the inspiration to fore bear from beyond the "limits" of a "container" (pity) 110. Any one of my friends will be happy to take you, were it only out of respect to me (FS: 671) - ... my friends will take the inspiration to take you from beyond the "limits" of a "container" (respect to me) .... I m sure I only spoke to you out of kindness. (FS: 892) - ... I took the inspiration to speak to you from beyond the "limits" of a "container" (kindness) Очевидно, что метафорическое осмысление высказывания происходит именно на основе значения сателлита OUT beyond the limits of a container . В качестве вместилища в примерах 109-111 концептуализуруются чувства (pity, kindness, respect), которые являются мотивом действия, то есть высказывания кодируют отношения следствия и причины. Как и в предыдущих речевых смыслах высказываний, фокус говорящего смещен на ориентир как ИСТОЧНИК действия, что позволяет говорить о выводимости данного речевого смысла из речевого смысла 2.5. {from beyond the limits of a material source).

Похожие диссертации на Когнитивно-дискурсивный анализ сателлита OUT в современном английском языке