Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретико-методологические основы изучения концепта 14
1.1 Концепт как категория когнитивной лингвистики 14
1.2 Семиотика концептов в аспекте лингвокультурологического изучения 26
1.3 Способы структурирования и методы исследования культурного концепта 36
Выводы по 1 главе 53
Глава 2. Репрезентативная специфика американских регулятивных концептов PRIVACY и PATRIOTISM в различных типах англоязычного дискурса 56
2.1 Концепт "PRIVACY" в англоязычных лингвокультурах и специфика его репрезентации в американском социуме 56
2.2 Репрезентативная специфика американского регулятивного концепта "PATRIOTISM" 94
2.3 Реализация семантического потенциала концептуальных структур как основа культурогенной трансляции 128
Выводы по 2 главе 158
Заключение 161
Список использованной литературы 166
Словари и справочные издания 193
Материал исследования
- Семиотика концептов в аспекте лингвокультурологического изучения
- Способы структурирования и методы исследования культурного концепта
- Репрезентативная специфика американского регулятивного концепта "PATRIOTISM"
- Реализация семантического потенциала концептуальных структур как основа культурогенной трансляции
Введение к работе
Настоящая диссертация посвящена изучению концептов “patriotism” и “privacy” с точки зрения специфики их вербальной репрезентации и лингвокультурного статуса в регулятивно-ценностной шкале американского социума.
Регулятивные культурные концепты выполняют функцию закрепления ценностных доминант, лежащих в основе понимания мира человеком, выступая в качестве ценностных и моральных ориентиров в обществе, находящих реальное воплощение на уровне естественного человеческого языка. В связи с тем, что культурно обусловленные концептуальные структуры способны отражать поддающиеся изменениям ценностные преференции и установки, в ряде случаев решающая роль в процессе смыслового становления языковых значений, репрезентирующих концепт, может принадлежать различным интерпретационным факторам. В этом отношении показательным является и выбор для исследования единиц “patriotism” и “privacy”, которые, будучи важными ключевыми элементами американской культуры, характеризуются принципиально различными свойствами с точки зрения актуализации своего «культурного опыта»: “patriotism” изначально может рассматриваться как общечеловеческая культурная ценность, уходящая своими корнями в глубь веков и присущая практически всем цивилизованным сообществам, одновременно приобретающая в американской культуре совершенно особые характеристики и репрезентируемая сугубо как “American patriotism”, в то время как “privacy”, играя не менее значимую роль в жизни американского социума, рассматривается как феномен, типичный и традиционный для Западной Европы и США в гораздо большей степени, чем для всего остального мира. Иначе говоря, обе анализируемые сущности обладают ярко выраженным культуроспецифическим характером и являются функционально значимыми в американском лингвокультурном социуме.
Актуальность темы настоящего исследования определяется необходимостью изучения динамики актуализации речемыслительных структур культуроспецифического характера разных типов с точки зрения реализации их функций в ценностно-регулятивной системе того или иного социума и осуществления процесса реконструкции данного вида взаимодействий на уровне естественного человеческого языка. Особая роль в этом процессе принадлежит специфике экспликации рассматриваемых концептов при помощи целого ряда значений, смысловое становление которых обусловлено условиями контекста их актуализации в различных типах дискурса.
В диссертации рассматривается проблема транслируемости концептуальных сущностей, понимаемой как способность к переходу из одной культурной или предметной области в другую, обусловленному содержательной спецификой анализируемых структур. В качестве объективно существующей области трансляции, определяемой в настоящем исследовании как передача наиболее общих смыслов данного явления посредством естественного человеческого языка с целью его адекватной интерпретации представителями другой культуры, выступает корпус материалов обучающего характера, - что может рассматриваться как одна из наиболее востребованных в обществе исследовательских сфер, играющих важную роль в процессах межкультурного взаимодействия и освоения новых лингвокультурных пространств.
Объектом исследования являются культуроспецифические концепты “patriotism” и “privacy”, реализуемые в системе ключевых регулятивных концептов американского социума.
Предметом исследования являются особенности вербальной репрезентации концептов “patriotism” и “privacy”, их когнитивно-семантические и функциональные свойства, релевантные с точки зрения актуализации в системе взаимодействующих с ними ключевых регулятивных концептов американского социума, а также особенности семантического потенциала концептов “patriotism” и “privacy”, реализуемых в различных типах дискурса (политическом и патриотическом, юридическом, педагогическом, а также научном, представленном текстами литературоведческого и социально-психологического содержания), в том числе - в процессе культурогенной трансляции данных концептуальных содержаний в обучающих целях.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что в ней получает освещение специфика актуализации концептов “patriotism” и “privacy” в американском культурном социуме как процесса, обусловленного целым рядом интерпретационных факторов, - что находит свое выражение на уровне вербальной репрезентации. Концепты “patriotism” и “privacy” рассматриваются в системе ключевых элементов американской культуры регулятивного характера, причем, некоторые из них выступают в качестве сильных ассоциативных признаков анализируемых концептов, находясь с данными сущностями в отношениях «фамильного сходства».
Новизна подхода к рассматриваемым явлениям обусловлена и тем фактом, что ранее не предпринималось попыток изучения подобных концептуальных структур с точки зрения процесса трансляции на уровне материалов обучающего характера. В диссертации осуществляется анализ концептуализированных областей “patriotism” и “privacy”, репрезентированных в учебниках и учебных пособиях, нацеленных на обучение английскому языку и англоязычной (американской) культуре.
Таким образом, цель исследования – анализ специфики вербальной репрезентации концептов “patriotism” и “privacy” в американской культуре, с учетом особенностей функционирования соответствующих языковых единиц в различных типах дискурса, а также анализ их семантической структуры с точки зрения транслируемости в другие культуры в материалах педагогического содержания, - чем обусловлено особое внимание к проблемам реализации данных концептов и их языковых репрезентант в педагогическом дискурсе обучающего характера.
Цель данного исследования предполагает решение следующих задач:
проанализировать и обобщить принципиальные положения современных научных исследований в области когнитивной лингвистики, лингвистической семиотики, лингвокультурологии, семиотической концептологии для разработки теоретических основ изучения концептов “patriotism” и “privacy”, способов их экспликации, специфики их вербального выражения;
осуществить комплексный анализ исследуемых концептов и их языковых репрезентаций на основе метода словарных дефиниций, позволяющего выявить особенности семантики репрезентирующих данные концепты лексем, а также контекстуального и сопоставительного методов, позволяющих выявить специфику смыслового становления репрезентирующих данные концепты языковых значений в определенных условиях контекста, в том числе в тесном контекстуальном соположении с другими вербализованными регулятивными концептами американской культуры;
проанализировать случаи функционального и семантического взаимодействия концептов “patriotism” и “privacy” с другими, близкими по своим содержательным характеристикам регулятивными концептами американской культуры с точки зрения возможности пересечения их концептуализированных областей;
осуществить сопоставительное изучение данных концептов (в частности, концепта “privacy”) с точки зрения особенностей функционирования в различных культурных социумах (европейских и американском), с учетом их смысловой структуры, репрезентируемой на системном и функциональном уровнях языка;
обратиться к анализу различных типов дискурса с целью установления семантической специфики рассматриваемых концептов в различных условиях речепостроения;
изучить процесс трансляции данных культурных концептов в другие культуры, обратившись к предметной области обучения иностранным языку (английскому) и культуре (в первую очередь - культуре США), уточнив при этом понятия трансляции и транслируемости.
Методы и приемы анализа определяются поставленными задачами, теоретической и практической направленностью исследования, характером анализируемого материала. В работе применяется комплексная методика, включающая такие виды анализа, как концептуальный (структурирование и анализ элементов смыслового содержания концептов с целью осуществления их реконструкции на основе изучения репрезентативной специфики соответствующих языковых единиц), внутриязыковой семантический (выявление общих и национально-специфических черт в семантике языковых единиц), контекстуальный (анализ особенностей данного контекста, обусловливающих процесс смыслового становления значений, репрезентирующих концепт), сопоставительный (рассмотрение функциональных характеристик вербальных репрезентант данных концептов в различных лингвокультурных социумах и в различных интерпретационных аспектах, с учетом типов дискурса), дефиниционный (анализ семантической структуры репрезентирующих рассматриваемые концепты языковых единиц на основе данных лексикографических источников).
Теоретической базой исследования послужили концепции отечественных и зарубежных языковедов в области когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, лингвистической семиотики, семиотической концептологии. В работе использовались труды О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, Л.Л. Барановой, Н.Н. Болдырева, А. Вежбицкой, О.Д. Вишняковой, В.З. Демьянкова, В.И. Карасика, Т.А. Комовой, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой, Ю.Б. Кузьменковой, О.А. Леонтович, Г.Г. Молчановой, З.Д. Поповой, О.Н. Прохоровой, А.И. Смирницкого, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, Т.Г. Стефаненко, С.Г. Тер-Минасовой, Р.М. Фрумкиной, И.В. Чекулая, Л.О. Чернейко, G. Fauconnier, R. Jackendoff, G. Lakoff, E. Rosch, L. Wittgenstein и других ученых.
Материалом исследования послужили примеры, заимствованные из лексикографических источников, научных текстов (социально-психологического и литературоведческого содержания), публицистических текстов, в частности, книг и речей политических деятелей США, а также получивших широкое распространение высказываний известных общественных деятелей, социальной и политической рекламы, агитационных бюллетеней, художественных текстов патриотической направленности, учебников английского языка и учебных пособий лингвокультурологического характера. Значительная часть материала представлена Интернет-источниками. Общий объем проанализированных в ходе работы контекстов – 1106.
Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии методики изучения англоязычного дискурса, с учетом особенностей репрезентации концептуальных структур, обладающих культурной спецификой и имеющих регулятивный характер.
В диссертации получает обоснование положение о возможности рассмотрения регулятивных культурных концептов, репрезентируемых на уровне языкового сознания и коммуникативного поведения, как находящихся в отношениях «фамильного сходства» представителей особой категории, характеризующей морально-ценностную ориентацию данного социума.
В работе на основе анализа фактического языкового материала рассматриваются процессы трансляции культурных феноменов и уточняются понятия трансляции и транслируемости концептуальных содержаний из одной культуры (в данном случае – американской) в другие. Анализ процессов трансляции на материале учебной литературы имеет как теоретическое, так и практическое значение с точки зрения разработки методов реконструкции речемыслительных структур в дидактических целях и лингвистического моделирования.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения полученных результатов в процессе анализа концептуальных структур, обладающих культурной и регулятивной спецификой, и их вербальных репрезентант, а также при разработке теоретических и практических курсов английского языка, лексикологии английского языка, стилистики английского языка, семиотической концептологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, при подготовке различного рода исследовательских работ, в лексикографической практике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Концепты “patriotism” и “privacy” выступают в качестве регулятивных элементов американской культуры и характеризуются широким спектром способов репрезентации на различных уровнях языка, включая принципиальную возможность экспликации конкретных смыслов посредством языковых значений, репрезентирующих другие культуроспецифические концепты, находящиеся с ними в отношениях «фамильного сходства» и являющиеся сильными ассоциативными признаками анализируемых концептуальных структур.
2. Процесс функционального и семантического взаимодействия культуроспецифических регулятивных концептов обусловлен общностью проявления в них категориальных свойств регулятивности, отражающей базовые ценности общества и обеспечивающей конвенциональную ориентацию в нем, а также общностью семантических характеристик, обеспечивающих в целом ряде случаев возможность взаимной экспликации концептов, входящих в единое концептуальное поле комплексного характера, - что наиболее очевидно при контекстуальной контактности соответствующих языковых единиц, определяющей специфику формирования смыслов в данных условиях контекста.
3. Наряду с реализацией в качестве концепта в собственном смысле, обладающего способностью к проницаемости концептуальной сферы на уровне ассоциаций, единица “privacy” может рассматриваться в качестве репрезентанты специального юридического понятия, что подтверждает факт наивысшей степени проявления свойств регулятивности.
4. Процесс смыслового становления языковых значений, репрезентирующих концепт “patriotism”, в значительной степени зависит от интерпретационных факторов различного характера. Данный концепт выступает в качестве центрального компонента патриотического дискурса, в ряде случаев реализуемого одновременно в текстах, репрезентирующих политический дискурс, - где в большинстве случаев “patriotism” выступает в качестве особого понятия, имеющего в американском социуме как культурную, так и идеологическую значимость.
5. Реализация культуроспецифических концептов в педагогическом дискурсе, представленном материалами обучающего характера, связана с процессом культурогенной трансляции, который предполагает учет универсальных и культуроспецифических характеристик транслируемых предметным значений, а также репрезентирующих их языковых единиц в различных сферах употребления и соответствующих им типах дискурса.
6. В учебной литературе находит отражение фактически весь комплекс семантических характеристик американского культуроспецифического концепта “patriotism”, представленный как в виде прямой номинации, так и имплицитно-ассоциативно.
В процессе трансляции концепта “privacy” в обучающих целях наиболее релевантными являются случаи его актуализации в качестве концептуальной структуры, обладающей высоким репрезентативным потенциалом на уровне языка, а также достаточно высокой проницаемостью ассоциативной сферы и целым рядом сильных ассоциативных признаков, выраженных посредством семантически близких языковых значений. В специальной литературе (например, пособиях юридической и политической направленности) данная единица реализуется в основном в качестве понятия, обладающего ограниченным семантическим потенциалом.
Апробация работы. Основные положения и результаты работы обсуждались на международных и межвузовских конференциях «Научные основы развития профессиональных компетенций в высшей школе» (Столичная финансово-гуманитарная академия, Москва, февраль, 2008 г.), «Актуальные проблемы в исследовании романо-германских и восточных языков. IIV Степановские чтения» (Российский Университет дружбы народов. Москва, апрель, 2009 г.), «Роль университетов в поддержке гуманитарных научных исследований. IV Международная практическая конференция» (Тульский государственный педагогический университет им.. Л.Н. Толстого, Тула, май 2009 г.), «Русский язык в современном медиапространстве» (Белгородский государственный университет, Белгород, сентябрь, 2009 г.).
Структура и объем диссертации. Диссертация, объемом 199 страниц, состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических и справочных источников, списка источников фактического материала.
Семиотика концептов в аспекте лингвокультурологического изучения
В настоящее время существует уже значительное количество трудов, посвященных феноменологии концепта и его репрезентативных характеристик. В данном разделе нашего исследования представляется целесообразным остановиться на наиболее распространенных и убедительных определениях данного явления и его специфики. Как указывают исследователи, термин «концепт» используется в целях объяснения единиц ментальных или психических ресурсов человеческого- сознания и той информационной структуры, которая отражает знания, и опыт человека: концепт - «оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Краткий- словарь когнитивных терминов, 1996: 90] . Смыслы;, отражающие содержание опыта и знаний человека, сведения об объективном положении дел в мире, сведения о воображаемых мирах и возможном- положении дел в них - информация об объектах и их свойствах - находят отражение в концептах, сводящих «разнообразие наблюдаемых и воображаемых явлений к чему-то единому, подводя их под одну рубрику» [Там. же: 90]: Концепты являются «строительными элементами- концептуальной системы, способствуя обработке субъективного опыта путем подведения информации под определенные выработанные обществом категориии классы» [Там же].
Когниция, т.е. познавательная деятельность человека, обусловлена его возможностями ориентироваться в мире, т.е. способностью различать и отождествлять объекты действительности, Концепты, служащие для осуществления операций подобного рода, могут быть выражены как на, вербальном уровне, так и на уровне собственно ментальных репрезентаций (схемы, картины, образы, планы). Центральное место в когнитивной деятельности занимают процессы концептуализации и категоризации. И концептуализация, и категоризация представляют собой классификационную деятельность, но различаются по своему конечному результату и цели. Процесс концептуализации направлен на выделение минимальных содержательных единиц человеческого опыта, структур знания, в то время как процесс категоризации — на объединение сходных или тождественных единиц в более крупные разряды, категории [Кубрякова, 1996: 93]. По определению Н.Н. Болдырева, «концептуализация - это осмысление поступающей информации, мысленное конструирование предметов и явлений, которое приводит к образованию определенных представлений о мире в виде концептов (т.е. фиксированных в сознании человека смыслов). Основная часть этих концептов закрепляется в языке значениями конкретных слов, что обеспечивает хранение полученных знаний и их передачу от человека к человеку и от поколения к поколению» [Болдырев, 2001: 22]. Система знаний о мире состоит из,концептов разного уровня сложности и абстракции, сформированных различными способами: «Концепт - есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [цит. по: Лихачев, 1993: 4].
Характеризуя наиболее значимые направления концептуального анализа, Е.С. Кубрякова выделяет целый ряд наиболее известных и получивших научное признание исследований, посвященных изучению природы и особенностей репрезентации концептов на основе различных методологических принципов [Кубрякова, 2007: 8-9]. Так, согласно логико-философскую концепции Р.И. Павилёниса, концепты рассматриваются как смыслы, имеющие перспективу реализации в языке («эмбрионы значения», в терминологии В.З. Демьянкова) Р.И. Павилёнис указывает на возможное существование доязыкового этапа познавательного опыта человека: «Еще до знакомства с языком человек в определенной степени знакомится с миром, познает его; благодаря известным каналам чувственного восприятия мира он располагает определенной информацией о нем, различает и отождествляет объекты своего познания. Усвоение любой новой информации о мире осуществляется каждым индивидом на базе той, которой он уже располагает. Образующаяся таким образом система информации о мире и есть конструируемая им концептуальная система как система определенных представлений человека о мире» [Павилёнис, 1983]. В ряде исследований указывается на тот факт, что ряд концептов являются у человека врожденными. Так, например, в работах Д. Слобина отмечается, что при построении грамматики любого языка константой являются базисные понятия, которые первыми получают грамматическое выражение наряду с ранними ограничениями на расположение грамматических элементов и способы их соотнесения с синтаксическим выражением [Слобин, 1984].
А. Вежбицкая определяет «концепт» как «объект из мира- "Идеальное", имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире "Действительность"» [Вежбицкая, 1997]. Этой исследовательнице принадлежит разработка теории семантических универсалий, которые представляют собой универсальные базовые концепты -общие для различных языков мира. Эти концепты могут рассматриваться как фундамент, на котором строится семантическая система любого языка, что и определяет возможность общения представителей разных социумов. Весь опыт человечества «указывает как на различия, так и на сходства в человеческой концептуализации мира» [Вежбицкая, 1999]. По мнению А. Вежбицкой, с данным опытом согласуется утверждение о том, что в основе всех языков, в разной степени различных, лежат изоморфные множества семантических элементов.
Е.С. Кубрякова отмечает, что когнитивное расчленение реальности у человека происходит еще на довербальной» стадии его развития, когда сенсомоторная деятельность имеет большее значение, чем общение в собственном смысле. В процессе развития языковой способности по-новому начинает осуществляться и когнитивное расчленение реальности, общение с другими людьми обеспечивает возможность выхода за пределы непосредственно воспринимаемого, приобретения и хранения опыта в долговременной памяти [Кубрякова, 1996: 93].
Способы структурирования и методы исследования культурного концепта
Анализ материала комбинаторных словарей позволяет придти к выводу о наиболее типичной реализации данной единицы в контекстах, относящихся к ситуации нарушения, вторжения в ее референциальную сферу, например: "unacceptable invasion of people s privacy", "better privacy protections online", "the release of photographs violates a privacy provision in the state constitution", "the government intruding too much on our privacy". В целом, структура фрейма, представленного языковыми обозначениями концепта "privacy", базируется как на специализированном, так и на связанном (прямом и ассоциируемом) выражении признака, предполагающем комбинаторную репрезентацию последнего [Иная ментальность, 2005: 103]. По мнению В.И. Карасика, рассмотрение моделей комбинаторики признаков, реализуемой в том или другом языке, способствует более глубокому изучению культурных норм и ценностей, существенных для данного общества [Карасик, 1992: 211].
Данный концепт исследователи относят к разряду концептов, которые, по определению Ю.С. Степанова,, «парят над словами», характеризуясь в большинстве случаев имплицитно-ассоциативными способами репрезентации: «концепты могут "парить" над своими означающими, отвлекаясь от одного, от другого, третьего из них. - хотя, по-видимому, не от всех сразу» [Степанов, 1997:284]. В этой связи в процессе проводившегося учеными эксперимента было выявлено, что данная концептуальная сущность непосредственно ассоциируется у носителей английского языка со следующими аспектами: личность и личная сфера (person, oneself, myself, one s business and concerns); другие люди, общество (people, other people, others); взаимоотношения между людьми (confidence, trust, friendship); состояние одиночества (alone, solitude, isolation, being left alone); свобода (freedom, free); информация (personal information, public knowledge); секретность (confidential, secrecy); территория, личная территория (nice quiet area, own space, space by myself, personal space); атмосфера (relaxfUl, peaceful, quietness, safety, no interruptions); собственность, личные вещи (mine, diary); право (right, unauthorized); нарушения (unauthorized intrusion) [Карасик, Прохвачева и др., 2005 : 102].
Сравнительный анализ данных эксперимента с материалами словарей английского языка позволил установить, что лексикографические источники содержат до 9 значений прилагательного "private", идентифицирующих следующие признаки: 1) касающийся данного человека; 2) находящийся в чьей-либо собственности; 3) отдельный изолированный; 4) относящийся к определенной группе; 5) неофициальный, негосударственный; 6) скрытный; 7) секретный, тайный, конфиденциальный. Иными словами, первичный список понятий, ассоциирующихся с данной сущностью включает такие единицы, как личность и взаимоотношения между людьми, свобода, интимность, одиночество, секретность, собственность5[Там же: 103].
О.А. Леонтович пишет, что концепт "privacy", «обозначающий личное пространство, а также право на невмешательство в частную жизнь, занимает важное место в системе американских ценностей и проявляется во всех областях жизни: взаимоотношениях детей и родителей, преподавателей и студентов, коллег и малознакомых людей» [Леонтович, 2005:114].
Рассмотрение концепта "privacy" с аксиологической точки зрения позволяет заключить, что он обладает выраженным регулятивным характером. В английском языке степень выраженности и референциальный характер регулятивности варьирует в зависимости от различных факторов, отражающих особенности его семантической полифонии. В разных национально-культурных сообществах, говорящих на английском языке, существенно разнятся преференции с точки зрения идентификации его ядерного компонента, что, соответственно, находит выражение в специфике
5 В ряде работ в качестве аналогов английских "privacy", "private" реализуются русские слова «приватность», «приватный» [Карасик, Прохвачева и др., 2005]. Вместе с тем, на наш взгляд, в русском языке данные единицы относятся в большей степени к области устаревшей лексики и не отражают в полной мере содержания рассматриваемого концепта в английском языке лингвистических и экстралингвистических контекстов его реализации, в прямых и ассоциативных взаимосвязях элементов данной концептосферы как в плане языкового соприкосновения, так и во внеязыковой реальности. Как отмечают исследователи, «набор признаков зависит от сложности концепта и от степени его детализации со стороны интерпретатора» [Леонтович, 2005: 120].
Следует особо подчеркнуть тот факт, что данный концепт является специфическим элементом англоязычного лингвокультурного пространства и во многих языках отсутствует как само это понятие, так и его обозначение [Kohls, 1994: 4]. Вместе с тем, в различных англоязычных культурах наблюдается определенная дифференциация в области реализации концепта "privacy", на что, на наш взгляд, целесообразно обратить внимание. Так, например, в работе О.Д. Вишняковой [Вишнякова, 2009] демонстрируется положение о том, что в западноевропейских социумах, где "privacy" может рассматриваться как одна из наиболее значимых культурных ценностей, фиксируется различное понимание содержательной стороны данного концепта с точки зрения его ассоциативной связанности и семантической конкретизации. Особую роль в этом случае играет феномен взаимодействия концептуальных сфер наиболее значимых в ценностном отношении для данного социума концептуальных сущностей. Так, например, в Нидерландах, в качестве важнейшего культуроспецифического концепта выступает концепт gezelligheid ("cosiness "):
"Gezelligheid is the Dutch nirvana. Dictionaries ineptly translate gezelligheid as cosiness . The German Gemiltlichkeit comes a little nearer the mark, but that nation has order rather than conviviality as its ultimate goal. A Dutch historian has described gezelligheid as partly a sort of cosiness and partly a living togetherness . The mood in a neighbourhood cafe on a cold winter s afternoon is gezellig , a mother will call "Keep it gezelligV if she hears her off-springs becoming dangerously boisterous; a popular Dutch beer is advertised as guaranteed gezellig . Rather than switch on the lights at twilight, a family will light a few candles, make a
Репрезентативная специфика американского регулятивного концепта "PATRIOTISM"
Наряду с концептом "patriotism", одной из центральных единиц американского патриотического дискурса является концепт "citizenship", определяемый как "The state or principles of a citizen; the manner in which a person responds to his duties as a member of a community" (New Webster s Dictionary); "Relationship between an individual and a state, defined by the law of that state, with corresponding duties and rights in that state. Citizenship is derived from the historical relationship between an individual and his city. Citizenship implies the status of freedom with accompanying responsibilities" (Encyclopedia Britannica). Словари английского языка, за исключением наиболее полных, таких, как, например, "Encyclopedia Britannica" или "New Webster s Dictionary of the English Language", содержат дефиниции "citizenship" в более узком значении: "being а citizen; rights and duties of a citizen" (Oxford Advanced Learner s Dictionary of Current English); "the legal right to belong to a particular country" (Longman WordWise Dictionary"; "the rights of a citizen; state of being a citizen" (Longman Dictionary of English Language and Culture". В дефинициях, заимствованных из Интернет-источников, также содержится информация, важная для понимания смысловой характеристики данного концепта в системе ценностных ориентации американской культуры: "Citizenship status, under social contract theory, carries with its both rights and responsibilities" (www.wikipedia.org). Например: "Our citizenship in the United States is our national character. Our citizenship in any particular state is only our local distinction. By the latter we are known at home, by the former to the world. Our great title is AMERICANS — our inferior one varies with the place" (Thomas Paine). Приведем ряд примеров, заимствованных из сетевых источников (www.wikipedia.org; www.merriam-webster.com; www.wordsmith.net; encarta.msn.com; www.abbyyonline.ru), содержащих экспликации данного концепта: "We believe in citizenship, not subjecthood; in the ability of all individuals to exercise power over the institutions that govern their lives"; "The words "citizen and citizenship are usually accompanied by the virtual Siamesewin adjective active , echoed through the party conference in 1988"; "In other words, active citizenship should be regarded as a supplement to, not as a substitute for, the citizenship of entitlement"; "The specific values of citizenship voiced the social significance of the common good , service , character , rationality , self-realization , and morality"; "Is there any way in which the old classical republican spirit of citizenship can be revived under modern conditions?"; "For active citizenship, therefore, Labour must unite all individuals together and search for common values of citizenship rather than individual ethos"; "Active citizenship requires an opportunity to participate in normal patterns of life, to overcome unemployment, poverty, homelessness, create equal education and equal opportunities, and strengthen social and political rights which have been under attack"; "What You Can Do. Take your child with you when you vote. Talk to him about the candidates, the offices they aspire to hold and their positions on key issues. Participate in community-building activities, such as cleaning up parks and assisting with school activities. Discuss citizenship with your child and find examples of what good citizens have done for their communities ("Patriotism & Good Citizenship" webpage).
Анализ материала показывает, что в большинстве случаев существительное "citizenship" реализуется в атрибутивном словосочетании "active citizenship", что характеризует последнее как важную в ценностном отношении сущность, определяемую следующим образом "Active citizenship" is the philosophy that citizens should work towards the betterment of their community through economic participation, public service, volunteer work, and other such efforts to improve life for all citizens. In this vein, schools in some countries provide citizenship education" (www.wikipedia.org), и соотносимую с русским словосочетанием, имеющим терминологический характер - «активная гражданская позиция», являющаяся проявлением патриотических чувств17. В этой связи могут быть приведены следующие случаи процесса реализации взаимодействия концептуальных сфер "citizenship" и "patriotism":
"Patriotism means more than holding your hand over your heart during the national anthem. It means more than walking into a voting booth every two or four years and pulling a lever. Patriotism is a love and a duty, a love of country expressed in good citizenship" (John McCain); "The good citizen and patriot knows happiness is greater than comfort, more sublime than pleasure. The cynical and indifferent know not what they miss. For their mistake is an impediment not only to our progress as a civilization but to their happiness as individuals" (John McCain); "Some INS officials think patriotism — not fear — is the driving force behind the surge in applications. They say the solidarity Americans showed in the face of tragedy may have given some immigrants the nudge they needed to make their citizenship official. "I attribute it to patriotism," said Mark Hansen, district director of the INS in Ohio. "I think the vast majority did it as a patriotic gesture, rather than because they worried about getting arrested" (Dan Horn. Patriotism, fear could be behind leap in applicants); "Patriotism is an important part of good citizenship. Our Operation Military Kids project promotes patriotism by involving youth in accepting the responsibilities of good citizenship, such as helping to create a smooth transition through the deployment process by offering fun and educational
Реализация семантического потенциала концептуальных структур как основа культурогенной трансляции
Наряду с чувством гордости за свою страну, в некоторых из приведенных высказываний проявляется идея превосходства Америки над другими нациями, - что совершенно очевидно при обращении к речи президента Р. Рейгана. Вместе с тем, учебные пособия содержат ряд текстов, посвященных отношениям США с другими странами, в которых репрезентируется идея сотрудничества и взаимопомощи, оказания содействия малоимущим, нуждающимся людям со стороны американских граждан, как в своей1 стране, так и по всему миру. Например: "These days some actors and singers want to do more than act and sing —they want to spend their free time helping other people. Angelina Jolie does a lot of work for UNICEF (the United Nations Children s Fund). She travels to Africa. South-East Asia and South America. She gives her time to children who need help. People all over the world watch her on TV, working with poor children. They feel sympathetic and send money to UNICEF. Bono, singer in the rock band U2, also does a lot of work for charity. He started his work for charity in 1979, with a concert for Amnesty International. The 2005 he helped to organize the Live 8 concerts. He asked the world s rich countries to give money to the world s poor countries. After Hurricane Katrina in 2005, the city of Orleans was under water. Many people died and many other people lost their homes. Actor Sean Penn saw a new story on TV and went to New Orleans. He helped the frightened people and took them to hospital in his boat (New Inside Out. P. 58); "We saw an agreement on the reduction of nuclear weapons: both sides agreed to reduce and limit the number of warheads and missiles they had" (Macmillan Guide to Country Studies. Student s Book 2. P. 29).
Данные аспекты находят отражение в текстах, посвященных проблемам глобализации и военного вмешательства, вызывающих протест во всем мире, в том числе и в США: "In November 1999, a collection of 50,000 environmentalists, students, anarchists and ordinary members of the public gathered in Seattle, USA, to protest against a meeting there of the World Trade Organisation... .Anti-globalization protestors are protesting about the dominance in the world economy of large (usually American) multi-national companies. They consider that these companies spread their own western culture at the expense of other cultures, and that they exploit developing countries and the environment in general (Across Cultures. P. 138); "The first protest singers were folk singers such as America s Bob Dylan, and the protest songs reached a peak in the 1970s with America s unpopular involvement in the Vietnam War (Across Cultures. P. 60).
В рассмотренном нами материале имеются также контексты, в которых патриотические чувства американцев соотносятся с идеей национального превосходства и даже идеей мирового господства Америки, уходящие своими корнями в глубины истории, еще во времена Американской революции. Например: "During their senior year Freneau and Brackenridge labored long on another joint project to which Freneau contributed the greater share. Their composition was a patriotic poem of epic design, "The Rising glory of America", a prophecy of a time when a united nation should rule the vast continent from the Atlantic to the Pacific... His poem "The British Prison Ship" is a bitter condemnation of the cruelties of the British, who wished "to stain the world with gore". This peace and other revolutionary works, including "Eutaw Springs", "American Liberty", A Political Litany", A Midnight Consultation", and "George the Third Soliloquy", brought him fame as the "Poet of the American Revolution"... He discovered that he has given his best years of literary productivity to his country.. .Most students of Freneau s life and writing agree that he could have produced much more poetry of high literary merit had he not expanded so much energy and talent for his country s political goals" (US Culture and Society. Part II. P.. 34 -35).
Обусловленная историческими обстоятельствами связь концепта "patriotism" с концептом "terrorism" также получила отражение в учебных материалах, например: "Mayors and tourism officials, shaken by the loss of more than 500,000 travel and tourism jobs since the Sept. 11 terrorist attacks, are meeting here today to seek federal help... Tourism officials say the USA has fallen to third place as an international tourist destination, behind France and Spain. Before the terrorist attacks, it came second only to France" (Across Cultures. P. 84).
Концептуализированная предметная область, на уровне языка репрезентируемая единицей "patriotism" в виде прямой номинации, характеризуется исключительным разнообразием способов выражения" . В проанализированном нами материале данное положение отражено в учебной литературе как в виде произведений реальной речи, включающих как учебные тексты, так и фрагменты из художественной, научной, публицистической литературы, рекламных проспектов, политических документов, цитаты, афоризмы, исторические памятники (рукописи), тексты песен и гимна США, энциклопедические справки и комментарии, отсылки к словарям, сетевым и другим справочным источникам, так и в виде иллюстраций - фотографий с изображением американской патриотической символики и достижений в области живописи, скульптуры, архитектуры.
Важным положением, относящимся к сфере изучения проблем транслируемое культурных концептов, обладающих регулятивным характером, является тезис о том, что концепт, наряду с предметным значением, обладает эмоционально-оценочными характеристиками. Как указывают исследователи, концепты не только «описываются», они «переживаются» [Степанов, 1997: 83].