Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Геометрическая метафора в современном английском языке Пашкова, Ирина Владимировна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Пашкова, Ирина Владимировна. Геометрическая метафора в современном английском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Пашкова Ирина Владимировна; [Место защиты: Иркут. гос. лингвистич. ун-т].- Иркутск, 2013.- 163 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/392

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования 12

1.1. Подходы к изучению пространственной семантики в современном английском языке 12

1.1.1. Пространство как одна из фундаментальных категорий мировосприятия человека 12

1.1.2. Геометрическое пространство и языковая картина мира 22

1.1.3. Геометрическая символика в культуре и языке 26

1.2. Метафора в контексте лингвистических исследований 33

1.2.1. Основные направления изучения метафоры 33

1.2.2. Когнитивный подход к изучению метафоры в отечественной и зарубежной лингвистике 40

1.2. 3. Аспекты исследования пространственной метафоры в современном английском языке 47

Выводы по первой главе 58

Глава II. Метафоризация названий геометрических фигур и понятий в современном английском языке 61

2.1. Метафоризация названий основных геометрических понятий и их признаков 61

2.1.1. Метафоры PLANE, FLAT 61

2.1.2. Метафора POINT 63

2.1.3. Метафоры LINE, STRAIGHT 68

2.2. Метафоризация названий двухмерных геометрических фигур и их признаков 72

2.2.1. Метафоры CURVE, SPIRAL 72

2.2.2. Метафора ANGLE 74

2.2.3. Метафора TRIANGLE 77

2.2.4. Метафора SQUARE 79

2.2.5. Метафоры CIRCLE, ROUND 83

2.3. Метафоризация названий трёхмерных геометрических фигур 90

2.3.1. Метафора SPHERE 90

2.3.2. Метафора PRISM 92

2.3.3. Метафора CONE 93

2.3.4. Метафора PYRAMID 94

2.4. Метафоризация названий геометрических отношений 96

2.4.1. Метафоры HORIZONTAL, VERTICAL, PARALLEL 96

2.4.2. Метафоры SECTOR, SEGMENT 98

2.4.3. Метафора TANGENT 100

2.4.4. Метафоры SURFACE, SUPERFICIAL 101

2.4.5. Метафоры SYMMETRY, AXIS 102

2.4.6. Метафора INTERSECTION 105

2.5. Метафоризация названий геометрических измерений 106

2.5.1. Метафора DEGREE 106

2.5.2. Метафора DIMENSION 107

2.5.3. Метафоры LENGTH, BREADTH, DEPTH 108

2.5.4. Метафоры AREA, VOLUME Ill

Выводы по второй главе 114

Глава III. Функции геометрической метафоры в современном английском языке 115

3.1. Подходы к типологии функций метафоры 115

3.2. Актуализация функций геометрической метафоры в современном английском языке 121

3.2.1. Когнитивная и моделирующая функции геометрической метафоры 121

3.2.2. Номинативная функция геометрической метафоры 127

3.2.3. Изобразительная функция геометрической метафоры 128

3.2.4. Прагматическая функция геометрической метафоры 129

3.2.5. Культурно-маркированная функция геометрической метафоры 131

Выводы по третьей главе 136

Заключение 138

Список использованной литературы 141

Список использованных словарей и принятых сокращений 156

Список источников примеров и принятых сокращений 159

Введение к работе

Актуальность исследования объясняется тем, что система метафорических моделей, созданных на основе переосмысления геометрических пространственных характеристик, в частности формы и признаков геометрических фигур и понятий, представляет собой важную часть языковой картины мира и ментальности носителей английского языка.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые на материале современного английского языка исследуется сфера-источник метафорического переноса, представленная лексическими единицами, имеющими исходное геометрическое значение; рассматривается когнитивный механизм их переосмысления, дающий возможность проанализировать восприятие геометрического пространства и его вербализацию носителями английского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Геометрическая метафора отражает опыт взаимодействия носителей английского языка с геометрическим пространством. В основе её когнитивного механизма лежит сравнение предметов и явлений действительности со зрительно наблюдаемыми и перцептуально воспринимаемыми формами, признаками геометрических понятий и фигур.

2. Метафоризации в современном английском языке подвергаются названия основных геометрических понятий, двух- и трёхмерных геометрических фигур, их признаков, геометрических отношений и измерений, выступающих в качестве сферы-источника геометрической метафоры.

3. В когнитивном сознании носителей английского языка геометрическая метафора является важной ментальной операцией интерпретации окружающего мира, моделирующий потенциал её сферы-источника помогает осмысливать предметы и явления действительности.

4. Использование геометрической метафоры в современном английском языке обусловлено стремлением носителей языка представить информацию о различных политических, экономических, социальных и др. процессах и реалиях в знакомых им понятиях пространства.

5. Геометрическая метафора как языковая единица, употребляясь в речи, выполняет когнитивную, моделирующую, номинативную, изобразительную, прагматическую, культурно-маркированную функции в современном английском языке.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что данная работа вносит определённый вклад в изучение актуальных для современной лингвистической науки проблем образного переосмысления семантики геометрического пространства в русле когнитивно-дискурсивного подхода.

Практическая ценность работы состоит в возможности применения её основных положений в подготовке лекционных курсов по современной теории метафоры, лексикологии, когнитивной лингвистике, лингвистике дискурса, межкультурной коммуникации. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий, при написании курсовых и дипломных работ студентами языковых вузов.

Апробация работы. По теме диссертации сделаны доклады на межвузовских конференциях молодых учёных в Иркутском государственном лингвистическом университете (март 2009 г., март 2010 г., март 2011 г.). Результаты настоящего исследования обсуждались на заседаниях кафедры теоретической лингвистики Иркутского государственного лингвистического университета в 2008-2012 гг.

Основные положения диссертационного исследования и полученные результаты отражены в пяти публикациях общим объёмом 1,7 п.л., в том числе в двух статьях в рецензируемых научных изданиях.

Объём и структура работы.

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и принятых сокращений, списка источников примеров. Общий объём работы составляет 163 страницы печатного текста.

Во введении обосновывается выбор темы и её актуальность, выдвигается гипотеза предпринятого исследования, определяются его объект, предмет, цель, задачи и методы, указывается материал исследования, излагается общетеоретическая и методологическая база диссертации, формулируются основные положения, выносимые на защиту, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе «Теоретические основы исследования» освещаются аспекты изучения категории пространства с естественно-научной и философской точек зрения; даётся краткий обзор работ, посвященных исследованию репрезентации пространственных отношений и пространственной метафоры в современном английском языке; рассматриваются символические значения геометрических фигур в английской лингвокультуре; излагаются основные теоретические положения и понятия современной теории метафоры в отечественной и зарубежной лингвистике, в том числе когнитивной метафоры.

Вторая глава «Метафоризация названий геометрических фигур и понятий в современном английском языке» посвящена непосредственному анализу собранного фактического материала, в ходе которого выявляются названия геометрических понятий, фигур, отношений, измерений, подвергающихся метафорическому переносу в современном английском языке; исследуется когнитивный механизм процесса метафоризации; анализируется сфера-источник геометрической метафоры.

В третьей главе «Функции геометрической метафоры в современном английском языке» рассматриваются подходы к типологии функций метафоры в современной лингвистике; исследуются когнитивная, моделирующая, номинативная, изобразительная, прагматическая, культурно-маркированная функции геометрической метафоры.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются вытекающие из него основные выводы и намечаются перспективы дальнейшей разработки данной темы.

Пространство как одна из фундаментальных категорий мировосприятия человека

Пространственное окружение оказывает огромное влияние на мышление и поведение человека, изучение пространственных отношений уже долгое время находится в центре внимания специалистов различных направлений. Огромный интерес к исследованию данной категории обусловлен тем, что пространство является способом существования мира и основой эмпирического опыта.

В современной научной картине мира, объединяющей общую систему представлений и понятий об объективной действительности через систему всех наук, пространство трактуется как объективная реальность, как всеобщая форма бытия материи, её важнейший атрибут. В сознании людей оно получает «статус первофеномена, глобальной, онтологической и всепроникающей категории» [Николова, 2004]. Человек знакомится с непосредственно окружающим его пространством и пространством своего тела в своей практической жизнедеятельности. Пространство, в котором существует человек, ассоциируется с объективным физическим пространством [ФС, 2001, с. 468]. Ему присущи такие свойства, как неразрывная связь со временем и с движением материи, протяжённость, связность и непрерывность, относительная прерывность, трёхмерность. К его специфическим свойствам относятся симметрия и асимметрия, конкретная форма и размеры, местоположение, расстояние менсду телами, поля и границы, отделяющие различные системы [ФЭС, 1983, с. 541-542].

В логике под пространством понимается порядок и протяженность материальных объектов, его главными характеристиками являются трёхмерность и объективность. Понятия человека о пространстве являются отображением реального пространства [ЛСС, 1975, с. 486].

В математике пространство определяется как логически мыслимая форма, служащая средой, в которой осуществляются другие формы и те или иные конструкции; как множество каких-либо объектов, к которым относят функции, состояния физической системы, а также геометрические фигуры, и т.д. В элементарной геометрии плоскость или пространство представляют собой среду, где строятся разнообразные фигуры. В большинстве случаев в пространстве фиксируются отношения, сходные по свойствам с обычными пространственными отношениями, вследствие чего в математической науке они представляют логически мыслимые пространственно-подобные формы [МЭ, 1977, с. 712].

Пространству отводится важная роль в гуманитарном знании. Культурология, психология, историческая география, социология обнаруживают историко-культурную и социальную нагруженность понятия пространства, которое возникало и долго существовало как форма вненаучного знания, как категория культуры. Теории пространства в гуманитарных науках касаются фундаментальных измерений человеческого мира и выражают их в специфических параметрах, таких как «верх» и «низ», «центр» и «окраина», «поверхность» и «глубина», «удалённость» и «близость», «опережение» и «отставание», фиксируемых на уровне обыденного сознания. Они служат для экспликации того, в каких именно координатах и векторах описывается динамика и статика человеческого существования, конструируется его онтология [ЭЭФН, 2009].

В культурологии пространству отводится статус важнейшего аспекта модели мира, координатора элементов культуры и соответствующих отношений между культурами. Для культурологического исследования существенны как субъективные формы восприятия пространства, так и объективные с помощью образных, словесно-знаковых, символических понятийных средств представления о пространстве, характеристик бытия. Наряду со временем пространство относится к важнейшим категориям культуры, определяющим её неповторимый облик [КЭ, 1998, с. 140].

С точки зрения психологии пространство является одной из основных категорий бытия, оно доступно нашему непосредственному восприятию, видимо и ощущаемо [ПС, 2007, с. 73]. Восприятие пространства, «адекватно отражающее его объективные свойства и отношения, относится к сложным процессам, в которых чувственные и мыслительные компоненты находятся в сложном единстве и взаимопроникновении» [Рубинштейн, 2003, с. 245]. Пространственные представления рассматриваются в качестве необходимого элемента познания и всей практической деятельности человека [БПС, 2003, с. 416].

Как правило, физическому пространству приписываются свойства концептуального и перцептуального пространств, из этого следует, что на него распространяются теоретические представления о пространстве и его чувственное восприятие [Каменарович, 2004, с. 31]. Физическое наблюдение, являющееся неотъемлемой частью восприятия, носит «целостный, системный, аналоговый, синкретичный, избирательный и антропоцентрический характер» [Рябцева, 2005, с. 232].

Из вышесказанного можно сделать вывод, что категория «пространство» в системе наук представляет собой ёмкое понятие, в её основе лежат логико-философская, психологическая и естественнонаучная сущности.

Пространство в качестве предмета исследования привлекает внимание не только философов, психологов, но и лингвистов в силу своей важности для человеческого мышления и восприятия действительности. Большое количество работ в области изучения данной категории на материале разных языков свидетельствует о том, что данное понятие стало одним из актуальных объектов изучения современной лингвистики. Важной частью учения о процессе восприятии является утверждение о том, что «у развитого современного человека структуризация воспринимаемого и вся его организация оказывается тесно связана не только с процессами бессознательной классификации сенсорных ощущений, но и процессами категоризации и концептуализации мира» [КСКТ, 2000, с. 19]. Концептуализация пространства в разных языках, описание пространственных отношений между объектами и классификация этих отношений в разных аспектах являются уже в течение многих лет предметом лингвистических исследований.

Когнитивно-дискурсивная парадигма усилила интерес к пространству, его роли в процессе познания и специфике языкового и речевого воплощения. Мы полагаем, что это обусловлено тем, что в данной научной парадигме «язык представляет собой инструмент, орудие, средство и механизм для осуществления определённых целей и реализации человеком определённых намерений - как в сфере познания действительности и её описания, так и в актах общения, социальной интеракции, взаимодействия с помощью языка» [Кубрякова, 1995, с. 217]. В лингвистике пространство рассматривается как категория, отражающая не только восприятие в целом, но и нашу картину мира.

Известный отечественный культуролог и семиотик Ю. М. Лотман, анализируя отношения человека с пространственным окружением, утверждает: «Пространственная картина мира многослойна: она включает в себя и мифологический универсум, и научное моделирование, и бытовой «здравый смысл». При этом у обычного человека эти (и ряд других) пласты образуют гетерогенную смесь, которая функционирует как нечто единое... На этот субстрат накладываются образы, создаваемые искусством или более углублёнными научными представлениями, а также перекодировкой пространственных образов на язык других моделей. В результате создаётся сложный, находящийся в постоянном движении семиотический механизм» [Лотман, 1996, с. 296].

По утверждению В. Г. Гака, пространство, наряду со временем, является основным атрибутом материи и основной формой бытия. Оно представляет собой одну из первых реалий бытия, которая воспринимается и дифференцируется человеком, и организуется вокруг человека, ставящего себя в центр макро- и микрокосмоса [Гак, 2000, с. 127]. Е. С. Кубрякова подчеркивает особую значимость данной категории в нашей жизни: «Самой большой по своим масштабам, самой важной для восприятия мира и всей жизнедеятельности человека, а поэтому одной из самых существенных по своим последствиям, и выступает для человека, на наш взгляд, такая целостность, как пространство - то, что вмещает человека, то, что он видит простирающимся перед ним» [Кубрякова, 2004, с. 465].

Метафора POINT

В элементарной геометрии точка определяется как основная фигура на плоскости [Погорелов, 2001, с. 4].

Этимология существительного point уходит корнями в латинский язык, оно было заимствовано в 12 веке в значении small hole made by pricking [OED]. Среди двадцати одного значения в словаре Oxford Advanced Learner s Encyclopedic Dictionary у существительного point геометрическое стоит третьим: point 3 (geometi-у) - thing that has position but no size, the place where two lines cross: AB and CD intersect at (the point) P) [OALED, p. 688]. Из определения следует, что в геометрии слово точка используется и в значении место в пространстве (от точки А провести линию), и в значении граница, предел (точка пересечения) . Оба эти значения, как показывает эмпирический материал, лежат в основе многочисленных метафор. Их большое количество свидетельствует о том, что в представлении людей понятие точка является предельно ясным, знакомым, таким, с которым можно поиграть, употребив в переносном значении (point of view - точка зрения), наделив это, в общем-то, нейтральное понятие разными эмоциями (reach boiling (breaking) point - дойти до точки) и др.

Остроконечная форма какого-либо предмета или удалённый на большое расстояние объект ассоциируются носителями английского языка с графическим изображением точки:

(11) The alligator s tail tapers to a point;

(12) We see the stars and planets as tiny points of light [MWOD].

Существительное point в одном из своих значений является синонимом слова moment, то есть приобретает временное значение. С точки зрения геометрии это легко объяснить, потому что время можно представить в виде временной оси или отрезка, состоящего из множества точек:

(13) It was at this point in his meditations that it suddenly occurred to Bill that he had not yet given a thought to what was immeasurably the most important of any of the things that ought to be occupying his mind just now [Wodehouse2];

(14) At one point I thought she was going to refuse, but in the end she agreed [OALED, p.688]; when it comes (came) to the point - if or when the moment for a difficult action or decision arrives [OALDCE, p. 891] (дойти до главного, решающего момента):

(15) When it came to the point, it was she who remembered the past, she in to whose soul the iron had entered, she who knew whose room this had been last year [Forster].

Мы полагаем, что переносное значение a particular place or area [OALDO] у существительного point возникло в результате переосмысления понятия точка в системе координат. В геометрии под системой координат на плоскости понимают способ, позволяющий численно описать положение точки плоскости. Точное определение положения точки в системе координат актуализирует признак фиксированное место на какой-либо поверхности :

(16) The bus stops at four or five points along this road [LDELC, p. 1032].

Геометрическое значение проявляется в выражении a point of departure a place where a journey starts , an idea, a theory or an event that is used to start a discussion, an activity, etc [OALDO] (пункт отправления, точка отсчёта). Данные значения, конечно, являются переносными, но за ними легко угадывается и прямое значение - точка, являющаяся началом координат для всех остальных точек, от которой на луче можно отложить или отсчитать определённое количество равных отрезков:

(17) Before the bus had run another fifty yards on the highway, its destination would be meaningless, and its point of departure changed from metropolis to junkyard [Bradburys];

(18) Let s take «Das Kapital» as a point of departure for our survey of Marxism [OALED, p. 688].

Одно из свойств рассматриваемой нами фигуры - точное местонахождение в пространстве. В ряде метафор данный признак переосмысливается как соответствие или отклонение от представления о правильности и точности:

to the point- involving the most important idea [LDELC, p. 1032] (правильно, точно, метко):

(19) Your suggestion is very much to the point [ibid., p. 1032];

miss the point - to not understand the main idea of what someone is saying, or the main idea of the situation [LID, p. 268] (не видеть самого главного, не понимать сути):

(20) You have missed the main point of my argument [TFD];

(21) I think you ve missed the point. It s not the money that s the problem, it s the fact that she s not consulting him when she spends it [ibid.];

beside the point - not relevant [OALDCE, p. 891] (не относится к делу, не по существу):

(22) Eliot s arguments are wholly beside the point [OALDO];

(23) It had been an accident, he hastened to assure himself. The road was wet, the car had skidded across the white line. It was one of those things that happen all the time. The papers are full of them; he had reported them by the dozen. «Mother and three children killed in head-on crash ...» But that was beside the point. The point was that, when she asked him if it was really the end, he had said yes; the point was that less than an hour after she had walked out from that last shameful interview into the rain, Molly was in the ambulance, dying [Huxley].

Существительное point во втором случае употребления в примере № 23 имеет переносное значение the matter under discussion; the essential part or aspect of something [OALDCE, p. 891]. Появление данного значения, очевидно, связано с переосмыслением понятия центр окружности. Все точки плоскости, принадлежащие определённой окружности, равноудалены от точки, являющейся центром окружности [http://www.math.ru], то есть эта точка является связующим звеном для всех остальных. На наш взгляд, именно данная пространственная характеристика привела к появлению переносного значения the main or most important idea in something that is said or done [OALDO]:

(24) We haven t got all day, so please get to the point [MEDAL, p. 1145];

(25) The speaker kept wandering off/away from the point [OALDCE, p. 891].

В основе метафорического переноса во фразеологизме point of view лежит сравнение определённого мнения о чём-то с положением геометрической фигуры точка в пространстве (в геометрии точка - это место в пространстве). Фразеологизм point of view attitude, opinion [OALED, p. 689] трактуется не просто как особенный взгляд на вещи, но, скорее, взгляд с новой, другой стороны. В зависимости от своего местоположения в пространстве человек видит определённую картинку, одну из сторон объекта:

(26) «God Almighty,» said the major, «this would be the right time to invade. From a military point of view, you couldn t ask for a better time. I wonder if we ve got the stuff ready to do it?» [Steinbeck2];

(27) Mr. Midwinter had no doubt that from a commercial point of view it was a waste of money; he might as well have written out a cheque and thrown it on the meagre fire between them [Faulks].

В геометрии существует понятие точка касания , обозначающее точку в которой две геометрические фигуры имеют касание. Мы предполагаем, что переосмысление данного геометрического понятия легло в основу словосочетания point of contact (точка соприкосновения). Метафорический перенос в данном словосочетании основан на сходстве интересов, линии поведения или мнения с точкой касания, основной признак которой соприкосновение переосмысливается как наличие взаимосвязи, взаимопонимания:

(28) The only point of contact between them was their love of fishing [LDELC,p. Ю32].

Метафоры SYMMETRY, AXIS

По словам известного немецкого математика Г. Вейля, «симметрия является той идеей, посредством которой человек на протяжении веков пытался постичь и создать порядок, красоту и совершенство» [Вейль, 1968, с. 35]. Симметрия — это одно из понятий, которое встречается во многих областях человеческой деятельности. С различными подходами к симметрии учащиеся знакомятся на уроках математики, черчения, биологии, географии, физики, изобразительго исскуства и мировой художественной культуры. Крупнейший русский ученый XX века В. И. Вернадский писал: «...представление о симметрии слагалось в течение десятков, сотен, тысяч поколений. Правильность его проверена коллективным реальным опытом и наблюдением, бытом человечества в разнообразнейших природных земных условиях. Этот опыт многих тысяч поколений ясно указывает на глубокую эмпирическую основу этого понятия и её существование в той материальной среде, в которой жил человек, в биосфере...» [Вернадский, 1965, с. 178]. Л. Н. Толстой, размышляя о симметрии в одном из своих произведений, задавался вопросами: «Стоя перед чёрной доской и рисуя на ней мелом разные фигуры, я вдруг был поражен мыслью: почему симметрия понятна глазу? Что такое симметрия? Это врождённое чувство, отвечал я сам себе. На чём же оно основано?» [http://rvb.ru/tolstoy/01text/vol_l/01text/0002.htm]. Большинство людей согласятся с тем, что симметричность форм действительно приятна глазу. Хотя бы раз в жизни мы все любовались симметричностью творений природы: листьями, цветами, птицами, животными; или творениями архитектуры и достижениями науки: зданиями, техникой, - всем тем, что нас с детства окружает, тем, что стремится к красоте и гармонии.

В геометрии изучаются три вида симметрии: центральная (симметрия относительно точки), осевая (симметрия относительно прямой) и зеркальная (симметрия относительно плоскости). Ось симметрии имеют многие геометрические фигуры: например, у прямоугольника их две, у квадрата -четыре, у круга - любая прямая, проходящая через его центр. Существительное symmetry происходит от латинского слова symmefria, имеющего значение relation of parts, proportion [OED]. В энциклопедическом издании Encyclopaedia Britannica, исходным у существительного symmetry является геометрическое the property by which the sides of a figure or object reflect each other across a line (axis of symmetry) or surface [ВОЕ]. Первоначальное понятие о геометрической симметрии как о гармонии пропорций, как о «соразмерности» переосмысливается как проявление закономерности и сходства:

(159) There was a certain symmetry to coming back to New York, where I started my artistic life all those years ago [LDCEO];

(160) There is a certain symmetry in the careers of the two brothers [MEDAL, p. 1518].

Прилагательное symmetrical имеет переносное значение, которое определяется следующим образом: a symmetrical shape or object has two halves that are exactly the same [ibid. p. 1518]. Соразмерное, пропорциональное расположение частей ассоциируется с симметрией:

(161) For some reason it was restful to watch him lay the crochet-bordered cloth cornerwise on the polished table just so; arrange the tearay, and bring in delicate, perfectly symmetrical sandwiches, and the Victoria sponge which, under his wife s direction, he had made so beautifully and had set upon a spotless lace doily precisely in the centre of the dish [BNC].

С понятием симметрии непосредственно связано понятие оси. Осью симметрии называется такая прямая линия, вокруг которой симметричная фигура может быть повернута несколько раз таким образом, что каждый раз фигура «самосовмещается» сама с собой в пространстве. Прямая линия делит фигуру на две равные части [www.math.ru].

Исходное значение английского существительного axis, образованного от латинского axle является геометрическим imaginary straight line around which a body rotates . Переносное значение an agreement or alliance between two or more countries у данного существительного появилось в 1936 году [OED]. В этом значении слово впервые было употреблено по отношению к гитлеровской коалиции - агрессивному военному союзу Германии, Италии, Японии, которому противостояли во время Второй мировой войны страны антигитлеровской коалиции. Поскольку ось представляет собой линию, то можно рассматривать страны коалиции как точки, принадлежащие этой линии. Вероятно, в основе метафорического переноса лежит сравнение объединения в некий союз, блок, отстаивание собственных интересов, с осью симметрии, предполагающей деление какого-либо объекта на две части, которое в свою очередь ассоциируется с неким противостоянием:

(162) First, Franco still held out hope of a late Axis victory, believing astonishingly that Hitler possessed and would soon deploy secret weapons and «cosmic rays» [BNC];

(163) The Anglo-American axis might also face problems from the Soviet Union, despite Gorbachev s massive domestic difficulties [ibid.].

Анализ эмпирического материала выявил следующие модели: SYMMETRY - SIMILARITY, AXIS - COUNTER-ALLIANCE.

Культурно-маркированная функция геометрической метафоры

Мы полагаем, что в геометрической метафоре проявляется кумулятивная функция языка - «отражение, фиксация и сохранение в языковых единицах информации о постигнутой человеком действительности» [Верещагин, Костомаров, 1990, с. 15]. С данной функцией непосредственно связана культурно-маркированная функция, показывающая отношение и оценку человеком или определённым социумом событий в соответствии с нормами, сложившимися в данном лингвокультурном сообществе. Дж. Лакофф и М. Джонсон подчеркивают, что «фундаментальные культурные ценности согласованы с метафорической структурой основных понятий культуры» [Лакофф, Джонсон, 1990, с. 404]. Таким образом, можно говорить о том, что данные функции связаны с сохранением культурных ценностей нации, владеющей тем или этим языком. Ю. М. Лотман отмечает, что любой текст можно рассматривать «одновременно и генератором новых смыслов и конденсатором культурной памяти» [Лотман, 1996, с. 21]. Собранный нами эмпирический материал подтверждает положение о том, что метафоры являются ценным источником сведений о культуре и менталитете народа [Маслова, 2001, с. 4]. В современном английском языке мы выявили несколько культурно-маркированных геометрических метафор.

Представление о круглом столе как символе равенства и благородства восходит к легенде о короле Артуре, впервые рассказанной англонормандским поэтом Васом в 1155 году. Согласно легенде, король Артур посадил своих рыцарей за круглый стол для того, чтобы они чувствовали себя равноправными [ВОЕ]. Сегодня круглый стол - формат встреч, в которых собравшиеся стороны выступают участниками дискуссий на паритетных началах, он ассоциируется носителями английского языка со справедливостью и равенством в политике, экономике, в области охраны окружающей среды и т.д.:

(234) Around 20 industry chiefs, including David Sainsbury, chairman of J Sainsbury, and John Towers, managing director of Rover, have been summoned to attend the first of a series of round table meetings on May 25 [BNC];

(235) Mr. Obama has spent the week reaching out to core Democratic constituencies. He held a telephone conference call with reporters for black newspapers and invited Spanish-language journalists to the White House for a roundable discussion [WT, 20.10.2010].

Рассматривая две версии появления у существительного square значе-ниия fair, honest , влияние масонства и карточные игры, мы склонны считать первую более вероятной. ВІЗ веке данное существительное было заимствовано из латинского языка в значении tool for measuring right angles (угломер). Известно, что данный прибор символизирует справедливость в масонстве. Прямой угол указывает на обязательство масонов поддерживать моральную чистоту, справедливость и правду, он также ассоциируется с правосудием [http://masonic.narod.ru]. Первые документальные свидетельства о братствах вольных каменщиков в Англии относятся к 14 веку. Тот факт, что переносное значение fair, honest было зафиксировано в начале 15 век, подтверждает наше предположение. В период избирательной кампании и во время правления президента США Теодора Рузвельта (1901-1909) выражение square deal (честный курс) было выбрано в качестве политического лозунга и стало олицетворением внутриполитического курса. Рузвельт стоял на позиции справедливости, считая, что в переговорах с представителями работников и работодателей с участием правительственных чиновников все стороны равны, и никто не имеет привилегированного положения [ВОЕ]. Данные факты дают нам основание считать квадрат символом, нагруженным культурно-специфической информацией. Эмпирический материал свидетельствует о том, что для носителей британского и американского вариантов английского языка квадрат символизирует стабильность, прочность, честные намерения и нравственные устремления, честность представляет собой главный принцип деловой этики, а честный бизнес - основа социально-экономического развития. Метафора square deal употребляется в экономических и политических статьях аналитического характера:

(236) Roosevelt outlined his own version of the spirit of the age in a speech titled «New Nationalism». «I stand for the Square Deal», he declared, by which «I mean not merely that I stand for fair play under the present rules of the game, but that I stand for having those rules changed so as to work for a more substantial equality of opportunity... [COCA];

(237) David Miliband insisted yesterday that the EU treaty was a «square deal» for Britain because, contrary to claims by some Labour and Tory MPs, there was no threat to the Government s «red lines» defending British sovereignty [TIMES,16.10.2007].

Для носителей американского варианта английского языка культурно-маркированной является метафора circle the wagons. Для понимания данной метафоры необходимо обратиться к культурно-историческому контексту. Пионеры Дикого Запада использовали против индейцев кольцо возов - ва-генбург. Походные колонны поселенцев нередко подвергались нападению индейцев и обычных грабителей. Для защиты от нападения поселенцы выстраивали свои повозки в круг (на время стоянки, а также при виде возможного противника). Таким образом, животные и люди, неспособные к бою, были укрыты от нападения, а защитники занимали места по периметру, откуда и вели огонь [ВИКИПЕДИЯ]. Данное фортификационное сооружение стало для американцев символом сплочения. Метафора circle the wagons довольно часто встречается в политических, экономических и спортивных контекстах. Такое употребление объясняется тем, что в данных сферах огромное внимание уделяется созданию и культивированию корпоративного духа, являющегося мощным инструментом, работающим на достижение цели команды, компании, партии и т.д.:

(238) As most of the world condemns Israel for using excessive force against the Palestinian intifada, there have been signs that American Jews are once again circling the wagons [Economist, 22.03.2001];

(239) The defense of Obama s flimsy executive privilege claim is bad politics and bad law (unlike Obama s immigration edict, which is good politics and bad law). The impulse in politics is to circle the wagons whenever «your side» is attacked [WP, 22.06.2012].

Анализируя функции геометрической метафоры в современном английском языке, мы пришли к выводу, что наиболее четко прослеживаются: когнитивная, моделирующая, номинативная, изобразительная, прагматичеекая, культурно-маркированная функции. Рассмотренные функции метафоры лишь относительно автономны, они дополняют друг друга и тесно переплетаются между собой.

Похожие диссертации на Геометрическая метафора в современном английском языке