Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Психологические аспекты характеристики способностей 9
Раздел 1. Общие способности 9
1.1. Понимание способностей в зарубежной психологии 11
1.2. Понятие способностей в трудах отечественных учёных 14
1.2.1. Определение понятия способностей 14
1.2.2. Классификация способностей 18
1.2.3. Структура способностей 20
Раздел 2. Специальные способности 22
2.1. Способности к спорту 23
2.2. Математические способности 27
2.3. Коммуникативные способности 31
2.4. Педагогические способности 37
2.5. Лингвистические способности 43
2.6. Творческие способности 48
2.6.1 Актёрские способности 52
2.6.2 Музыкальные способности 57
2.6.3 Литературные способности 62
Выводы из Главы I 68
Глава П. Основы семантических исследований 72
Раздел 1. Семантическое исследование лексики 72
Раздел II. Становление фразеологии как лингвистической дисциплины и ее основные понятия 79
Раздел III. Личностно-ориентированное общение. Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика 85
Выводы из Главы II 90
Глава III. Семантическое макрополе способностей личности 93
Раздел 1. Семантическая структура макрополя и взаимоотношения между его конституентами. Ядро и периферия 93
Раздел 2. Оппозитивный характер взаимоотношений конституептов семантического макрополя способностей личности 95
Раздел 3. Фразеосемантическое микрополе качественной характеристики способностей в зависимости от подструктуры личности 98
3.1. Фразеологические единицы, характеризующие врождённые или наследственные способности, передающиеся на генетическом уровне 98
3.2. Фразеологические единицы, характеризующие способности, обусловленные социально-биологической подструктурой личности 100
Раздел 4. Микрополе общих способностей 105
4.1. Фразеологические единицы, характеризующие интеллектуальные способности 105
4.2. Фразеологические единицы, характеризующие способность к креативному (творческому) мышлению 109
4.3. Фразеологические единицы, характеризующие способность к обучению 112
Раздел 5. Микрополе специальных способностей 115
5.1. Фразеологические единицы, характеризующие способности к спорту 115
5.2. Фразеологические единицы, характеризующие творческие способности 116
5.3. Фразеологические единицы, характеризующие педагогические способности .121
5.4. Фразеологические единицы, характеризующие коммуникативные способности 123
5.5. Фразеологические единицы, характеризующие ораторские способности 125
5.6. Фразеологические единицы, характеризующие способности к труду 127
5.7. Фразеологические единицы, характеризующие организаторские способности 131
5.8. Фразеологические единицы, характеризующие экстрасенсорные способности..133
5.9. Фразеологические единицы, характеризующие духовные способности 135
Раздел 6. Лексическая структура фразеологических единиц, характеризующих способности личности 136
Раздел 7. Грамматическая структура фразеологических единиц, характеризующих способности личности 138
Выводы из Главы III 140
Глава IV. Практическое внедрение результатов исследования фразеосемантического поля способностей в процесс обучения иноязычному личностно-ориентированному общению 143
Выводы из Главы IV 151
Заключение 152
Библиография 154
- Определение понятия способностей
- Становление фразеологии как лингвистической дисциплины и ее основные понятия
- Фразеологические единицы, характеризующие врождённые или наследственные способности, передающиеся на генетическом уровне
- Грамматическая структура фразеологических единиц, характеризующих способности личности
Введение к работе
Самопознание, саморазвитие всегда представляло живой интерес для человека. Каждый индивид обладает некими задатками, из которых в процессе самореализации рождается многообразие способностей. Человек имеет уникальную возможность самосовершенствоваться, развивать свои задатки, формировать необходимые способности. Потребность в формировании тех или иных способностей во многом обуславливается критериями, задаваемыми обществом. Взаимоотношения человека и общества имеют двусторонний характер. С одной стороны, существование человека немыслимо вне социума, именно общество создаёт предпосылки и условия для формирования личности. Общество ставит свои требования к человеку, задавая направление его развития. Тем не менее, каждая личность по-своему уникальна, самобытна, что прямым образом отражается на развитии общества в целом, влияет на его структуру и функционирование.
Актуальность исследования обусловлена настоятельной необходимостью изучения английского языка в свете личностно-ориентированного общения в современный период глобализации всемирного сообщества. Лингвистически аутентичное и психологически адекватное личностно-ориентированное общение включает не только превосходное владение грамматической, лексической и фонетической структурами языка, но и глубокие психологические знания. Эффективное речевое воздействие происходит при установлении психологического контакта и совпадении семантического дифференциала, что достигается посредством образности и экспрессивности речи. Наиболее ярким средством экспрессии являются фразеологические единицы (ФЕ), поскольку они непосредственно связаны с национальной культурой и историей народа.
Предмет исследования - англоязычные фразеологические единицы, характеризующие способности личности, на материале художественной
английской и американской литературы, лексикографических и фразеографических источников.
Объект исследования - индивидуальные и групповые формы учебной деятельности, направленные на эффективное овладение англоязычным личностно-ориентированным общением.
Цель исследования состоит в изучении структуры и содержания семантического поля способностей для формирования средств лингвистически аутентичного и психологически адекватного личностно-ориентированного общения.
Общая гипотеза исследования. Фразеосемантическое поле способностей личности является целостным системным образованием, представленным в единстве лингвистического, психологического и педагогического аспектов.
Задачи исследования:
I. Выявить тенденции в изучении способностей личности в современной
науке (Глава I). II. Рассмотреть и проанализировать ключевые понятия фразеологии, семантики и английской личностно-ориентированной фразеосемантики, используемые в исследовании (Глава II).
Исследовать семантическую структуру поля способностей, выделить ядро и периферию макрополя. Определить характер взаимоотношений конституентов макрополя на микро- и макроуровне. Выявить особенности диффузности границ макрополя (Глава III, разделы 1,2).
Описать семантическое поле способностей личности, входящие в него группы, подгруппы и микрогруппы. Проанализировать лексическую и грамматическую структуру макрополя. (Глава III, разделы 3-7).
V. Разработать методику интенсивного обучения англоязычному личностно-ориентированному общению и психокоррекции деструктивных личностных компонентов обучаемых в единстве лингвистического, психологического и педагогического аспектов (Глава IV).
VI. Разработать практическое применение собранного материала, представив его в виде списка фразеологических единиц, объединённых в подгруппы, группы и микрополя.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:
англоязычное фразеосемантическое поле способностей личности впервые рассматривается как целостная система в единстве трёх аспектов: лингвистического, психологического и педагогического;
в работе впервые проведён системный лингвистический анализ и классификация ФЕ, входящих в состав англоязычного фразеосемантического поля способностей личности.
Теоретическая значимость. В предлагаемом исследовании детально изучено содержание, структура и особенности ФЕ, характеризующих способности личности. Полученные результаты могут быть использованы для описания семантических и фразеосемантических полей в других языках, а также для дальнейшего изучения личностно-ориентированной фразеосемантики.
Практическое значение исследования определяется возможностью использовать его результаты для обучения личностно-ориентированному общению в средних и высших учебных заведениях, на специализированных курсах, а также при составлении фразеологических словарей и учебных пособий.
Методы исследования. Ведущими методами исследования являются метод семантического поля, метод оппозиций, компонентный анализ, контекстологический анализ и фразеологический анализ. Положения, выносимые на защиту: I. Объектом и денотатом изучения являются способности личности в рамках англоязычной личностно-ориентированной фразеосемантики, что определяет комплексный подход к исследованию в единстве лингвистического, психологического и педагогического аспектов.
II. Семантическое поле способностей личности представлено ядром -архисемами to be able to (быть способным) и ability (способность) и периферическими дифференциальными компонентами, отражающими особенности характеристики способностей личности.
Характер взаимоотношений между компонентами поля способностей личности на макро- и микроуровнях определяется привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями.
Семантическая структура макрополя способностей личности конкретизируется следующими микрополями:
микрополе качественной характеристики способностей в зависимости от подструктуры личности;
микрополе общих способностей;
микрополе специальных способностей
Структура и объём диссертации. Диссертационная работа изложена на 200 листах машинописного текста и состоит из введения, 4 глав, заключения, указателя литературы (237 источников научной литературы, 33 фразеографических и лексикографических источника, 94 произведения английской и американской литературы) и 2 приложений, содержащих таблицы и список фразеологических единиц со значением «способности личности».
Основное содержание работы. Во введении обоснована актуальность темы диссертации, гипотеза, цели, задачи, теоретическое и практическое значение, положения, выдвигаемые на защиту.
Определение понятия способностей
В отечественной психологии проблематике способностей посвящены работы Б.М. Теплова, Л.С. Рубинштейна, К.К. Платонова, Т.И. Артемьевой, В.А. Крутецкого, В.Д. Шадрикова и др. Теоретические исследования ведутся по определению существа содержания понятия способностей, их социальной обусловленности, проявлению и развитию в конкретных видах деятельности.
Для анализа способностей необходимо рассмотреть определения самого понятия «способность», используемые в трудах отечественных психологов.
Л.С. Рубинштейн рассматривает способности как индивидуально-психологические качества, отличающие одного человека от другого и проявляющиеся в успешности освоения или выполнения конкретной профессиональной деятельности [Рубинштейн 1946: 480-485].
Б.М. Теплов в своем классическом определении способностей указывает на три основных признака, характеризующих понятие «способность». Рассматривая способности как индивидуально психологические особенности, которые относятся к успешности выполнения какой-либо деятельности, Б.М. Теплов отмечает, что она может быть обеспечена не отдельной способностью, а тем своеобразным их сочетанием, характерным для данной личности [Теплов 1985, т.1: 30].
Большое внимание исследованию способностей уделяет В. Д. Шадриков. В своих работах он рассматривает способности как категорию свойства (качества) вещи, системы, проявляющуюся в процессе функционирования. Отсюда «... способности можно определить как свойства функциональных систем, реализующих отдельные психические функции, которые имеют индивидуальную меру выраженности, проявляющуюся в успешности и качественном своеобразии освоения и реализации деятельности» [Шадриков 1996: 177].
Подобное направление анализа способностей в психологии получило название деятельностный. Основанием при определении способностей является деятельность, а критерием, отличающим способности от другого выполнения деятельности - её эффективность. Показателем уровня развития способностей являются успешный результат деятельности, оригинальность, самобытность при выполнении работы, степень преодоления неблагоприятных условий среды, быстрота овладения новыми знаниями и навыками. Близким к понятию способностей является понятие «одарённость», однако одарённость не обеспечивает успеха в выполнении деятельности, а только создает возможность в его достижении. Само успешное выполнение деятельности зависит не только от одарённости, но и от овладения необходимыми навыками и умениями.
Вторым крупным направлением анализа способностей, наряду с деятельностным, является тенденция рассмотрения способностей через определенную связь с личностью. Это направление наиболее ярко представлено в трудах С. Л. Рубинштейна, прежде всего в плане развития, формирования способностей, а позднее - в плане выявления их психологической структуры.
Способности, по Рубинштейну, представляют собой синтетическое образование личности, в основе которых лежат «... наследственно закреплённые предпосылки для их развития в виде задатков, под которыми разумеются анатомо-физиологические особенности нервно-мозгового аппарата человека» [Рубинштейн 1946: 640].
В последней своей работе С. Л. Рубинштейн выдвинул следующее положение: «Вопрос о способностях должен быть слит с вопросом о развитии, вопрос об умственных способностях с вопросом об умственном развитии» [Рубинштейн 1973: 221].
Развивая проблему способностей, Б. Г. Ананьев подчёркивает не только роль собственно психологического аспекта в них, не только реальную роль активной деятельности индивида в усвоении общественного опыта, но и связь способностей с личностью как психологическим образованием. Способности есть проявление творческого развития ума, а не просто накопление знаний. Б. Г. Ананьев считает, что образование способностей связано с развитием высших психических функций. Автор подчёркивает, что развитие способностей связано с развитием всей личности, её характера. Разбирая вопрос о роли задатков в развитии способностей, он пишет о том, что необходимо учитывать естественные способности личности, особенности работы мозга как определённые анатомо-физиологические предпосылки. По мнению Б. Г. Ананьева, в процессе деятельности задатки превращаются в способности, становятся ими.
В. А. Крутецкий, изучавший математические способности, подчёркивает, что в понимании способностей надо исходить из индивидуальных особенностей психических процессов - восприятия, внимания, памяти, воображения, мышления. В тоже время автор выделяет в качестве компонентов способностей и более сложные индивидуально психологические особенности, личностные образования, включающие эмоционально-волевые моменты, элементы отношения, сформированные применительно к данному виду деятельности. Например, к ним относится математическая направленность ума, под которой понимается своеобразное восприятие окружающего мира, выражающееся в стремлении математизировать явления окружающего мира, постоянно обращать внимание на математическую сторону явлений, всюду подмечать пространственные и количественные отношения, связи и функциональные зависимости. Рассматривая проблему о соответствии задатков и способностей, Крутецкий отмечает, что задатки - это только одно из условий формирования способностей. Ни один человек, какими бы благоприятными задатками он не обладал, не может стать выдающимся музыкантом, художником, поэтом, не занимаясь много и настойчиво соответствующей деятельностью. Основанием говорить о наличии у человека способностей к какой-то деятельности, как отмечает Крутецкий, служат два показателя: быстрота овладения деятельностью и качество достижения.
Становление фразеологии как лингвистической дисциплины и ее основные понятия
Фразеология - это наука о фразеологических единицах (ФЕ), то есть об устойчивых сочетаниях слов с осложнённой семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний [Кунин 1996: 5]. Фразеология исследует ФЕ, в разных источниках именуемые по-разному: «неразложимые сочетания» (Шахматов), «устойчивые сочетания» (Абакумов), или «неизменные выражения» (set expressions) (Арнольд, 1986), т. е. тесные единства, состоящие из нескольких слов и выражающие целостное понятие. Разложить их можно только с точки зрения этимологии, при рассмотрении их в диахроническом аспекте. Предметом фразеологии является природа фразеологизмов, их категориальные признаки, а также закономерности функционирования ФЕ в речи.
Предпосылки возникновения фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины возникли в стилистике и лексикографии. Термин фразеология (от фр. phraseologie) был введен швейцарским учёным Шарлем Балли (Bally, 1905) в значении «раздел стилистики, изучающий связанные сочетания». Его же считают и родоначальником теории фразеологии, так как, во-первых, он включил главу о фразеологии в свой учебник по стилистике, а, во-вторых, систематизировал словосочетания в двух своих книгах: «Очерки стилистики» и «Французская стилистика» (Bally, 1905, 1909).
В первой из них Балли выделил четыре группы словосочетаний:
1) свободные словосочетания, т.е. сочетания, распадающиеся после их образования;
2) привычные сочетания, т.е. сочетания с относительно свободной связью компонентов, допускающие некоторые изменения;
3) фразеологические ряды - группы слов, в которых два рядоположных понятия сливаются почти в одно и допускают перегруппировку своих компонентов;
4) фразеологические единства - сочетания, в которых слова утратили свое значение и выражают единое неразложимое понятие. Во второй книге Балли выделяет лишь две принципиально отличные группы сочетаний:
1) свободные сочетания, не обладающие устойчивостью и распадающиеся сразу после их образования; 2) фразеологические единства, т. е. сочетания, компоненты которых неизменно употребляются в данных сочетаниях для выражения одной и той же мысли, утратив при этом свою самостоятельность.
В отечественной лингвистике вопрос о фразеологии как отдельной лингвистической дисциплине впервые был поставлен Д.И. Поливановым. Огромный вклад в разработку теории устойчивых сочетаний внес академик В.В. Виноградов. Он выделил три группы фразеологизмов:
1. Фразеологические сращения, или идиомы - немотивированные единицы, выступающие как эквиваленты слов. «Основным признаком сращения является его семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значений целого из компонентов» [Виноградов 1974: 18]. Например: на всю Ивановскую, как пить дать и т.д.
2. Фразеологические единства, которые отличаются от первой группы сочетаний большей самостоятельностью компонентов и семантической разложимостью. Фразеологические единства являются потенциальными эквивалентами слов и по внешней форме могут совпадать со свободными сочетаниями слов, например: бить ключом, брать в свои руки и т.д. Фразеологические единства обладают потенциальной образностью, экспрессивной окрашенностью: плыть по течению, класть зубы на полку.
3. Фразеологические сочетания, которые стоят ближе всего к переменным сочетаниям, хотя и состоят из слов с ограниченной сочетаемостью. Например: щекотливый вопрос, положение (но не щекотливая мысль), обдать презрением, злобой (но нельзя сказать обдать завистью) и т.д.
Семантическая классификация фразеологизмов В.В. Виноградова сыграла важную роль в становлении и развитии фразеологии как лингвистической дисциплины. Его труды послужили творческим импульсом для дальнейшей разработки фразеологической проблематики различных языков. Н.М. Шанский расширил классификацию и к 3-м типам фразеологических единиц добавил еще один - фразеологические выражения. Под фразеологическими выражениями понимаются устойчивые в своем составе и управлении обороты, которые не только являются семантическими делимыми, но и состоят целиком из слов со свободным значением; например, не все то золото, что блестит и т.д.
Одним из наиболее известных и выдающихся лингвистов в области изучения фразеологизмов, в частности фразеологизмов английского языка, является А.В. Кунин. В составе фразеологии он выделил три раздела: 1) идиоматику, 2)идиофразеоматику и 3) фразеоматику. В раздел идиоматики входят собственно ФЕ, или идиомы, то есть устойчивые сочетания лексем с частично или полностью переосмысленным значением. Например, to be in smooth water (мор. «быть в спокойной воде»), значение ФЕ - «преодолеть трудности, затруднения». Это пример с полностью переосмысленным значением.
В раздел фразеоматики включаются фразеоматизмы, или фразеологизмы неидиоматического характера, но с осложненным значением: например, launch a boat (мор. «спускать лодку на воду»). Глагол «launch» имеет узкое значение, что является причиной его ограниченной сочетаемости, что сокращает выбор партнеров по словосочетанию (to launch a boat (liner, ship, vessel, или название любого корабля нового типа)).
В раздел идиофразеоматики входят идиофразеоматические единицы, или идиофразеоматизмы - устойчивые словосочетания, в которых первый фразеосемантический вариант является буквальным, непереосмысленным, а второй - идиоматический - полностью переосмысленным. Например, half the battle - 1) воен. «наполовину выигранный бой»; 2) ФЕ - «залог успеха, полдела»; between wind and water - 1) мор. «на уровне или ниже ватерлинии», букв, значение - «между ветром и водой»; 2) ФЕ - «в наиболее уязвимое место; не в бровь, а в глаз». Mr. Elder son got it between wind and water. He didn t like it a little bit. [J. Galsworthy, The White Monkey , p.III, ch. II].
В соответствии с предложенными классификациями фразеологизмов, А.В. Кунин выделяет три основные разновидности фразеологического значения: идиоматическое, фразеоматическое и идиофразеоматическое.
Само фразеологическое значение имеет две стороны: план выражения, т.е. материальная оболочка ФЕ и план содержания (десигнант), в котором следует различать сигнификативный, денотативный и коннотативный аспекты. Этот двуаспектный характер значения представляет собой единство содержания и формы.
Сигнификативный аспект фразеологического значения соотносится с комплексом признаков, составляющих непосредственно содержание понятия. (Арсеньева, 1989)
Фразеологические единицы, характеризующие врождённые или наследственные способности, передающиеся на генетическом уровне
Эта группа способностей является в своей основе биологически обусловленной, связанной с врождёнными задатками, формирующимися на их базе. По К.К. Платонову это низший уровень подструктуры личности, в который входят возрастные, половые свойства психики, врождённые свойства типа нервной системы и темперамента. Также к этой группе мы относим биосоциальный уровень, который включает в себя индивидуальные особенности психических процессов человека, т.е. индивидуальные проявления способностей, зависящих как от врождённых факторов, так и от тренировки, развития, совершенствования этих качеств.
S Способности, обусловленные биологической подструктурой личности (около 77% ФЕ от всей группы) bull of Bashan «васанский бык», здоровый, сильный человек с громовым голосом, труба иерихонская [Кунин 1998: 113]
How came it that all of a sudden Mrs. Bingley began to raise her voice and bellow like a bull of Bashan? [W Thackeray, Pendennis , vol. I, ch. XIV] Как же это случилось, что миссис Бингли вдруг повысила голос и истошно завопила? the dead ring of smb (тж. the dead spit and image of smb) живой портрет, точная копия кого-л., вылитая копия [Кунин 1998: 203] Не was the dead ring of me. [D. Stevens, Jimmy Brockett , May 1910 ] Джимми был мой живой портрет. an eagle eye зоркий, орлиный глаз [Кунин 1998: 251] I thought it an excellent idea. How better could I keep them under my eagle eye? [A. J. Cronin, A Song of Sixpence , ch. XXI] Я считал, что поездка на лодке - прекрасная идея. Можно ли представить себе лучшую возможность следить за ними не спуская глаз? have it in one иметь способности, иметь данные [Кунин 1998: 363] Не has it in him to do better than he did. [WD] Он человек способный и мог бы выступить гораздо лучше. iron nerves (тж. nerves of steel) железные (или стальные) нервы [Кунин 1998:530] run in one s blood (тж.тп in one s или the family) быть наследственной чертой, входить в плоть и кровь (ср. это у него в крови) [Кунин 1998: 650] ...why shouldn t you write poetry? A lot of people do. Your father does. It might run in the family. [M. Drabble, Jerusalem the Golden , ch. 7] ...почему бы вам не писать стихи? Многие пишут. Ваш отец в том числе. Вдруг поэтический дар - ваша фамильная черта? something on the ball жарг. сообразительность; способности; винтики работают [Кунин 1998: 701] be the making of smb 2) иметь задатки (тж. have the makings of) [Кунин 1998: 478] He has all the makings of a fine musician. У него все задатки прекрасного музыканта. a man of parts способный, талантливый человек [Кунин 1998: 483] ...since he was a man of parts, he managed the business competently. [W. S. Maugham, Complete Short Stories , Honolulu ] ...Виктор был человек способный и умело управлялся со своим хозяйством. Like father, like son поел, каков отец, таков и сын; яблочко от яблони недалеко падает. [Кунин 1998: 262] Не who is born a fool is never cured дураком родился, дураком и помрёшь; «горбатого могила исправит» [Кунин 1998: 290] A man can do no more than he can поел, выше головы не прыгнешь [Кунин 1998:481] S Способности, обусловленные биосоциальной подструктурой личности (около 23% ФЕ от всей группы) the bump of locality способность ориентироваться на местности [Кунин 1998: 114] She has a fine bump of locality and will never get lost. Она хорошо ориентируется, что-что, а заблудиться она не может. a tough customer 2) выносливый, крепкий человек [Кунин 1998: 192] How is she, doc? She s better, the doctor said. Your mother is a tough customer, no doubt of it. [D. Carter, Tomorrow Is with Us , ch. IX\
- Ну как она, доктор?
- Ей лучше, - сказал доктор, — крепкая старушка ваша матушка, ничего не скажешь. camera eye хорошая зрительная память, фотографическая память [Кунин 1998:250] have (got) eyes like a hawk иметь острое зрение, быть очень наблюдательным
[Кунин 1998: 252]
There s not much that John doesn t see; he s got eyes like a hawk. [ЕСГ\
Немногое проходит мимо Джона, он человек очень наблюдательный.
3.2. Фразеологические единицы, характеризующие способности, обусловленные социально-биологической подструктурой личности Данная группа ФЕ включает специфические человеческие способности, имеющие социально-биологическое и социальное происхождение и обеспечивающие жизнь и развитие в социальной среде. По К.К. Платонову это высшие уровни организации человеческой личности. Способности, входящие в данную группу, развиваются через индивидуальный социальный опыт, в который входят приобретённые человеком знания, навыки, умения и привычки. Важнейшее влияние на этих уровнях имеет направленность личности, включающая желания, интересы, склонности, взгляды, убеждения человека, его мировоззрение.
Грамматическая структура фразеологических единиц, характеризующих способности личности
Грамматическая структура исследуемых ФЕ весьма разнообразна, поэтому остановимся на основных группах, которые наиболее репрезентативны в количественном плане: DV + N (около 16%)
Blaze а (или the) trail прокладывать новые пути, быть новатором Compel attention приковывать внимание Hit the mark попасть в точку, добиться своей цели, иметь успех Smell a rat чуять недоброе, неладное, подозревать нечестную игру 2)V + Adi. +N( 8%)
Wield a caustic (formidable, skillful, etc.) pen искусно владеть пером Make great strides делать большие успехи Have a sharp tongue быть острым на язык 3)V+one s+N(6%)
Pass one s comprehension быть выше чьего-либо понимания Learn one s lesson получить, извлечь хороший урок Top one s part театр, сыграть роль с большим мастерством 4) to be + prep. +one s + N ( 7%)
Be within one s depth быть в состоянии справиться с чём-л., по плечу кому-л.
Be off (или out of) one s beat быть вне чьей-л. компетенции, вне чьих-л. интересов, быть чуждым кому-л., быть не в своей стихии Be in one s line быть в чьей-л. компетенции 5) to be + prep. + N (примерно 4%) Be in advance быть впереди; обогнать, опередить Be on the ball знать своё дело, быть сведущим, компетентным в чём-л. 6) N + prey. + N (около 7%) A man of letters писатель, литератор An angel of mercy шутя, «ангел милосердия» The gift of the gab бойкость речи, дар красноречия, = язык хорошо подвешен 7) Adj. + N (примерно 14%) Second sight ясновидение A bad mixer необщительный человек Good sense здравый смысл, практическая сметка 8) as + Adj. +as+N( 7.5%) (as) dry as dust скучный, неинтересный, написанный сухим языком (as) fleet as a deer (или as a gazelle) быстроногий как лань (as) sharp as a needle наблюдательный, проницательный 9) ФЕ со структурой предложения ( 12%) A good anvil does not fear the hammer хорошая наковальня не боится молота Every man is the architect of his own fortune всякий человек своего счастья кузнец Have more brains in one s little linger than one has in his whole body иметь в мизинце больше ума, чем у кого-л. в голове 139 Выводы из Главы III
1. Семантическое поле способностей личности представлено архисемами «to be able to» (быть способным) и «ability» (способность), представляющими ядро поля. Периферия поля состоит из дифференциальных компонентов, относящихся к видовым понятиям и конкретизирующих значение архисемы. Существует диффузность границ как между ядром и периферией, так и между различными семантическими полями.
2. Характер взаимоотношений между компонентами макрополя способностей личности определяется привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями.
3. Семантическое макрополе способностей личности состоит из следующих микрополей, групп и подгрупп:
Фразеосемантическое микрополе качественной характеристики способностей в зависимости от подструктуры личности:
1) врождённые или наследственные способности, передающиеся на генетическом уровне
Способности, обусловленные биологической подструктурой личности Способности, обусловленные биосоциальной подструктурой личности
2) способности, обусловленные социально-биологической подструктурой личности направленность личности S профессиональная реализованность личности S индивидуальный социальный опыт (знания, навыки, умения) Микрополе общих способностей