Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Мазирка Денис Александрович

Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка
<
Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мазирка Денис Александрович. Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Мазирка Денис Александрович; [Место защиты: Моск. гос. гуманитар. ун-т им. М.А. Шолохова].- Москва, 2009.- 152 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/865

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Психолингвистические аспекты исследования отношений личности 12

Раздел 1. Общая вербальная характеристика проблемы отношений личности 12

Раздел 2. Когнитивная теория отношений личности 22

Выводы из главы 1 26

Глава II. Основные аспекты семантики, фразеологии, иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики 27

Раздел 1. Основы семантики и фразеологии 27

Раздел 2. Иноязычная личностно-ориентированная фразеосемантика 36

Раздел 3. Взаимоотношения компонентов внутри фразеосемантического поля отношений личности 37

Раздел 4. Диффузность границ подразделений фразеосемантического макрополя отношений личности 39

Раздел 5. Анализ лексической структуры фразеологических единиц, характеризующих отношения личности 44

Раздел 6. Анализ грамматической структуры фразеологических единиц, характеризующих отрицательные отношения личности 45

Выводы из главы II 47

Глава III. Фразеосемантическое микрополе содержательной структуры отношений личности 48

Раздел 1. Фразеосемантическая группа, характеризующая интенсивность отрицательного отношения личности 48

Раздел 2. Фразеосемантическая группа, характеризующая направленность отношения 54

Раздел 3. Фразеосемантическая группа, характеризующая интенсивность положительного отношения 59

Раздел 4. Семантическое микрополе единиц, характеризующих направленность отношений личности 64

Раздел 5. Анализ лексической структуры фразеологических единиц, характеризующих отрицательное, положительное, нейтральное отношение личности 66

Раздел 6. Анализ грамматической структуры фразеологических единиц, характеризующих отношения личности 69

Выводы из главы III 71

Глава IV. Фразеосемантическое микрополе процессуальных аспектов вербальной характеристики отношений героев художественной литературы 72

Раздел 1. Психолингвистический анализ вербальной характеристики отношений личности в художественных произведениях иноязычной литературы 72

Раздел 2. Внедрение результатов диссертационного исследования вербальной характеристики отношений личности в процесс обучения англоязычному личностно-ориентированному общению 102

Выводы из главы IV 114

Заключение 116

Библиография 120

Введение к работе

Обоснование актуальности темы.

Отношение личности является важнейшей частью ее структуры, т.к. оно тесно связано с отражением личности явлений природы, общественной жизни и с ее поведением. Отрицательное отношение личности, заложенное еще в детстве, оказывает огромное влияние на всю ее жизнь и деятельность. Отрицательное отношение к родителям, учебе и учителям в школе может сделать невозможным дальнейшее педагогическое воздействие на личность и психологическую коррекцию ее деструктивных характерологических особенностей.

Отношение личности может характеризоваться как лексическими, так и фразеологическими единицами. Объектом исследования нами были выбраны фразеологические единицы, характеризующие отрицательное отношение личности, т.к. фразеологические единицы (и ФЕ отрицательного отношения, в частности) ввиду своей оригинальности и более ярких и тонких характеристик явлений часто вызывают больший интерес у изучающих иностранный язык, чем лексические эквиваленты, лучше запоминаются ими и более охотно используются, повышают мотивацию к изучению английского языка.

Фразеологические единицы всегда были предметом активного исследования, поскольку они являются одними из наиболее сложных, но вместе с тем широко употребляемых единиц языка. Как правило, исследования в области фразеологии проводились с точки зрения лексического состава, их грамматической, ритмической или интонационной структуры и т.д. В лингвистике, как в отечественной, так и в зарубежной, еще не создано семантической классификации фразеологических единиц, характеризующих отношение личности. Согласно теоретическим положениям И.А. Зимней о психологических

аспектах овладения иностранным языком лексические и фразеологические
единицы хранятся в памяти в соответствии с гностическими зонами мозга,
что подчеркивает необходимость изучения языковых особенностей как
системы взаимосвязанных компонентов и обосновывает необходимость
отбора, и изучения языкового материала в системе семантических полей,
что, в свою очередь, способствует оптимизации процессов переноса,
рациональному хранению, адекватному и своевременному
воспроизведению языкового материала, а также помогает предотвратить
межъязыковую и внутриязыковую интерференцию. Таким образом,
описание фразеосемантического поля языковых единиц,

характеризующих отношение личности, может иметь определенное значение и для лингвистики, психолингвистики, методики обучения языкам.

Актуальность проблемы и недостаточная её исследованность обусловили выбор темы исследовании. А.А. Леонтьев [1969], А.Р. Лурия [1979], Н.И. Жинкин [1982], И.А. Зимняя [1991] доказали, что родной и иностранные языки хранятся в гностических зонах мозга в форме семантических полей, поэтому мы провели исследование характеристики отношения личности фразеологическими единицами на уровне фразеосемантических полей, т. е. семантические поля фразеологических единиц, опираясь на определение семантического поля Л.Л. Нелюбина: «Семантическое поле - совокупность слов и выражений, составляющих тематический ряд; слова и выражения языка, в своей совокупности, покрывающие определённую область знаний. Создание семантического поля в памяти человека - необходимое условие свободного общения в соответствующей области» [Нелюбин 2003: 191].

Общая гипотеза исследования

Фразеосемантическое поле отношений личности - это целостное
системное образование, основанное на единстве

лингвистического, психолингвистического и психологического аспектов.

Цель работы состоит в теоретическом исследовании содержательной структуры фразеосемантического поля отношений личности, а также особенностей хараісгеристики процесса использования фразеологизмов при раскрытии отношений героев англоязычной художественной литературы.

Материалом исследования послужили лексикографические и фразеографические источники, а также произведения англоязычной художественной литературы XVII и XX веков.

Предметом исследования стало фразеосемантическое макрополе отношений личности.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые рассмотрено англоязычное фразеосемантическое поле отношений личности как системное образование в единстве лингвистического, психолингвистического и психологического аспектов.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит вклад в развитие нового направления фразеологии -иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики (Е.Г. Чалкова 1999), основополагающим принципом которой является изучение и анализ лингвистических и психологических закономерностей функционирования фразеосемантических полей, хранящихся в памяти индивида в соответствии с гностическими зонами мозга .(А.А. Леонтьев 1969, А.Р. Лурия 1979, Н.И. Жинкин 1982, И.А. Зимняя 1991), и тем самым, помогает глубже проникнуть в семантическую структуру фразеологизмов в свете отражения, отношения и поведения личности.

Теоретическая значимость работы также связана с

осуществлением междисциплинарного исследования проводящегося в единстве лингвистического, психолингвистического и психологического аспектов.

Задачи исследования.

I. Изучить основные направления в исследовании отношений личности в научной российской и зарубежной литературе (Глава I.).

П. Раскрыть сущность основных понятий семантики, английской фразеологии, иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики, необходимые для исследования (Глава П.).

III. Выделить ядро и периферию макрополя отношений личности.
Проанализировать взаимоотношения конституентов фразеосемантического
поля отношений личности, охарактеризовать специфические для данного
макрополя особенности привативных, градуальных и эквиполентных
оппозиций (Глава III.)

IV. Дать детальное описание содержательной структуры
фразеосемантического макрополя отношений личности. (Глава III).

V. Проанализировать особенности диффузности границ
семантических макро- и микроэлементов-конституентов англоязычного
фразеосемантического поля отношений личности. (Глава II.).

VI. Осуществить психолингвистический и психологический анализ
процессуальных особенностей характеристики отношений личности героев
художественной англоязычной литературы (Глава IV).

В диссертации использованы следующие методы исследования фразеологизмов:

метод семантического поля;

компонентный анализ;

контекстологический анализ;

фразеологический анализ; фразеологическая идентификация; фразеологическое описание.

Практическая значимость исследования.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в общем языкознании, психолингвистике, а также в методике обучения иностранным языкам. Автором работы опубликовано 5 статей основанных на результатах исследования, изложенных в предлагаемой работе.

Положения, выносимые на защиту.

  1. Объектом и денотатом исследования являются отношения личности, детерминирующие комплексный подход к исследованию в единстве лингвистического, психолингвистического и психологического аспектов.

  2. Фразеосемантическое макрополе отношений личности представлено в английском языке ядром-архисемой treat (относиться) attitude (отношение) и дифференциальными семантическими компонентами, раскрывающими особенности вербальной характеристики отношений личности.

  3. Взаимоотношения между семантическими компонентами поля представлены привативными, градуальными и эквиполентными оппозициями.

  4. Семантическое макрополе отношений личности включает следующие микрополя:

Микрополе содержательной структуры отношений личности, которое включает три фразеосемантические группы и подгруппы значений: ФЕ интенсивности отрицательного отношения, Ф.Е. интенсивности положительного отношения, Ф.Е. направленности отношения.

Микрополе единиц, характеризующих процессуальные аспекты отношений личности в англоязычной художественной литературе.

V. Лексическая структура исследуемых ФЕ разнообразна.

VI. Грамматическая структура исследуемых ФЕ разнообразна.

VII. Во фразеосемантическом макрополе отношений личности
имеются случаи диффузности границ семантических подразделений.

Апробация работы

Теоретические положения исследования доложены автором на научных конференциях: по прикладной психологии и педагогике в РАТИ (Российская академии театрального искусства) в 2006 году; на заседаниях секции англоязычной личностно-ориентированной фразеосемантики в 2006, 2007 годах; на заседании лаборатории психолингвистики и теории языка в 2007-2008 годах, а также на Московской межвузовской научно-практической конференции 14-15 марта 2007 г.

Достоверность полученных результатов обеспечивается разнообразием лингвистических и психолингвистических методов описания эмпирического материала, их адекватностью целям и задачам исследования, богатством материалов на английском языке, а также библиографией из 314 источников научной литературы, 40 фразеографических и лексикографических источников, 96 произведений английской и американской художественной литературы. 2710 ФЕ,

характеризующих отношения личности, отобраны из 10112 страниц англоязычной художественной литературы.

Основное содержание работы.

Во Введении обоснована актуальность темы исследования, гипотеза, цели, задачи, практическое и теоретическое значение, научная новизна, положения, выдвигаемые на защиту.

Общая вербальная характеристика проблемы отношений личности

В истории психологии отношений прослеживается три линии научного развития. Первая линия логическая. Её представителями являются Аристотель, Дж. Ст. Милль и М.М. Троицкий. Вторую линию представляет биологизаторское направление, например, Г. Спенсер и Н.Я. Грот. Представителями третьей линии научного исследования являются И.Ф. Гербарт, Г. Гефдинг. В. Вундт, К. Штумпф, С.Л. Франк.

Эти три линии - логическое, биологическое и интроспективно-психологическое направления получили своё развитие в психологических концепциях великого русского учёного В.М. Бехтерева и его учеников -А.Ф. Лазурского, М.Я. Басова и В.Н. Мясищева. С именами последних авторов связано развитие интегративного понимания, изучения и эволюции идеи отношения в исследованиях психического содержания в отечественной психологии конца XIX - первой трети XX века. Основной точкой отправления этих исследований послужила психология отношений В.Н. Мясищева [I960]. Само понятие отношений имеет диффузный характер. Даже сам основатель психологии отношений называет её по-разному: то теорией, то научным направлением, то парадигмой, то концепцией. Таким образом, само отношение рассматривается как триединство следующих связей субъекта с объектом: 1. Предметом психологии отношений являются связи субъекта и объекта. 2. Предметом изучения является не только влияние субъекта на статическое понимание объекта, но и на его динамику. 3. Обнаруживаются взаимосвязи влияния субъекта не только на автора, открывающего новые знания, но и на читателя, воспринимающего и оценивающего авторское открытие [Левченко 2003:7]. Выдающийся отечественный психолог Л.С. Выготский [1954, 1982] считал, что изучение научных понятий является недостаточным, если они изучались вне системы. В плане психологии отношений такая система существует в виде авторской концепции В.Н. Мясищева [Мясищев I960]. Признаками системы по Выготскому являются: 1. широта охвата исследуемой реальности, т.к. рассматривается не часть психики, а психическое в целом; 2. альтернативные традиционным представлениям о психическом; 3. заявленная и подчёркнутая автором новизна в понимании целей, задач, предмета, фундаментальных проблем психологии отношений. До Мясищева В.Н. в отечественной психологии идею отношения наиболее последовательно разрабатывали учёные, жившие в едином пространственно-временном отношении и взаимодействующие друг с другом авторы В.Н. Бехтерев [1857-1927], А.Ф. Лазурский [1874-1917], М.Я. Басов [1924], В.Н. Мясищев [1893-1973].

Получившая широкое распространение концепция системы отношений В.Н. Мясищева неоднократно обсуждалась на республиканских и всесоюзных научных конференциях, например, в 1982 года. Авторитетные учёные и историки психологии высоко оценили её и включили в число основных отечественных общепсихологических теорий (Абульханова-Славская К.А. [1991], Брушлинский А.В. [1989], Ананьев Б.Г. [1980], Анохин П.К. [1968], Гройсман А.Л. [2002], Левченко Е.В. [2003]). Концепция уровня новой психологии отношений - это результат интеграции как усвоенного психологического знания, так и опыта восприятия психических явлений и их эмпирического изучения. Создание такой концепции требует работы с очень сложными объектами восприятия, переработки значительных объёмов информации. Из психологических исследований известно, что деятельность, осуществляемая в таких условиях, регулируется с помощью образов [Ломов 1984]. Преимущество образной регуляции состоит в возможности симультанного представления результатов параллельного восприятия, а также в усмотрении в полученном образе новых связей и отношений, ранее скрытых от исследователя [Зинченко 1971].

«Выделение в качестве одного из когнитивных направлений психологии отношений позволяет устранить флёр интуитивной очевидности и вскрыть реальную исследовательскую технику в проблеме подлежащей решению в процессе её выработки» [Левченко 2003: 37].

Истоками концепции отношений для В.Н. Мясищева были идеи датского философа и психолога Г. Гефдинга [1896], который построил свою систему психологии, исходя из непосредственного опыта, отказываясь, в отличие от Гербарта, от обращения к метафизике.

Таким образом, исследователь не просто допускает существование отношений внутри психики, но и включает соответствующее положение в определение предмета психологической науки. Этот подход Гефдинга Г. к решению проблем психологии оказал значительное влияние на взгляды А.Ф. Лазурского. Оба автора приходят к мысли о том, что психология не может ограничиваться изучением связи внутри психического. Следует учитывать и вне психологические факторы, которые исследователь Гефдинг трактует очень широко: «Строго психологическая точка зрения должна быть дополнена физиологическим и историческим (социологическим) исследованием» [Гефдинг 1896: 25]. Дале, при создании концепции отношений учитывались работы А.Ф. Лазурского об эндо- и экзопсихике, а также его классификация характеров, учёт понимания целостности психики, объединяющего сущность психического и отдельных его элементов.

Предпочтение трактовки отношений как психических взаимодействий организмов со средой позволили положительно использовать гипотезу Н.Я. Грота. Всё это способствовало становлению концепции отношений как психологической категории.

Таким образом, пройдя определённые этапы и обогащаясь, концепция отношения личности, созданная В.Н. Мясищевым на основе работ его учителей В.Н. Бехтерева [1902, 1909] и А.Ф. Лазурского [1897], а также его последователей, теория отношений личности в современной психологии стала важнейшей частью понимания структуры личности, т. к. отношение тесно связано с отражением личностью явлений природы, её общественной жизни и её поведения; так отрицательное отношение личности, заложенное ещё в детстве, оказывает огромное влияние на всю жизнь и деятельность человека. «Отрицательное отношение к родителям, к учёбе и учителям в школе может сделать невозможным дальнейшее педагогическое воздействие на личность и психологическую коррекцию её деструктивных характерологических особенностей» [Чалкова 1999: 176].

Взаимоотношения компонентов внутри фразеосемантического поля отношений личности

Нами был установлен иерархический характер семантической структуры фразеологических единиц, характеризующих отношения личности. Прежде всего, мы выделили архисему "treat" (относиться) и "attitude" (отношение) - сему родового значения, выражающую идею отношения в целом, и дифференциальные семантические компоненты, характеризующие интенсивность отношений, например, офицательного отношения: ирония, осуждение, сарказм, презрение, злость, негодование, ненависть; а также семантические компоненты, указывающие на направленность отношения: отношение к себе, людям, вещам, природе, стране, ситуации, к жизни, межличностные взаимоотношения.

В зависимости от дифференциальных сем нами выделены фарзеосемантические подразделения: микрополя, группы и подгруппы фразеологизмов. При рассмотрении структуры поля отношений личности необходимо обратить внимание на оппозитивный характер расположения компонентов внутри поля отношений. Например, «a bag of wind» и «a Daniel comes to judgement» («болтун, пустозвон» и «мудрый человек»). Эти оппозиции мы можем назвать привативными, так как их члены взаимно обусловлены ввиду наличия инвариантной архисемы «treat». Маркированный член оппозиции характеризуется положительно и не маркированный отрицательно ввиду отсутствия мудрости. Кроме привативных среди исследуемых фразеологических единиц встретились и градуальные оппозиции, в которые маркированный член выражает более высокую интенсивность отношения. Например, «а great card» (важная персона) и «the ball is at smb. s feet» (он (она) хозяин положения). В градуальные оппозиции вступают многие фразеологические единицы внутри микрополей. В исследованных фразеологических единицах, находящихся на границах фразеосемантических полей, встречались компоненты других семантических макро- и микрополей, например: дифференциальные семы, характеризующие эмоциональное состояние, поведение, целевую установку. Все эти семантические компоненты были представлены в единицах как эксплицитно, так и имплицитно и добавили дополнительный признак. Такие единицы выступали в эквиполентных оппозициях. Например, Ф.Е. a babe in arms - сущий младенец содержит эксплицитуню сему отрицательного отношения и имплицитную сему черты характера «наивность», иногда при контекстологическом анализе может вскрываться истероидная акцентуация, свидетельствующая о социальной незрелости её носителя. Противопоставление, в котором один из членов характеризуется наличием определенного дифференциального признака, другой (немаркированный) отсутствием его. [Ахманова 1969: 370] Диффузность семантических подразделений очень частотное и интересное явление во фразеологии, поэтому мы подробнее остановимся на нём в следующем разделе. Раздел 4. Диффузность границ подразделений фразеосемантического макрополя отношений личности. Диффузность границ фразеосемантических подразделений характеризуется принадлежностью Ф.Е. (фразеологической единицы) одновременно к нескольким подразделениям ввиду наличия в её структуре семантических компонентов, характеризующих эти подразделения. Например, Ф.Е. as phony as a three dollar bill, keep dog and bark oneself и пр. содержат эксплицитный семантический компонент поведения, отклоняющегося от нормы, странного поведения, и имплицитный компонент, характеризующий отрицательное отношение. Ф.Е. like taking a candy from a baby эксплицитно характеризует подлое, непорядочное поведение и имплицитно подлость, проявляющуюся во взаимоотношениях. Необходимо отметить, что отношения тесно связаны с эмоциями, так как они являются формой отношений и именно с них начинается то или иное отношение человека к действительности. Поэтому и фразеосемантическое поле отношений диффузно с фразеосемантическим полем эмоций. Так, Ф.Е. as rough as bags характеризует негативную эмоциональную оценку эксплицитно, а отношение к данной черте характера и к человеку имплицитно. Эксплицитно семантический компонент эмоционального состояния представлен в Ф.Е. to be sick and tired of smth. и имплицитный компонент отрицательного отношения к предмету, человеку, явлению, вызвавшему такое эмоциональное состояние. Часто одни и те же Ф.Е. входят в два микрополя: отрицательного отношения и отрицательных эмоций: Например: 1)Ф.Е., характеризующие ненависть Be at daggers drawn -быть на ножах. It s very plain that the old man and I will remain at daggers drawn to the end of our livers, and that I have nothing to expect from him." [Dickens 1965: 82] Ясно, как божий день, что мы со стариком так и будем на ножах по гроб жизни и мне на него рассчитывать нечего. Look daggers-смотреть волком [Кунин 1998: 194] "... didn t he look daggers at me? If looks could kill I feel kill I feel he d have made me a corpse then and there." (A. Cliristie Why Didn t They Ask Evans , ch. XX) "... разве Николсон не бросал на меня гневные взгляды? Если бы взгляды могли убивать, то я тут же превратился бы в труп". A daughter of the horse-leech -ненасытная вымогательница. [Кунин 1998: 202] Hate smb. as the devil hates holy water - бежать от кого-либо, как черт от ладана. 2)Ф.Е., характеризующие испуг Get the breeze up-испугаться, струсить [Кунин 1998: 109] "Siren!" ejaculated Oskey. "Air raid... Into the shelters, everybody. Quietly now. No need to get the breeze up". (R. Greenwood, Mr. Bunting at War , ch. VIII) "- Сирена!"- вскрикнул Оски. - Воздушная тревога!... Все в убежище. Спокойно, никакой паники". Cry craven- признать себя побежденным [Кунин 1998: 264] Frighten the daylight(s) out of smb. - перепугать кого-либо до смерти. 3)Ф.Е., характеризующие стыд Change colour- измениться в лице [Купин 1998: 162].

Фразеосемантическая группа, характеризующая интенсивность отрицательного отношения личности

При проведении компонентного анализа фразеологических единиц нами выделены семантические группы фразеологических единиц, характеризующих положительное и индифферентное отношение: группа Ф.Е., характеризующая степень интенсивности положительного отношения, и группа, характеризующая направленность положительного и индифферентного отношения.

Рассмотрим первую группу. У исследуемых фразеологических единиц выделены дифференциальные семантические компоненты, характеризующие интенсивность положительного отношения: одобрение, доверие, уважение, восхищение, любовь. На основе вышеуказанного выделены семантические группы фразеологических единиц, характеризующих положительное отношение: Фразеологические единицы, характеризующие одобрение (15%). On the right track - на верном пути. Progressing in a way which is going to achieve what one wants. [Кунин 1998: 775] "Carefully and meticulously Bobby described the events of the previous night. Frankie listened breathlessly. "Then we are on the right track," she said. "And Dr. Nicholson is mixed up in all this!" «Бобби неторопливо и обстоятельно изложил события прошлого вечера. Фрэнки слушала затаив дыхание. «Значит, мы на верном пути, -сказала она, - и доктор Николсон во всем этом замешан!» Do oneself well - неплохо устроиться, жить припеваючи, в свое удовольствие. [Кунин 1998: 217] "Your father does himself well in clothes", he remarked graciously." «Твой отец знает толк в одежде, - заметил он.» A lucky devil - счастливец, счастливчик. [Кунин 1998: 474] "Freddie gushed: "You re a lucky devil, if ever I met one. She s a nice thing." «Фредди излил свои чувства в следующих словах: «Везет же некоторым! Она такая милая девушка.» Of the first magnitude - первоклассный; огромный. [Кунин 1998: 475] "He is an artist of the first magnitude." «В мире художников - это звезда первой величины.» Единицы, характеризующие симпатию (14,4%). Playful as a kitten - шаловливый как котенок [Кунин 1998: 426] "They stroked his smooth face and looked with curiosity at his large young hands. They were as playful as kittens." (W.S. Maugham, Complete Short Stories , Neil Macadam ) «Девушки нежно прикасались к гладкой коже его лица и с любопытством смотрели на его большие руки. Они разыгрались, точно шаловливые котята.» Have appeal - нравиться, импонировать. [Кунин 1998: 46] "The novel has general appeal." «Этот роман нравится широкой публике.» Фразеологические единицы, характеризующие доверие (8%). For what it is worth - не ручаясь за достоверность; принять на веру. [Кунин 1998: 843] "You must pass it for what it is worth." (ALD) «Вы должны просто принять это на веру.» Take somebody at his word - поверить кому-либо на слово. [Кунин 1998:835] То believe without question and act accordingly. "When she said that she would like them to visit her they took her at her word and arrived the following week." (K.S. Prichard, Coonardoo , ch. II) «Когда она сказала, что хотела бы, чтобы они навестили ее, они поверили ей на слово и приехали на следующей неделе.» Фразеологические единицы, характеризующие уважение (15%). A triton among the minnows - великан среди пигмеев. [Кунин 1998: 778] "There was a flashy quality about George", said Mrs. Faraday unexpectedly. "I can understand him being a triton among minnows." (M. Allingham, Police at the Funeral , ch. XXIV) «Джордж может кому угодно пустить пыль в глаза,» неожиданно сказала миссис Фарадей. «Я считаю его в нашей семье великанолі среди пигмеев.» Фразеологические единицы, характеризующие восхищение, составляют самую многочисленную группу: в нее входят приблизительно 22% всех исследуемых единиц, характеризующих положительное отношение. As ... as the sun shines - другого такого не сыщешь. [Кунин 1998: 736] "She was as pretty a creature as ever the sun shone" (E. Gaskell, Mary Barton , ch. I) «Ведь Эстер была самая красивая девушка на свете.» Run in one s family - быть наследственной чертой, входить в кровь и плоть. То be a feature found in many members of a particular family. "She is a lady of great spirit." "Runs in the family, apparently," said Baxter proudly." [White 1977: 321] «Она очень мужественная женщина.» «Как и вся ее семья,» с гордостью сказал Бакстер Beau ideal - идеал, совершенство, идеальная красота. [Кунин 1998: 407] "The "Marble Faun", Raphael s "Madonnas" and "II Travatore" were her beau ideals in literature and art." (Fr. Norris, The Octopus , book I, ch. II) «Мраморный фавн», «Мадонны» Рафаэля и «Трубадур» представлялись ей идеалом красоты в литературе и искусстве.» Фразеологические единицы, характеризующие любовь (13%). A matinee idol - любимец публики, актер, пользующийся большой популярностью у женщин. [Кунин 1998: 407] "Магу: ... Не was a great matinee idol then, you know. Women used to wait at the stage door just to see him come out." (E. O Neill, Long Day s Journey into Night , act 3) «Мэри: ... В то время Тайрон имел большой успех, особенно у женщин. У выхода из театра его всегда ждали поклонницы, чтобы хоть одним глазком взглянуть на него.» Derby and Joan - старая любящая супружеская чета. "And there were three young married couples in camp, also a Derby and Joan..." [Shreve 2002: 176] «В лагере были три молодые супружеские пары и старая любящая супружеская чета.» Надо отметить, что фразеологические единицы, характеризующие нейтральное отношение личности, не имеют степени интенсивности. Они могут быть классифицированы только по направленности, вместе с фразеологическими единицами, характеризующими отрицательное и положительное отношение личности, и представлены в системе, характеризующей направленность отношения.

Психолингвистический анализ вербальной характеристики отношений личности в художественных произведениях иноязычной литературы

Эта глава посвящена интересному и многогранному описанию системы отношений в художественной литературе.

Роман лауреата Нобелевской премии Г. Гессе «Нарцисс и Гольдмунд» посвящен взаимоотношениям двух юношей, учащихся монастыря Мариабронне в Германии. Один из них гармоничный Нарцисс отмеченный печатью интеллектуальной избранности. Другой - Гольдмунд, чувственно одаренный. Как сложились эти взаимоотношения и как диалектически менялись интеллектуальность и чувственность юношей, увлекательно рассказано в романе.

Знакомство их началось с момента принятия обета послушания Нарциссом. Гессе, описывая Нарцисса, замечает, что он был чудо-отроком, с его изящной греческой внешностью, проницательным взором и красивым, тонким, строго очерченном ртом. В этом описании внешности Нарцисса писатель подчеркивает его благородство и красоту. Этим писатель хотел подчеркнуть что многие послушники были влюблены в него, а аббаты обращались с юношей с величайшей осторожностью, переживали за него душою и «пестовали как редкое нежное растение, прежде срока созревшее и от того грозившее ежечасно погибнуть». [Гессе 2001:8] Одаренный проницательностью Нарцисс рассказал аббату о своей вере в призвание, которое, как ему казалось, заключается в предназначении стать монахом. На вопрос аббата: «Какое свойство, кроме твоей учености, питает в тебе эту веру? - Свойство это, - отвечал Нарцисс, - заключается в том, что некое чутье помогает мне распознавать характер и предназначение человека, понимать не только себя самого, но и других. Если бы я не был рожден для монастырской жизни, я, верно, стал бы судьёй или государственным мужем». [Гессе 2001:10]

Диагностировав в Нарциссе мечтателя, аббат отпустил его со следующей рекомендацией: «Не принимай видения свои слишком близко к сердцу, юный брат мой. Господь ждет от нас не только видений». [Гессе 2001:12] Через несколько дней прибыл некто Гольдмунд, которого привез отец, сказавший в утешение юноше: «Не горюй, молодец! Все по началу скучают по дому, по отцу-матери, да по сестрам и братьям. Скоро сам увидишь: здесь тоже можно жить, да ещё как весело!» [Гессе 2001:15] Гольдмунд удивился возрасту учителя, который был всего лишь на несколько лет старше его. Вновь и вновь он подолгу смотрел на юного учителя, любовался его стройной подтянутой фигурой, его строгими устами, так твердо и внятно произносившими слова. Было в монастыре 2 человека: аббат Даниэль и помощник учителя Нарцисс. Аббата он склонен считать святым: его доброта и простодушие, умение, повелевать и распоряжаться, мягкие и кроткие жесты - всё это неудержимо влекло Гольдмунда, ибо Гольдмунд намеревался не только окончить монастырскую школу, но, быть может, даже, совсем навсегда остаться в святой обители и посвятить жизнь Богу. Другой, внушавший Гольдмунду любовь был прозорливее и догадливее. Он, обреченный своим благородством на одиночество, почуял в Гольдмунде родственную душу, хотя тот, казалось, являл собою полную его противоположность. Насколько Нарцисс был темен и сухощав, настолько Гольдмунд казался светел и цветущ, насколько Нарцисс был мыслитель и аналитик, настолько же Гольдмунд был мечтатель и дитя. «Однако противоречия эти объединяло нечто общее: оба они были благородны, оба выделены из числа прочих некими незримыми знаками и дарами, оба следовали особым, тайным зовам судьбы». [Гессе 2001:20] Мысли Нарцисса были гораздо больше заняты новым учеником, чем самим учением. «Он желал сделать этого красивого, светлого, прелестного юношу своим другом, он чувствовал в нем свою противоположность и некое дополнение себя, он рад был взять его, повести за собою, наставить его, укрепить духом и помочь ему расцвести. Но он никоем образом не выказывал своих чувств. Он поступал так по многим причинам, и почти все они были осознаваемы им. Прежде всего его сдерживало и отрезвляло отвращение, внушаемое ему теми учителями и монахами, что влюблялись в учеников или послушников. Нередко он и сам с брезгливым трепетом чувствовал на себе похотливые взоры старших братьев, нередко отвечал на их любезности и ласки безмолвным отпором. Теперь он понимал: он и сам теперь познал прелесть соблазна, ему хотелось любить Гольдмунда, наслаждаться его пленительным смехом, ласкать его белокурые волосы. Но, нет, он никогда не сделает этого, никогда». [Гессе 2001:22] Мучения Нарцисса заключались в необходимости преодоления чувства долга, которому была посвящена его суровая жизнь, а заманчивая дружба с Гольдмундом таила в себе опасность нарушения высоких духовных целей. Однако пришлось нарушить законы монастырской чести, ибо один из служителей монастыря по имени Адольф показал ему возможность сходить в деревню и покинуть монастырь. Сходив в деревню и познакомившись с девчонкой, Гольдмунд успокоился и физически и морально. Моральному успокоению способствовал его диалог с Нарциссом. Нарцисс поведал ему: «Ведомо ли тебе, что одним из кратчайших путей к святой жизни может стать жизнь развратника? А ведомо ли тебе, друг мой, что именно такие «приготовительные упражнения» оказались плодотворными для многих святых отцов? - Ах, оставь! - с досадой махнул рукой Гольдмунд. - Я хотел сказать, что вовсе не те малые крохи ослушничества отягощали мою совесть. Это было что-то другое.

Это была та девушка. Это было чувство, которое я не в силах передать тебе! Чувства, как будто, поддавшись соблазну - всего лишь протянуть руку, чтобы коснуться девушки, - я уже никогда не вернусь обратно, - что грех проглотит меня, словно огнедышащее жерло преисподней. Что всем прекрасным мечтам, всем добродетелям, всей любви к богу и к добру настанет конец!

Похожие диссертации на Фразеосемантическое поле отношений личности : на материале английского языка