Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Изоморфизм ССП и СФЕ с адверсативной связью . 12
Раздел 1. Сложное предложение с сочинительной связью 12
Раздел 2. Изоморфизм внутрифразовых и межфразовых связей. 20
Раздел 3. Сложные предложения и сверхфразовые единства с адверсативной связью. 35 Выводы по первой главе . 39
Глава 2. Адверсативные отношения, реализуемые союзом but . 42
Раздел 1. Союз but в лингвистической литературе . 42
Раздел 2. Семантико-синтаксические отношения, передаваемые союзом but в ССП и СФЕ. 46
Выводы по второй главе. 76
Глава 3. Союзные наречия и эквиваленты союзных наречий, передающие значение адверсативности 79
Раздел 1. Союзные наречия в лингвистической литературе . 79
Раздел 2. Эквиваленты союзных наречий 93
Раздел 3. Адверсативные отношения, передаваемые союзными наречиями и эквивалентами союзных наречий. 99
Раздел 4. Союзные наречия и их эквиваленты в функции присоюзных уточнителей. 133
Выводы по третьей главе. 142
Заключение 146
Библиография
- Сложное предложение с сочинительной связью
- Сложные предложения и сверхфразовые единства с адверсативной связью. 35 Выводы по первой главе
- Союз but в лингвистической литературе
- Союзные наречия в лингвистической литературе
Введение к работе
Теория изоморфизма имеет широкий спектр областей применения. В настоящее время теория изоморфизма в лингвистике не может быть отделена от рассмотрения проблемы соотношения уровней абстракции и соотношения глубинной и поверхностной структуры. Здесь возможно несколько теоретически предсказуемых вариантов решения: изоморфизм двух систем поверхностного уровня может диагностировать глубинную систему, лежащую в их основе; изоморфизм, устанавливаемый между поверхностной и глубинной структурами, может служить для описания функционального содержания системы единиц поверхностного уровня; изоморфизм одноуровневых единиц разных языков позволяет ставить вопрос о наличии универсалий или общей структурной близости группы родственных или неродственных языков.
Проблема изоморфизма разрабатывалась в трудах многих отечественных и зарубежных исследователей (8, 19, 21, 26, 62, 64, 93, 97, 101, 107, 109, ПО, 111,117,127,128,136,142,158).
В нашей работе мы исследуем проблему изоморфизма межфразовых и внутрифразовых связей в сверхфразовых единствах и сложных предложениях с адверсативными (противительными) отношениями, эксплицируемыми союзом but, адверсативными союзными наречиями и их эквивалентами.
Изучение любого предмета рано или поздно приводит к раскрытию имеющихся в нём противоположных сил и тенденций, в связи с чем, категория противоположности рассматривается в философии в качестве одной из основных.
Для чёткого определения данной категории необходимо, прежде всего, подчеркнуть, что речь идёт о реально существующих противоположностях объективного мира, которые характеризуются следующими свойствами:
одновременно неразрывно связаны,
одновременно взаимоисключают друг друга;
4
одновременно взаимопроникают и - при
определённых условиях - переходят друг в друга. (87)
Существование объективных противоположностей и познание их человеком создают необходимость их отражения средствами языка. Поэтому представляется правильной точка зрения учёных, которые признают детерминированность языковых явлений в целом и языковых отношений противоположности, в частности, объективно существующими экстралингвистическими реалиями. (149, 99)
В английском языке существуют разнообразные средства выражения значения противопоставления. К ним относятся, в первую очередь, соотносимые с философской категорией противоречия конструкции с противительными союзами (but, yet, however), которые контрастно противопоставляют значения противочленов.
Понимание картины мира предполагает познание, как её элементов, так и отношений между ними. Отношения передаются в языке с помощью знаменательной лексики, а также различных грамматических средств, в частности определённых синтаксических конструкций. Отношения бывают полярными (126, 88-95), и эта полярность находит отражение в мыслительно-языковой категории полярности, представленной в синтаксисе утвердительными и отрицательными конструкциями и являющейся одной из основных языковых универсалий (143, 56-80).
Оппозиции утвердительных и отрицательных синтаксических конструкций, отображающие объективно существующие противоположные отношения, убедительно иллюстрируют положение о том, что языковые средства выражения отрицания фиксируют момент различия вплоть до противоположности (33,11-15).
Трактовка противоположности неразрывно связана с самыми фундаментальными представлениями человека о действительности - с трактовкой бытия, смысла жизни, всей человеческой деятельности, как познавательной, так и практической. Своей неисчерпаемостью и
5
многогранностью отношения противоположности,
противопоставления привлекают не одно поколение исследователей. Им
посвящена обширная литература (7, 33, 35, 55, 60, 61, 77, 78, 85, 92, 99, 103,
118,125,126,148,155,160).
Предметом настоящего исследования являются сложносочиненные предложения (в дальнейшем: ССП) и сверхфразовые единства (в дальнейшем: СФЕ) с союзом but, союзными наречиями и их эквивалентами, а также присоюзными уточнителями союза but, которые реализуют адверсативную связь.
Несмотря на большое число исследований в области сложного предложения, их основная часть посвящена подчинению в целом и сложноподчиненному предложению в частности. Вопрос о сложносочиненном предложении в англистике разработан менее детально, чем вопрос о сложноподчиненном предложении. Возможно, это связано с внешней элементарностью и однотипностью этого явления, однако, на наш взгляд, сложносочиненное предложение представляет собой достаточно сложный комплекс проблем, которые требуют однозначного решения.
Для связи компонентов сложного предложения, как известно, используются союзы. В зависимости от того, какого типа союз (сочинительный или подчинительный) связывает компоненты сложного предложения и есть ли союз вообще, выделяются сложносочиненные, сложноподчиненные и бессоюзные предложения, т.е. это деление производится по чисто формальному признаку.
В английском языке выделяется несколько типов отношений в сложносочиненном предложении с союзной связью в зависимости от значения союза: соединительные, противительные (адверсативные), разделительные и причинно - следственные.
Адверсативные отношения передаются союзом but, а также адверсативные отношения могут быть также выражены союзными наречиями и эквивалентами союзных наречий. Кроме того, адверсативная связь,
эксплицированная союзом but, союзными наречиями и их эквивалентами часто осложняется широкой гаммой дополнительных значений, которые представляют интерес с исследовательской точки зрения.
Сочинительные союзы могут стоять не только между частями сложносочиненного предложения, но и между самостоятельными предложениями сверхфразового единства. Такое употребление союзов говорит о том, что они оформляют связи за пределами сложного предложения, т.е. служат грамматическим средством выражения определенных смысловых отношений между самостоятельными предложениями в сверхфразовом единстве.
Исследованием единицы большей, чем предложение занимались многие ученые (24, 26, 49, 63, 100, 109, ПО, 111, 113, 131, 136, 137, 142, 149, 150, 167).
Предложения в СФЕ и тексте связаны различными средствами связи. Формальными грамматическими сигналами смыслового единства текста могут быть союзы, союзные наречия, эквиваленты союзных наречий, местоимения, артикли и другие средства, полностью выполняющие функцию связи лишь в масштабах сверхфразового единства и целого текста. Изучению различных связей между самостоятельными предложениями уделялось и уделяется большое внимание в современной лингвистике (5, 25, 27, 52, 58, 67,117,128,132,165,169).
Отдельные типы отношений были рассмотрены в работах Н. М. Пригоровской (114, 116), Л. К. Голубевой (54), Н. И. Миняковой (98), В. И. Зуевой (67.), М. Н. Алексеевой (6.). Подробную классификацию типов отношений в СФЕ и средств, оформляющих эти отношения, проводит в своей работе И. А. Пегова (106). Однако проблема адверсативной связи, эксплицированной союзом but, союзными наречиями и их эквивалентами со всеми присущими семантическими оттенками на уровне ССП и СФЕ, а также проблема обратимости / необратимости частей ССП и предложений СФЕ,
7 объединённых адверсативной связью, и моделей их актуального членения
ранее не рассматривались.
Актуальность данного исследования настоящего исследования определяется рядом факторов.
Во-первых, изоморфизм представляет собой универсальное явление, наблюдаемое на разных уровнях языка, разрабатываемое в трудах многих отечественных и зарубежных исследователей.
Во-вторых, исследование взаимодействия различных уровней языка, проблема варьирования, изучение глубинной семантики языковых единиц способствует пониманию языка как целостной системы во всей взаимосвязи ее элементов. С позиции изоморфизма синтаксическая структура рассматривается не изолированно, не сама по себе, а как одна из единиц синтаксической системы, и такой подход позволяет увидеть общие всему синтаксическому уровню закономерности, проявляющиеся в организации разных его единиц.
В-третьих, исследование адверсативных отношений в
сложносочиненном предложении и сверхфразовом единстве с союзом but, союзными наречиями и их эквивалентами способствует дальнейшей разработке проблемы паратаксиса, а также проблемы семантико-синтаксических отношений между самостоятельными предложениями в сверхфразовом единстве.
В-четвертых, недостаточно изучен вопрос о месте в синтаксисе сложного предложения предложений с синкретическими конструкциями, в которых происходит синтез коррелятивной и союзной связи, а также в целом проблема связи между частями сложного предложения и самостоятельными предложениями сверхфразового единства.
Целью диссертационного исследования является установление синтаксического параллелизма между сложносочиненными предложениями и сверхфразовыми единствами с союзом but, союзными наречиями и их эквивалентами, выявление глубинных семантико-синтаксических функций
8 сочинительных отношений, которые повторяют и воспроизводят элементы
сложного предложения в структуре сверхфразового единства, исследование в
них показателей адверсативного значения.
Для достижения цели в диссертации решаются следующие конкретные задачи:
Для достижения цели в диссертации решаются следующие конкретные задачи:
Определить семантическую структуру адверсативности союза but и характер семантико-синтаксических отношений между частями ССП и предложениями СФЕ с союзом but.
Установить какие союзные наречия, и в какой степени эквивалентны союзу but, реализующему противительные отношения в рамках сложного предложения и сверхфразового единства.
Выявить в результате сопоставления механизм маркированности адверсативных реляций в исследуемых структурах.
Установить модели распределения коммуникативной нагрузки в ССП и СФЕ с противительными отношениями и компоненты указанных синтаксических конструкций с позиций обратимости /необратимости с целью установления синтаксического параллелизма ССП и СФЕ с адверсативной связью.
Сопоставить частотность употребления связующих средств, передающих противительную семантику в художественной и научно-лингвистической литературе.
Основная цель и поставленные задачи обусловили структуру диссертационной работы. Диссертация состоит из введения, одной теоретической и двух исследовательских глав, заключения, библиографии, списка использованных произведений художественной и научной литературы и приложения.
В первой главе рассматривается комплекс проблем, касающихся сочинительной связи, и уточняются некоторые положения о сочинительной
9
связи в сложных предложениях с адверсативными семантико-
синтаксическими отношениями. Постулируется проблема изоморфизма на
разных уровнях языковой системы, в том числе синтаксическом,
определяется семантическая структура сложного предложения и
сверхфразового единства.
Во второй главе проводится сопоставительный анализ сложносочиненных предложений и сверхфразовых единств с адверсативным значением, выражаемым союзом but.
В третьей главе исследуются сложные предложения и сверхфразовые единства с адверсативной семантикой, выражаемой адверсативными союзными наречиями с целью выявления факторов, свидетельствующих об изоморфизме данных структур. Уточняется список союзных наречий и их эквивалентов, выражающих противительные отношения. Изучаются сложные предложения и сверхфразовые единства с союзными наречиями и эквивалентами союзных наречий в качестве уточнителей союза but.
В заключении подводятся итоги исследования.
В приложении даются таблицы, представляющие список связующих средств, выражающих значение противительности, составленный по данным словарей тезаурусов, список адверсативных союзных наречий и их эквивалентов, встретившихся в процессе анализа и количественные данные употребления адверсативных связующих средств на уровне ССП и СФЕ в художественной и научно-лингвистической литературе.
Материалом исследования послужили произведения английской и американской художественной литературы XIX - XX веков, а также научные (лингвистические) тексты. В диссертации были использованы данные толковых и двуязычных словарей.
Достоверность исследования обеспечивается привлечением для анализа 5000 примеров, собранных методом сплошной выборки из 80 произведений художественной и научно-лингвистической литературы и комплексной методикой исследования. Типичность изучаемых конструкций
10 подтверждается количественными данными, полученными в результате
анализа 100 страниц каждого из 10 художественных и 10 научно-лингвистических текстов на предмет частотности употребления адверсативных связующих средств в художественной и научно-лингвистической литературе.
В диссертационной работе применялись методы контекстуального и количественного анализа, метод словарных дефиниций, а также апробированные методы трансформации и субституции.
Апробация работы. По материалам исследования были сделаны доклады на научно-теоретических конференциях преподавателей и студентов Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета (апрель 2003, 2004).Отдельные разделы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры индоевропейских и восточных языков ИЛиМК МГОУ (2003, 2004). Результаты исследования используются при чтении лекций и на семинарских занятиях по теоретической грамматике на лингвистическом факультете МГОУ. По теме диссертации опубликованы 3 статьи (2003, 2004).
Научная новизна настоящего исследования заключается в том, что оно представляет первую попытку анализа изоморфизма единиц разных синтаксических уровней с противительной связью. Раскрыты и детализированы семантико-синтаксические отношения, входящие в систему адверсативности на уровне ССП и СФЕ.
Определены акценты распределения коммуникативной нагрузки, исследована обратимость / необратимость компонентов ССП и СФЕ с противительной связью и выявлена частотность употребления адверсативных связующих средств в художественной и научно-лингвистической литературе, что способствует установлению синтаксического параллелизма ССП и СФЕ с противительной связью.
Выявлены и систематизированы средства дифференциации адверсативной семантики, в частности уточнен список союзных наречий и их
эквивалентов, служащих средством выражения отношений
адверсативности в рамках ССП и СФЕ.
Анализ адверсативных отношений в сложносочинённых предложениях и сверхфразовых единствах позволил уточнить некоторые положения о сложносочинённом предложении. Вопреки распространённому мнению о ведущей роли первого компонента ССП (22) он не всегда обладает предикцией, также её не имеет ведущее предложение в сверхфразовом единстве. Это служит ярким свидетельством параллелизма данных синтаксических структур.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что её результаты способствуют дальнейшему исследованию теории изоморфизма и сочинительной связи, дополняют и конкретизируют теорию адверсативных отношений в современном английском языке. Принципы, положенные в основу исследования, могут быть использованы при изучении других видов семантико-синтаксических отношений на уровне СП и СФЕ.
Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в курсах практической и теоретической грамматики современного английского языка в разделе синтаксиса, а также в процессе обучения студентов интерпретации художественных и научно-лингвистических текстов. Выводы, процедура анализа и фактический материал могут быть привлечены при составлении лекций и спецкурсов по теоретической грамматике, при написании дипломных и курсовых работ.
Сложное предложение с сочинительной связью
Несмотря на большое количество работ, посвященных сложносочинённому предложению, имеются проблемы, привлекающие внимание лингвистов (2; 22; 28; 39; 40; 65; 88; 107; 108; 119; 120; 124; 134; 138; 139), что свидетельствует о многогранности данной темы.
Прежде чем перейти к описанию сложносочинённого предложения, остановимся на его определениях, которые даны в научно-лингвистической литературе.
Сложные предложения, состоящие из двух или нескольких простых предложений, объединённых посредством союзов отношениями соединительными, сопоставительными или разделительными, а также отношениями присоединительными (с более частными оттенками значений внутри каждого из этих общих видов отношений) и образующих в своём сочетании структурно-синтаксическое и смысловое единство, называются сложносочинёнными предложениями. (56).
Сложносочинённым предложением называется предложение, состоящее из двух или более предложений, находящихся в сочинительной связи, т.е. грамматически равноправных.
Грамматическое оформление сложносочинённых предложений выражается в том, что порядок расположения входящих в него предложений определён и не может быть произвольно изменён; предложения эти соединяются посредством сочинительных союзов (но, как правило, не союзных слов); сложное предложение оформляется как единое целое интонационно. (17)
Авторы «Грамматики современного русского литературного языка» (57) считают, что сложносочинённые предложения могут быть представлены двумя структурными разновидностями: сложносочинённые предложения открытой структуры и сложносочинённые предложения закрытой структуры. Сложносочинённые предложения открытой структуры могут состоять из двух, трёх и более частей. Их количество может быть потенциально увеличено.
Сложносочинённые предложения закрытой структуры состоят всегда только из двух частей.
На материале английского языка подробный анализ сложносочиненного предложения дается в работе Левицкого Ю.А., который полагает, что вопрос о ССП менее разработан в современной англистике, чем вопрос о СПП. Решение его осложняется тем, что если наличие СПП признаётся, с теми или иными оговорками, всеми синтаксистами, то в отношении ССП этого сказать нельзя. Предпринимались даже попытки вообще отрицать существование ССП как отдельной языковой единицы. В частности Л.Л. Иофик, рассматривая сочинение как соподчинение, считает, что формально условию сочинения (= соподчинения) отвечают только соподчинённые предложения -однородные придаточные предложения, относящиеся к одному главному.(73,7 - 9)
Левицкий Ю.А. подвергает критике такую трактовку, полагая, что подобное сужение области существования ССП вряд ли можно признать правомерным независимо от того, исходим ли из понимания предложения как единицы языка или единицы речи (текста). Если считать предложение только единицей речи, то ССП вполне реально существует в ней наряду с другими типами и формами предложений. Если же считать ССП только единицей языка, то схема (модель) ССП «задана» уже и в том случае, когда имеет место явно выраженное, по мнению ЛЛ. Иофик, сочинение, т.е. соподчинение двух однородных придаточных. По этой схеме могут строиться и самостоятельные ССП, не являющиеся формально подчинёнными чему-то третьему.
В.Г. Адмони в рецензии на указанную работу Иофик Л.Л. отмечает, что признание существования ССП в английском языке было бы более правильным. (2). Блох М. Я. в теоретической грамматике английского языка (28) поясняет, что отношения между частями сложносочинённого предложения могут быть идентичны отношениям между самостоятельными предложениями в тексте, а именно: соединительные, противительные, разделительные, причинные, следственные, результативные. Для Иофик Л.Л. это послужило причиной отрицать существование сложносочинённого предложения как особой формы сложного предложения.
Но на самом деле есть существенная семантико-синтаксическая разница между сложным предложением и соответствующей последовательностью независимых предложений. Эта разница совершенно очевидна, если предложения даны в контексте. Именно соединяя или не соединяя предикативные единицы в одно полипредикативное целое, мы показываем, насколько тесно связаны между собой отражаемые события.
Сложные предложения и сверхфразовые единства с адверсативной связью. 35 Выводы по первой главе
Союз but является типичным сочинительным союзом. Этот союз существовал в языке ещё в древнеанглийский период, что подтверждает словарь: The Oxford English Dictionary. (179, 1210)
Прежде всего, представляется необходимым дать определения союза but, приводимые в грамматических справочниках и учебниках.
Во всех грамматиках английского языка but квалифицируется как сочинительный союз, выражающий противительные отношения.
В «Грамматике английского языка» Бархударова Л.С., Штелинга Д.А. (17, 270-271) помимо соединительных союзов, разделительных союзов, союзов основания и союзов следствия выделены также противительные союзы (adversative). Эти союзы выражают противопоставление, противоположность двух или более понятий. К таким союзам авторы указанной грамматики относят союзы but и yet и отмечают, что в некоторых случаях союз стоит в начале самостоятельного предложения, выражая его логическую связь с предшествующим контекстом. Такое употребление союза характерно для стиля художественной литературы, где оно служит средством логического развития повествования, связи и противопоставления отдельных суждений.
В этом употреблении союзы сближаются с так называемыми присоединительными модальными словами типа moreover, however, nevertheless; эти последние, однако, в отличие от союзов, обладают подвижностью и необязательно стоят в начале предложения.
В грамматике Ильиша Б.А. (71) отмечается, что сочинительные союзы отличаются друг от друга определённым значением: так союз but имеет адверсативную семантику, которая настолько ясно и определённо выражается этим союзом, что вряд ли что-либо другое в предложении может кардинально изменить значение, передаваемое этим союзом. С другой стороны, значение союза and, а именно значение присоединения, довольно широко и может быть осложнено значением других слов в предложении.
Авторы «Грамматики английского языка» Н.А. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская, К.А. Гузеева (82, 284 - 286) определяют союз but как адверсативный союз и считают, что он выражает семантику контраста или контрадикторное.
В «Справочнике по грамматике для изучающих английский язык» Клоуза Р.А. (147, 44-41) отмечается, что сложносочинённое предложение состоит из двух или более частей, объединённых сочинительной связью, которая также служит для связи членов простого предложения. Так: /Не did not like us /and everyone knew/, but / no one admitted it.
Наклонная черта / маркирует начало и конец каждой части. Все части предложения равноправны...
В приведённом примере, вторая и третья части объединены сочинительным союзом but. Порядок следования частей не может быть изменён, так как то, что сказано во второй части соотносится с тем, что было сказано в первой и наше понимание третьей части зависит от знания содержания предыдущих. ... but может также может связывать самостоятельные предложения, то есть выполнять функцию конъюнктора, особенно в официальном стиле, как в следующем примере: Thousands of accidents happen every day. But we all imagine that nothing will happen to us. В данном случае but может быть заменён на However.
Автор «Грамматики для преподавателей английского языка» Мартин Пэрротт (163, 262) полагает, что существует только три слова, которые могут функционировать как сочинительные союзы: and, but и or. Эти слова могут: объединять компоненты, являясь одновременно их составляющей.
Boys and girls come out to play. She s brave but sensible. формировать связь между частями предложений.
В последнем случае они не являются составляющими этих частей
Авторы «Грамматики устного и письменного английского языка» (144, 79) полагают, что сочинительные союзы используются для связи частей сложного предложения и самостоятельных предложений в сверхфразовых единствах. В отличие от предлогов и подчинительных союзов, которые маркируют подчинительную связь, сочинительные союзы объединяют синтаксически равноправные элементы. Основными сочинительными союзами являются and, but, и or соответственно выражающие семантику соединения, противительности и альтернативы.
Союз but в лингвистической литературе
Логико-смысловая цепочка данного примера будет выглядеть так: They said they d get back to us next week - but they ll come around before that (10 есть before next week) или we 11 get them to come around before that (before next week), if we play hardball with them. Таким образом, коммуникативная модель данного примера характеризуется двумя тема-рематическими отношениями: Ті (they) - R] (would get back to us next week) T2 (we) — R2 (will get them to come around before that) Для большей части примеров с условной семантикой характерна именно эта коммуникативная модель. (6, 93 - 95) Изменить порядок следования частей предложения невозможно, следовательно, они асимметричны.
Семантический оттенок несоответствия в синтаксических конструкциях, объединённых противительной связью, основывается на совмещении в одно целое несовместимых с точки зрения говорящего фактов, явлений и т.д. Основой отношений несоответствия может быть идея непоследовательности, немотивированности сосуществования ситуаций. При отношениях непоследовательности сопряжены ситуации, между которыми нет закономерной внутренней связи, и которые как норма исключают друг друга.
Одна из ситуаций может носить характер некоторой общей закономерности, а другая - отступающего от этой закономерности индивидуального проявления, частного случайного события или факта. Рассмотрим следующий пример. e.g. "I haven t any courage to keep up ", said Frodo, "Ьш I am not worried at the moment. Just give me news of my friends, and tell me the end of the affair at the Ford, as I keep on asking, and I shall be content for the present. (J.R.R.Tolkien, The Lord of the Rings 292)
Темой, соединяющей две части сложносочинённого предложения с адверсативной связью, являются признаки, характеризующие героя (haven t any courage to keep up и am not worried). Противопоставление базируется на отсутствии одного признака (haven t any courage to keep up) и наличии другого (am not worried = I have courage not to be worried). Отсутствующий признак можно охарактеризовать как некоторую общую закономерность, в то время как присутствующий признак выступает как отступающий от этой общей закономерности. Наличие в лексическом наполнении предложения такого выражения как at the moment подтверждает выдвинутое предположение. Данное предложение можно трактовать следующим образом: у меня не хватает храбрости, чтобы держаться бодро, но в данный момент я не волнуюсь. С логической точки зрения в данном примере производится противопоставление общего (/ haven t any courage to keep up) частному (I am not worried at the moment).
Говоря о реверсивности данного предложения, нужно отметить, что возможно изменение порядка следования частей предложения без искажения общего смысла. "I am not worried at the moment", said Frodo, "but I haven t any courage to keep up ". Следовательно, в данном примере части симметричны. В семантике несоответствия один из сосуществующих признаков может расцениваться как преждевременный. Преждевременность одного признака может быть мотивирована недостаточностью динамического развития другого. Рассмотрим такой пример. e.g. Up to that moment Edmund had been feeling sick, and sulky, and annoyed with Lucy for being right, but he had not made up his mind what to do. (Lewis C.S. The Chronicles ofNarnia. The Lion, the Witch and the Wardrobe. 46)
Содержание обеих частей сложного предложения связано общей мыслью - душевным состоянием Эдмонда {had been feeling sick, and sulky, and annoyed with Lucy for being right и had not made up his mind what to do). Противопоставление базируется на следующей оппозиции: присутствие готовности действовать - отсутствие готовности действовать {Edmund had been feeling sick, and sulky, and annoyed with Lucy for being right, то есть ready to do something - he had not made up his mind what to do, то есть not ready to do something).
С одной стороны он уже чувствовал себя очень плохо, дулся и был раздражён тем, что Люси была права - казалось бы, все эти признаки должны привести к каким либо решительным действиям - но, с другой стороны, Эдмонд всё ещё колебался по поводу того, что делать дальше. Таким образом, признаки, содержащиеся в первой части сложного предложения {had been feeling sick, and sulky, and annoyed with Lucy for being right), сигнализируют о назревающей необходимости предпринимать какие-либо действия. Признак, содержащийся во второй части предложения {had not made up his mind what to do) характеризуется недостаточной динамического развития, он как бы задерживает ход событий и существует вопреки развитию признаков, указанных в первой части. Порядок следования частей данного сложного предложения
Союзные наречия в лингвистической литературе
Союзные наречия, занимающие, безусловно, одно из ведущих мест среди средств связи компонентов текста, являются очень своеобразной категорией слов. В них сочетаются и тесно переплетаются лексические, морфологические и синтаксические признаки различных классов слов, в частности сочинительных союзов и наречий. Именно этим объясняется тот факт, что союзные наречия не имеют до настоящего времени однозначной трактовки в плане установления их грамматического статуса. Поэтому анализ употребления союзных наречий в отдельно взятом языке предполагает в первую очередь установление их лексическо-грамматической природы и определение их места в системе частей речи.
Вопрос о союзных наречиях в современном английском языке рассматривался многими лингвистами.
Ряд наречий, играющих роль соединительных элементов (nevertheless, however, otherwise, therefore, thus и др.), отмечен в теоретическом курсе «Современный английский язык» Ильиша Б.А. (71, 75-76), причём некоторые слова этой группы (yet, still, hence) Ильиш Б.А. относит к союзам.
Союзным наречиям посвящена одна из глав диссертации и статья Кобриной Н.А. (81; 77) , в которой автор даёт обзор союзных наречий современного английского языка и классифицирует их по типам связи. Кобрина Н.А. приходит к выводу, что по функции и значению союзные наречия представляют собой особую категорию соединительных слов, неоднородную по степени их приближения к союзам и не получившую ещё единого оформления. Использование союзных наречий расширяет возможности выражения смысловых отношений между самостоятельными предложениями по линии их конкретизации и уточнения и, таким образом, значительно обогащает систему средств связи предложения.
Проблема союзных наречий рассматривается и в статье Ковнер Р.Л. (83). Среди других структурно разнообразных вводных конструкций автор выделяет группу деадвербиализованных наречий, в большей или меньшей степени имеющих союзное значение. В отличие от союзов, эти слова не только выражают связь между предложениями, но и привносят добавочную характеристику этой связи.
Значительное место уделено союзным наречиям в теоретическом курсе «Современный английский язык» Жигадло В.Н., Ивановой И.П., Иофик Л.Л. (65, 339-342). Авторы относят союзные наречия к особой категории слов, образующих систему средств связи самостоятельных предложений, и отмечают передаваемые ими типы связей.
В грамматике английского языка Бархударова Л.С, Штелинга В.А. (17, 275) союзные наречия относятся к присоединительным модальным словам, которые выражают связи, отношения данного факта или явления к другим фактам или явлениям. Среди таких слов выделены: moreover, nevertheless, still, however, therefore, first, secondly и т.д. А выражения, подобные on the contrary авторы относят к вводным членам присоединительного характера, которые выражают связь данного факта или явления с другими фактами или явлениями (обычно изложенными в предшествующем контексте) (17, 372-373).
Шиперович СВ. (141) исследует этимологию ряда наиболее употребительных наречий современного английского языка и показывает, что они образуются как из обстоятельственных, так и из качественных наречий, первоначально определявших глагол.
Процесс образования союзных наречий происходит на основе уже существующих форм наречий без дополнительных словообразовательных элементов в виде префиксов или суффиксов. Разная степень приближённости отдельных союзных наречий к союзам объясняется, по-видимому, различной степенью обобщения их значений, достигнутого в процессе семантических изменений.
Проведённое Шиперовичем С.В исследование показывает, что у большинства наречий союзные связи исторически развиваются на основе обстоятельственных связей, которые сначала осуществляются в рамках словосочетаний, затем выходят из этих рамок и реализуются в смысловой структуре предложения в целом.
Изменение связей, происходящее внутри словосочетаний, вызывает последующие структурные изменения в предложении, которые сводятся к изменению порядка слов. В этом отношении порядок слов может служить показателем перехода обстоятельственных наречий в разряд союзных.
Союзная функция складывается у большинства наречий на основе изменения их исходного значения. Семантические изменения, происходящие в пределах словосочетаний, служат причиной дальнейших структурных изменений и приводят к синтаксической перегруппировке членов предложения и перестройке предложения в целом. В процессе таких семантико-синтаксических изменений и происходит развитие большинства наречий в союзные наречия.
Союзные наречия широко осуществляют функцию связи самостоятельных предложений, а иногда и более сложных отрезков текста. Часто, выступая вместе с союзами широкого значения and и but, союзные наречия несут большую смысловую нагрузку, чем сами союзы. Лексическая насыщенность союзных наречий позволяет им грамматически оформлять многообразные оттенки смысловых отношений между самостоятельными предложениями и вследствие этого усиливать их связанность. В отличие от этих союзов, лексическое значение которых в значительной степени стёрто, союзные наречия различаются по свое семантике и, хотя некоторые из них выражают очень близкие логико-грамматические отношения, каждое имеет свою сферу употребления.