Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Книжные собрания эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран азиатско-тихоокеанского региона Букреев, Александр Иванович

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Букреев, Александр Иванович. Книжные собрания эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран азиатско-тихоокеанского региона : автореферат дис. ... кандидата исторических наук : 05.25.04.- Новосибирск, 2000.- 21 с.: ил.

Введение к работе

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью восполнения лакун в истории русской книги в Китае и недостаточной изученностью проблемы ее распространения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР).

В сравнительно недавнем прошлом Китай, по мнению специалистов, являлся одним из основных и самобытных центров русского зарубежья1. Обстоятельства такого рода обусловлены были рядом объективных причин. Среди них - относительно высокий уровень образования представителей русской диаспоры в этой стране, сопротивление ассимиляции, стремление сохранять свой образ жизни, поддерживать национальный дух и образ мыслей. Важной составляющей культурной жизни русской диаспоры в Китае была книга, имевшая существенное значение для сохранения «русскости».

История русской книги в Китае уже привлекала внимание исследователей. Однако судьбы книг, изданных нашими соотечественниками в Китае и оказавшихся в странах АТР, практически не изучались. В этой связи следует подчеркнуть, что анализ деятельности библиотечных, архивных организаций, а также частных лиц в России и в странах тихоокеанского бассейна по сбору печатных материалов, созданных в условиях эмиграции, позволяет выявить и зафиксировать для последующего использования сведения о сохранении этой важной части культурного наследия россиян.

Тема диссертации лежит в русле книговедческих изысканий, посвященных отечественной книге в странах АТР, как составной части русской книжной культуры, которые проводятся Государственной публичной научно-технической библиотекой Сибирского отделения Российской академии наук (ГПНТБ СО РАН). Углубленное изучение истории русской книги, напечатанной в Китае, путей ее миграции в места дальнейшего расселения русских людей актуально, ибо существенно дополняет историю отечественной книжной культуры. Изучение данной темы с позиций книговедения является важным звеном в исследовании общемирового социально-культурного развития, ибо русская книга, изданная в Китае, ее бытование за рубежом, вне всякого сомнения, представляет собой важное явление в истории культуры. Необходимость осознания культурной миссии российской эмиграции в общецивилизационном процессе отмечают и специалисты, занимающиеся разработкой проблем истории российского зарубежья.

1 Печерица В.Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999. - С. 4 - 5.

Научная разработанность темы.

История русского печатного слова в Китае уже была объектом внимания исследователей. Определенный вклад в изучение некоторых вопросов русской книжной культуры в Китае внесли в 20-40-е гг. XX столетия наши соотечественники, жившие в Харбине. Так, Н.Н. Трифонов посвятил свою работу развитию библиотечного дела в Харбине, СР. Чернявский - судьбе русских книг. Значительный интерес представляют библиографические труды представителей русской диаспоры в Китае. Среди них указатели периодических изданий, выходивших в г. Харбине и библиографический очерк «Казачьи издания в Маньчжурии» М.С. Тюнина, статья И.Г. Баранова о формировании русских книжных фондов в библиотеках Китая, обзор эмигрантской печати и русской издательской практики Д.Г. Сатовского -Ржевского в книге «Великая Маньчжурская Империя».

Впервые в отечественной (советской) историографии вопросы русской прессы в Китае рассматривались в работах З.Н. Матвеева, посвященных периодической печати Дальнего Востока. Следует отметить, что работы специалистов советского периода были немногочисленны и рассматривали преимущественно вопросы партийно-комсомольской печати. В этой связи можно назвать труды М.И. Алексеенко, Э.И. Кузнецовой, И.Г. Стрюченко. Привлекала внимание исследователей и проблема книгообмена между библиотеками СССР и Китая. Интересные сведения о русских книгах в библиотеках Пекина приведены в работах И. Л. Кармановской. Культуре Китая и ее связи с российской и советской культурой посвящены работы С.Л. Тихвинского.

В 90-е гг. интерес исследователей к проблемам культурного наследия русского зарубежья значительно повысился, что связано с рядом социально-политических и культурно-исторических причин. Вклад «восточной ветви» русского зарубежья в мировую культуру, роль русского печатного слова в культурной жизни дальневосточного зарубежья привлекли, например, внимание участников конференции «Роль русского зарубежья в сохранении и развитии отечественной культуры» (Москва, 1993).

Культурная жизнь русской диаспоры в Китае в 20 - 40-е гг. XX столетия освещалась в монографиях В.Ф. Печерицы. Следует отметить, что, не являясь книговедческими исследованиями, эти работы отражают культурную составляющую жизни наших соотечественников едва ли не во всей своей многогранности (театр, музыка, живопись, архитектура, наука, образование, литература). При этом конкретные факты историко-книжного характера освещаются недостаточно, а зачастую и вообще не рассматриваются. То же можно сказать о монографиях Г.В. Мелихова «Маньчжурия далекая и близкая» и Е.П. Таскиной «Неизвестный Харбин», хотя они, безусловно, являются значительным вкладом в изучение истории русской культуры в Китае.

Открытие спецхранов библиотек и архивов, легализация эмигрантской литературы, ликвидация цензуры позволили сделать русскую зарубежную книгу объектом значительно более пристального внимания и изучения книговедов. При этом главное внимание специалистов привлекала русская зарубежная печать в Европе и Америке. Вопросам, связанным с историей русской зарубежной книги, были посвящены, например, некоторые материалы VIII научной конференции по проблемам книговедения (Москва, 1996). Так, в докладе О.Г. Ласунского «Личные библиотеки в русском зарубежье (1920—1940-е гг.)» отмечалась необходимость осмысления судеб индивидуальных библиотек, составлявшихся русскими библиофилами на Западе. Однако, история русских библиофильских собраний на Востоке и в странах АТР - не менее важная и интересная проблема - не привлекла его внимания. Вместе с тем, этот вопрос чрезвычайно значим, и требует многоаспектного анализа. Значительный вклад в его разработку внес А.В. Попов, в работе которого «Русское зарубежье и архивы. Документы российской эмиграции в архивах Москвы: проблемы выявления, комплектования, описания, использования» затрагивались проблемы, связанные с тематикой данного диссертационного исследования. Однако внимание автора привлекли лишь отечественные архивы, за рамками исследования остались фонды зарубежных коллекций, а также региональных отечественных хранилищ. Известная работа Е.В. Старостина "История России в зарубежных архивах" содержит сведения о наиболее интересных документальных комплексах по отечественной истории, отложившихся в зарубежных библиотеках и архивах, однако в ней нет сведений о русской эмиграции в Китае.

Впервые в отечественных публикациях книговедческого характера проблемы истории русской книги на территории сопредельных стран российского Дальнего Востока и АТР были рассмотрены в работах С.А. Пайчадзе, который внес значительный вклад в изучение центров русской книжной культуры этого региона. Впервые им была поставлена проблема изучения геополитического характера распространения русской книги. Однако хронологические рамки работ этого автора были ограничены, главным образом, началом XX в.

Особенности выпуска и распространения русской книги в Китае, условия ее функционирования в центрах компактного проживания наших соотечественников на территории этой страны стали предметом диссертационного исследования Т.В. Кузнецовой «Центры русского книжного дела в Китае в 1917 - 1949 гг.» В ее работах нашла отражение и история формирования русских фондов в библиотеках Китая. Эта тема получила дальнейшее продолжение в исследовании Г.Б. Киселевой.

Следует отметить, что проблемы русского печатного слова в Китае стали привлекать внимание не только библиографов и историков книги, но и

«чистых» историков. Достаточно назвать работу известного ученого-китаеведа B.C. Мясникова «Русская печать в Китае». О рассредоточении по многочисленным хранилищам печатных трудов русских востоковедов из Китая говорится и в работах А.А. Хисамутдинова.

Всплеск активности в изучении проблем русской культуры за рубежом, включая вопросы книжной культуры в 90-е гг. XX столетия, произошел и за пределами России. Ярким свидетельством этого являются публикации в зарубежной русскоязычной печати. В Сиднее, например, выходят журналы «Австралиада. Русская летопись» и еженедельная газета «Единение», в публикациях которых значительное внимание уделяется русскому культурному наследию, деятелям русского зарубежья в Австралии, истории создания здесь русских библиотек. Работы, тесно связанные с тематикой данного исследования, публикуются и в литературно-историческом ежегоднике «Россияне в Азии», выпускаемом Центром по изучению России и Восточной Европы при университете в Торонто. В нем были напечатаны такие работы, как «Русская печать в Китае: Описание редких изданий в русской коллекции Гамильтонской библиотеки Гавайского университета» А.А. Хисамутдинова и «Бюллетень Музея русской культуры в Сан-Франциско» О. Бакич. Некоторые вопросы состояния собраний русских книг из Китая в библиотеках стран АТР рассматривались в работах китайских авторов Ли Жэньнянь, Сунь Хэцзе, Ли Мен, американского библиографа Патриции Полански и др.

Следует сказать, что несмотря на освещение некоторых аспектов проблемы в исторической и книговедческой литературе, тема диссертации принадлежит к числу не исследованных. Анализ отечественных и зарубежных работ, опубликованных к настоящему времени, убедительно доказывает, что история формирования книжных собраний русских эмигрантов и репатриантов из Китая в странах тихоокеанского бассейна актуальна и нуждается в комплексной научной разработке. Необходимость восполнения подобного пробела в истории русской книги определила цели и задачи диссертации.

Цель работы - комплексное изучение проблемы миграции русских изданий из Китая в страны АТР. Реализация этой цели обусловила постановку следующих задач:

изучить влияние социально-политических событий в России и Китае на перемещение русских печатных изданий из Китая в страны тихоокеанского бассейна;

выявить основные центры, содержащие в своих фондах русские книги из Китая;

описать деятельность учреждений, комплектовавших свои фонды русской печатной продукцией из Китая;

- раскрыть состав фондов русской эмиграции Китая в основных

книгохранилищах ведущих стран АТР.

Объектом исследования являются книжные собрания русских эмигрантов и репатриантов из Китая в библиотеках, архивах, музеях и частных собраниях на территории основных стран АТР.

Предметом исследования являются закономерности и особенности возникновения собраний русских книг в местах расселения представителей российского зарубежья из Китая в странах АТР, история их формирования и развития.

Географические границы исследования обусловлены особенностями формирования книжных собраний русских эмигрантов и репатриантов из Китая в ведущих странах Азиатско-Тихоокеанского региона, т.к. именно он был главным ареалом расселения компактных групп русских людей, выехавших с китайской территории.

В географические границы исследования включена и Россия, поскольку, являясь евроазиатским государством, дальневосточные рубежи которого омываются Тихим океаном, она, несомненно, является страной Азиатско-Тихоокеанского региона. Основываясь на этой принципиальной позиции, рассматриваются архивы и библиотеки нашей страны, имеющие в своих фондах русские книги, изданные в Китае, вне зависимости от их географического расположения. Большая часть этих книг была вывезена после окончания войны СССР против Японии в числе имущества и архивов русских эмигрантских организаций. Некоторая их часть была привезена репатриантами во второй половине 40-х- начале 50-х гг. при возвращении из Китая на родину.

Наиболее значительными центрами распространения русской книги, помимо самого Китая, являлись Соединенные Штаты Америки (США), Австралия и в меньшей степени Япония. Сведения о проникновении русской книги в остальные страны региона, не носившем системного характера, в исследовании не рассматриваются. Исключение составляют отдельные факты из истории русской книги на Филиппинах и в странах Южной Америки.

Хронологические рамки исследования обусловлены особенностями социально-экономического и политического положения русской диаспоры на китайской территории. Еще задолго до рассматриваемых событий в Китае возникли очаги русской книжной культуры. Это было обусловлено, в частности, деятельностью Российской Духовной миссии в Пекине, функционированием Китайско-Восточной железной дороги (КВЖД). Победа Октябрьской революции, разгром белой армии в Приморье, установление Советской власти на Дальнем Востоке повлекли за собой в 20-е гг. приток выходцев из России в Китай, особенно в населенные пункты полосы отчуждения КВЖД.

Начальной датой исследования взят 1924 г. - год установления паритетного управления КВЖД Китаем и СССР, которое оказало

значительное влияние на положение русской диаспоры и обусловило отток определенной ее части в другие страны, и, как следствие, вывоз русской книги.

Судьба русской книги, изданной в Китае, анализируется в хронологической последовательности, принятой специалистами по истории Дальнего Востока России. Завершающей временной гранью исследования является конец XX столетия, поскольку собрания книг, ранее изданных в Китае, продолжают пополняться и в настоящее время.

Методология и методы исследования. Методологической основой данного диссертационного исследования являются принципы историзма и научной объективности. Принцип историзма позволил рассмотреть явления историко-книжного характера во взаимосвязи с социально-политическими и культурными процессами в странах АТР в 1924-1990-х гг.

Методологической базой исследования стали положения, изложенные в трудах ученых-книговедов, занимавшихсятеоретическойразработкой проблем отечественной книжной культуры и истории русской книги за рубежом. Автор придерживается универсального подхода к определению понятия "книга", присущего работам ряда ученых-книговедов (И.Е. Баренбаума, Л.И. Владимирова, И.Г. Моргенштерна и др.), включающих в него различные виды печати, периодические и повременные издания. Не преследуя цель подробного специального анализа периодики, и рассматривая ее лишь тоща, когда этого требует логика раскрытия темы, автор учитывает ее роль и влияние в эмигрантской среде. Без такого подхода нельзя представить в достаточно полном объеме эмигрантскую печать, роль и значение печатного слова для людей, находящихся за пределами Родины. Автор опирается также на концепцию И.Е. Баренбаума, считающего книгу «агентом культуры»2 и рассматривающего ее как главный инструмент культурной преемственности.

В основу анализа социального бытования русской книги в наиболее крупных центрах расселения русских эмигрантов на территории стран АТР положена теория Н.К. Пиксанова о "культурных гнездах"3, получившая развитие в работах Н.В. Здобнова и других авторов.

При оценке ситуации в области распространения продукции печатного станка автор опирался на методологические положения, изложенные в трудах общеисторического характера (С.Л. Тихвинский, B.C. Мясников) и в работах специалистов в области изучения истории книжной культуры (И.Е. Баренбаум,А.С. Мыльников).

Разработки С. А. Пайчадзе о геополитическом характере распространения русской книги использовались при установлении закономерностей и оценки

2 Баренбаум И.Е. Книга как агент культуры // Возрождение культуры России:
Книжно-библиотечное дело. - СПб., 1997. - С. 3 - 13.

3 Пиксанов Н.К. Областные культурные гнезда: Ист.-краевед. семинар. - М.-Л.,
1928.-С. 3-59.

автором диссертации особенностей возникновения собраний русских книг в местах расселения представителей российского зарубежья из Китая в странах АТР. Созданные в странах тихоокеанского бассейна собрания русских книг совпадали с местами расселения представителей русской диаспоры.

Специфика предмета исследования потребовала комплексного применения общенаучных методов (исторического, источниковедческого, метода сравнительного и системного анализа) и собственно книговедческих методов. Аналитико-тематический метод применялся при изучении и анализе печатной продукции, библиографических пособий, состава книжных фондов в тематическом аспекте. Функциональный метод позволил поставить во главу угла изучение формирования книжных собраний русских эмигрантов и репатриантов из Китая в ряде стран АТР. Использование библиографического метода способствовало выявлению выходных данных отдельных книг и созданию свода изданий русской эмиграции из Китая в странах АТР.

С целью выявления книжных собраний русских эмигрантов и репатриантов из Китая в странах АТР применялся метод анкетирования. В процессе работы над диссертацией было опрошено более трехсот отечественных и зарубежных респондентов. В число анкетируемых были включены отечественные и зарубежные библиотеки, архивы и музеи, эмигрантские общественные и религиозные организации, а также частные лица: эмигранты и репатрианты из Китая.

В связи с активизацией изучения русского зарубежья важной проблемой является разработка понятийной системы. При анализе таких базовых категорий, как "русское зарубежье", "русская эмиграция", автор диссертации опирается на теоретические положения отечественных исследователей (ГЛ. Тарле, В.И. Харламов).

Русское зарубежье - это духовная общность русских за рубежом, не имеющая территориальных границ, но вместе с тем, представляющая собой единое пространство благодаря русскому менталитету, культуре и языку. В понятие "русское зарубежье" входит "русская эмиграция". При этом эмигрантами, по мнению автора, являются лица, которые отвергли условия, установившиеся на их исторической родине, и обосновались за рубежом на неопределенный срок, рассчитывая вернуться в свою страну после изменения тех или иных обстоятельств. Вместе с тем, представителями русского зарубежья следует считать и русских людей, осуществляющих за рубежом социокультурную деятельность в ограниченный срок (контракт, частная поездка). Следовательно, понятия "русское" и "российское зарубежье" шире понятий "русская" и "российская эмиграция". Это бесспорно, ибо за рамками понятия "эмиграция" остаются достаточно многочисленные группы граждан нашего Отечества, которые по тем или иным причинам временно или постоянно находились за его пределами. В Китае ими были бывшие подданные Российской империи, которые проживали здесь еще до революции 1917 г. В их

числе - служащие КВЖД, сотрудники многочисленных учреждений и предприятий полосы отчуждения, жители русских концессий, русские старообрядцы и др. Кроме того, после 1917 г. в Китай направлялись советские граждане на административную работу в учреждения Советской России, советские специалисты, военные советники и др.

Под книжным собранием русских эмигрантов в Китае автором понимается вся совокупность русских книг вне зависимости от тематики, состоящая в основном из изданных на китайской территории, а также сравнительно небольшого числа ввезенных сюда ее представителями.

Источниковая база диссертации включает как опубликованные, так и неопубликованные архивные материалы. Проведение исследования осуществлялось на базе отечественных и зарубежных библиотек и архивохранилищ.

Изучение архивных материалов позволило включить в диссертацию документы, не использовавшиеся ранее книговедами, и ввести в научный оборот новые сведения из истории формирования книжных собраний эмигрантов и реэмигрантов из Китая в странах АТР. Материалы были обнаружены в 7 отечественных архивохранилищах и потребовали обращения к 23 фондам и ряду изданий, хранящихся в них. Работа велась в Государственном архиве Российской Федерации (ГА РФ), Российском государственном военном архиве (РГВА), Российском государственном архиве социально-политической истории (РГАСПИ), Российском государственном архиве экономики (РГАЭ), Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ) и в Государственном архиве Хабаровского края (ГАХК).

Значительное количество источников было выявлено в ГА РФ -крупнейшем хранилище эмигрантских архивов в России. Он располагает материалами Русского Заграничного Исторического архива (РЗИА), целенаправленно осуществлявшего комплектование изданиями белогвардейских и эмигрантских организаций. Эта коллекция насчитывает около 600 фондов и 90 тысяч дел.

Русские издания, выпускавшиеся эмигрантами в Китае, также выявлены в ГА РФ: ф. Р-5851 "Центральный комитет "Дня русского ребенка", г. Прага", ф. Р-5785 "Педагогическое бюро по делам средней и низшей русской школы за границей, г. Прага", ф. Р-5837 "Объединение русских эмигрантских студенческих организаций, г. Прага, 1921 -1934", ф. Р-6080 "Постоянный секретариат русской секции международной Лиги борьбы с III Интернационалом, Женева, 1924 — 1939", ф. Р-6799 "Отдел русских скаутов в Королевстве сербов, хорватов и словенцев, Белград, 1920-1930", ф. Р-7075 "Главная центральная избирательная комиссия по выборам Донского атамана, г. Париж, 1934 -1935 гг.", ф. Р-9145 "Коллекция отдельных документов различньа эмигрантских организаций".

Проведенные изыскания позволили выявить интересные материалы и в

личных фондах ГА РФ. В ф. Р-5825"Н.К. Руссель-Судзиловский" обнаружены выпущенные в Китае русские издания о революционных событиях на Дальнем Востоке. В их числе листовки, воззвания, постановления, резолюции. В ф. Р-5873 "И.И. Серебренников", помимо изданий самого автора, имеются отдельные экземпляры журналов ("Китайский журнал" (1932), "Вестник Китая" (1933) и др.). В ф. 10073 выявлены листовки, воззвания, обращения, уставы и др. документы, изданные различными эмигрантскими организациями, действовавшими на территории Китая. Фонд Р-7030 содержит сведения о роли собирателей архивных материалов, в том числе на территории Китая.

К исследованию привлечены также материалы РГАСПИ. К числу ценных источников, имеющих существенное значение при изучении темы диссертации, относятся документы фондов "Коммунистическая партия Китая" (ф. 514, оп. 1) и "Сектор экстерриториальных парторганизаций (документы КВЖД)" (ф. 17, оп.38). В целях выявления изданий, выпущенных нашими соотечественниками в Китае, автором диссертации изучено и проанализировано 16 дел в составе этих фондов.

Значительный интерес представляют материалы РГВА, располагающего трофейной коллекцией изданий, поступившей в фонд в 1945 г. В фонде "Антисоветская, антикоммунистическая фашистская литература, издававшаяся за рубежом (коллекция)" (ф. 1699) обнаружено 44 русских издания, опубликованных в Китае в условиях режима Маньчжоу-Го.

РГАЭ не располагает изданиями, поступившими из Китая, однако в фонде "Китайской Чанчуньской железной дороги (КЧЖД)" (ф. 8002, оп. 1, д. 2227 - 2228) имеются сведения о передаче правительством СССР правительству КНР в 1953 г. имущества КЧЖД, в том числе архивных документов КВЖД и книг.

Ценными источниками располагает ГАХК. Здесь имеется одно из самых крупных собраний печатной продукции русского зарубежья в Китае (459 названий). Материалы фондов Р-266 и 849 дали возможность выявить сведения о вывозе из Китая библиотек русских общественных организаций и архива Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи (БРЭМ).

Важным источником исследования стали сами произведения русской зарубежной печати и книги, выявленные в процессе работы над темой. Поиск их велся в коллекциях библиотек и архивов Томской, Новосибирской, Читинской и Амурской областей, Красноярского, Приморского и Хабаровского краев, и в иных библиотеках России. Значительно дополнили источниковую базу исследования материалы из Китая и Японии, США и Австралии. Помимо содержания, значительную ценность для нашего исследования представляют библиотечные штампы, экслибрисы, дарственные надписи, позволяющие восстановить историю распространения книг, определить, в чьих коллекциях и в библиотеках каких стран побывало то или

иное конкретное издание.

Наряду с архивными материалами использовались опубликованные за рубежом документы, сведения из сборника материалов «Хранилища памятников культуры и истории Зарубежной Руси», вышедшего в Сан-Франциско под редакцией Н.А. Слободчикова. Ценные материалы опубликованы Гуверовским институтом войны, революции и мира в работе «Русская и Восточноевропейская коллекция». Большой интерес представляют описания архивных коллекций. В качестве примера можно назвать «Дальневосточный архив П.В. Шкуркина» - известного харбинского востоковеда. Опись архива составлена профессором Торонтонского университета О. Бакич. Благодаря переписке с внуком П.В. Шкуркина -В.В. Шкуркиным, автор диссертации получил возможность ознакомиться с копией «Дальневосточного архива П.В. Шкуркина», большая часть которого в настоящее время переведена в машиночитаемую форму и доступна через Интернет.

По целому кругу вопросов исследования значительный интерес представляют работы мемуарного характера, содержащие ценные сведения о распространении и использовании книги: воспоминания Г.Г. Пермякова, Ю.М. Доманского, а также других современников изучаемых событий. В источниковую базу исследования вошли также воспоминания бывшего харбинца, ныне жителя Новосибирска, члена ассоциации "Харбин" А.Г. Петренко, переписка с которым хранится в личном архиве автора диссертации.

Судьбу библиотеки Российской Духовной миссии в Китае удалось восстановить на основе печатных материалов православной церкви в сборниках статей "Православие на Дальнем Востоке. 275-летие Российской Духовной миссии в Китае"; "История Российской Духовной миссии в Китае", а также в периодическом издании "Миссионерское обозрение".

Для раскрытия фондов библиотек Японии использованы источники, опубликованные на территории этой страны. Кроме того, из славистского центра Хоккайдского университета (Япония) было получено библиографическое описание русских книг из фондов университетской библиотеки.

В процессе подготовки диссертации для получения сведений о собраниях русских книг, изданных в Китае, хранящихся в фондах отечественных и зарубежных книгохранилищ, бьши разработаны и разосланы представителям этих учреждений анкеты. Бьши получены сведения и материалы, а также библиографические описания русских книг из Китая в их фондах, которые стали важной составной частью источниковой базы исследования.

В качестве источников широко использовались библиографические издания, включающие книги наших соотечественников в Китае. Среди них «Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся

изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917-1995 гг.)»; библиографический указатель "Книга Русского Зарубежья в собраниях Российской государственной библиотеки (РГБ)", "Русское зарубежье: каталог книг, поступивших в Российскую национальную библиотеку (РНБ)" и др. К исследованию были привлечены библиографические источники, изданные за рубежом: «Каталог книг Азиатского отдела Харбинской библиотеки ЮМЖД» (Харбин, 1938), аннотированный указатель «Маньчжурия» (Вашингтон, 1951) и др. Несомненную ценность представляет китайский библиографический указатель «Русские эмигранты в Китае (1917 - 1945) [Водяные лилии под ветром и дождем]», отражающий коллекции русских эмигрантских изданий.

Значительную помощь автору при работе над диссертацией оказали ресурсы Интернет, позволившие ознакомиться с русскими коллекциями славистских центров университетов США. Среди них наиболее удобными являются электронные каталоги библиотек Калифорнийского университета в Беркли, Гуверовского института войны, революции и мира при Стенфордском университете, и др. Также с помощью сети Интернет стало возможным использование материалов баз данных (БД) отечественных библиотек (например, БД "Русское зарубежье" в РГБ).

В процессе работы над темой автору удалось познакомиться с русскими книжными изданиями в коллекциях Хэйлунцзянской провинциальной библиотеки, с русской коллекцией Гамильтонской библиотеки Гавайского университета. Некоторая часть сведений была почерпнута из личной переписки и встреч с зарубежными исследователями-славистами: Томасом Лахусеном, Брюсом Адамсом, Патрицией Полански, Ли Мен (США); Тонаи Юзури, Есикадзу Накамурой (Япония); Сабиной Брейярд (Франция) и др.

Научная новизна исследования. История формирования книжных собраний русских эмигрантов и реэмигрантов из Китая в основных странах АТР ранее не изучалась. Автором работы на основе использования широкого круга разнообразных источников положено начало комплексному изучению важной книговедческой и социально-культурной проблемы-перемещению русской книги из Китая и распространению ее в странах тихоокеанского региона. Исследование в значительной своей части построено на архивных и иных материалах, не использованных ранее. Обобщение известных и впервые введенных в научный оборот фактов позволило проследить процесс миграции русской книги, обусловленный общественно-политическими аспектами жизни наших соотечественников в Китае, и воссоздать общую картину истории формирования книжных собраний российского дальневосточного зарубежья в библиотеках и архивах стран АТР. В процессе работы над диссертацией удалось выявить и рассмотреть принципиально новые сюжеты из истории русской книги.

Исследование позволило обобщить новые важные сведения о книжных

собраниях русских эмигрантов и репатриантов из Китая в ряде стран АТР, и тем самым еще раз доказать недостаточность "европоцентристского" подхода, характерного для учебной литературы и большинства книговедческих научных работ, посвященных истории русской книги и книжного дела за рубежом.

Факты, введенные в научный оборот, и воссозданная в процессе работы над диссертацией общая картина истории распространения русской книги в ряде стран АТР, даюг дополнительный материал для аргументированного подхода к дискуссионным вопросам книжного дела и отечественной истории: о геополитическом характере распространения русского печатного слова; о роли русской книги в многонациональной среде российского зарубежья; о "европоцентризме", все еще имеющем место в оценке истории русского книжного дела за рубежом.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования ее материала при создании обобщающих трудов по истории русской книги и книжного дела в Китае и других странах АТР, и работ, посвященных культурному наследию дальневосточного русского зарубежья.

Обобщенные в диссертации сведения будут использованы при создании "Путеводителя по книжным собраниям русских эмигрантов и репатриантов из Китая в странах АТР".

Разработка проблемы имеет практическое значение и в связи с решением Международной научно-практической конференции "Дальний Восток России - Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества" (Хабаровск, 1998 г.) о создании монографии "Русская книга в Китае", подготовка которой ведется в настоящее время коллективом, включающим автора данной диссертации.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на международных и региональных научных конференциях: "Гродековские чтения" (Хабаровск, 19-20 декабря 1996 г.), "Дальний Восток России - Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества" (Хабаровск, 1-3 июня 1998 г.), "Христианство на Дальнем Востоке" (Владивосток, 19 - 24 апреля 2000 г.), "Духовная жизнь на Дальнем Востоке" (Хабаровск, 24 - 25 октября 2000 г.). По теме исследования опубликовано б работ.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Основными центрами в АТР, хранящими в настоящее время русские книги из Китая, помимо КНР, являются учреждения США, Австралии, России и в меньшей мере Японии.

  2. Формирование русских книжных собраний в Китае во второй половине XX в. произошло в основном за счет оставленных библиотек русских организаций и репатриантов.

  3. Центры русских книг, изданных в Китае, в США, Австралии и Японии

организовывались преимущественно вследствие вывоза изданий русскими эмигрантами и деятельности организаций этих стран.

4. Русские издания из Китая в Россию в довоенный период поступали в результате деятельности советских организаций; после II Мировой войны в числе архивных материалов, вывезенных НКВД; в последние годы за счет личных книжных фондов эмигрантов и репатриантов из Китая.

Похожие диссертации на Книжные собрания эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран азиатско-тихоокеанского региона