Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 Речевая структура как основа текстового анализа информационных жанров газеты 14
-
Текст как объект лингвистического исследования 14
-
Речевая структура текста и аспекты ее изучения 22
-
Классификация информационных жанров газеты 44
Глава 2 Основные стороны содержания информационных жанров газеты . 50
-
Определение основных сторон содержания текста 50
-
Общая характеристика основных сторон содержания информационных жанров газеты 54
-
Информационные жанры монологического типа 56
-
Информационные жанры диалогического типа 66
2.3. Способы выражения эмоционально-экспрессивной стороны содержания информационных жанров газеты 75
-
Экспрессивность 76
-
Эмоциональность 104
-
Экстралингвистические факторы, влияющие на выражение эмоционально-экспрессивной стороны содержания 116
Глава 3 Внутри - и внетекстовая организация информационных жанров газеты ...121
3.1. Тематическое развертывание информационных жанров газеты 121
3.1.1. Выражение смыслового ядра 124
3.1.1.1. Эксплицитное выражение 127
3.1.1.2. Имплицитное выражение 141
3.1.2. Логико-семантические отношения 146
-
Детализация 147
-
Разъяснение причин и следствий 157
-
Аргументация 161
-
Создание фона 165
-
Реагирование 172
3.2. Межтекстовые связи в информационных жанрах газеты 179
-
Текстовой континуум 182
-
Текстовой паратаксис 191
Заключение 202
Библиография 207
- Текст как объект лингвистического исследования
- Классификация информационных жанров газеты
- Информационные жанры монологического типа
- Экспрессивность
Введение к работе
Данная работа посвящена комплексному анализу речевой структуры информационных жанров современной газеты, составляющих одну из общепризнанных родовых жанровых групп газетной публицистики. Актуальность исследования определяется рядом факторов.
Во-первых, сегодня в результате мобильной передачи разнообразной социальной информации жанровая система газеты претерпевает серьезные изменения. «Тенденция к усилению информативности, стремление максимально насытить материал сведениями оказывается сильнее классических представлений о жанрах. Именно эта тенденция ведет к разрушению жанровых канонов» [Солганик 1996: 19]. На этом фоне состояние информационных жанров - главнейшего носителя оперативной информации - настоятельно требует всестороннего исследования, в частности в лингвистическом плане.
Во-вторых, одним из ключевых вопросов лингвистической теории текста, переживающей период бурного развития, остается вскрытие общих закономерностей построения, присущих тексту. Вместе с тем углубление исследования данной области не ограничивается анализом каких-либо конкретных текстов, а предполагает сведение их разнообразия к обозримому числу основных типов через выявление тех закономерностей, которые, в отличие от закономерностей, присущих всем текстам, формируют тот или иной текст как определенный тип. «Самой масштабной и влиятельной лингвистической типологией текстов можно считать функционально-стилевую» [Солганик 2001 б: 172]. Названные аспекты обусловили повышенный интерес к структурной организации текста как всеобщему стилеобразующему и жанрообразующему признаку.
В-третьих, СМИ, как известно, обладают большим потенциалом для формирования языковой компетенции иностранных учащихся. Традиционно большое внимание уделяется информационным жанрам газеты при обучении
русскому языку в иностранной аудитории, в том числе и в китайской. Однако недостаточная теоретическая изученность проблемы общей речевой структурности информационных жанров и отсутствие в силу этого практических разработок на данную тему в преподавании РКИ препятствуют созданию единой системы языковой подготовки, которая была бы нацелена не на поверхностное знакомство учащихся с газетной информацией, а на выработку у них умений и навыков самостоятельного восприятия, интерпретации и создания текстов указанных жанров.
Степень разработанности темы характеризуется прежде всего теоретическим обоснованием речевого жанра в его соотношении со стилем и текстом. В основе современной теории речевых жанров, разработанной в трудах М.Н. Брандес, А. Вежбицкой, В.В. Дементьева, В.И. Провоторова, В.А. Салимовскиого, М.Ю. Федосюка, Т.В. Шмелевой и др. лежит учение М.М. Бахтина о речевых жанрах. «По существу языковые, или функциональные, стили есть не что иное, как жанровые стили определенных сфер человеческой деятельности и общения. В каждой сфере бытуют и применяются свои жанры, отвечающие специфическим условиям данной сферы; этим жанрам и соответствуют определенные стили» [Бахтин 1979: 241]. В результате внутристилевой дифференциации речевой жанр воспринимается как разновидность функционального стиля, выделяемая с опорой на некую совокупность текстов с одинаково доминирующей функциональной спецификой и, соответственно, приблизительно одинаковой конструктивно-стилистической актуализацией. Речевые жанры включают в себя понимание функционального стиля как глобальных коммуникативных условий: они выступают как варианты стиля, а стиль - как инвариант речевых жанров.
Подчеркивая крайнюю разнородность речевых жанров, М.М. Бахтин относит к ним, помимо всего прочего, и «разнообразный мир публицистических выступлений (в широком смысле слова: общественные, политические)», и «все литературные жанры» [Бахтин 1979: 237]. Это значит, что теория речевых жанров универсальна в том плане, что она полностью сочетается с жанровым
делением, принятым в журналистской и литературоведческой теории, ориентируясь на лингвистическое описание жанров с учетом коммуникативного намерения и целевой установки говорящего или пишущего в речевом общении. Итак, в соответствии с функционально-стилистической классификацией текстов, предложенной Г.Я. Солгаником, можно в общем виде представить сложность сформированной в современной газете лингвостилистической пирамиды «стиль-жанр-текст» схемой на стр. 7.
Наряду с функционально-стилистической концепцией речевых жанров к настоящему времени выработана и коммуникативно-прагматическая концепция, в которой речевой жанр рассматривается как вид коммуникативных событий, предполагающий осуществление коммуникантами типичных речевых действий в повторяющихся коммуникативных ситуациях, например, решение медицинской комиссии, рассказывание анекдотов, сообщение информационного агентства и т.д. Наиболее точная характеристика соотношения между обеими концепциями, на наш взгляд, дана М.П. Брандес и В.И. Провоторовым, которые рассматривают их как два состояния речевого жанра- статическое и динамическое [Брандес, Провоторов 2003: 10-11]. Как утверждает В.В. Дементьев, «современная антропологическая лингвистика опирается на понятие жанра как на один из наиболее эффективных объясняющих механизмов при рассмотрении ситуации использования языка, механизмов порождения и интерпретации речи» [Дементьев 2000: 157].
«Газетная публицистика объединяет наиболее специфичную часть жанров публицистической речи. Следовательно, с точки зрения закономерностей языкового употребления, т. е. "правил" составления текстов, именно речевые жанры представляют наибольший интерес» [Стилистика 1987: 60]. Здесь тенденция рассмотрения структурной организации текста как важнейшего жанрообразующего признака отражается главным образом в трудах, посвященных описанию конститутивного своеобразия жанровой системы газеты в единстве [Дускаева 2004 б; Майданова 1987; Мамалыга 1983, 1987; Маров 1971; Матвеева 1990; Орлов 1990], или каждого отдельно взятого жанра
функциональные стили *
газетао-публицистический стиль
І-,
подстили
информационный и собственно публицистический подстили газеты (система речевых жанров газеты)
->
жанровые подстили (стилевые разновидности жанров)
жанровые стили
конкретный текст (речевое произведение)
информационные жанры
аналитические
художественно-публицистические жанры "Г
* Левая часть данной схемы цитируется по «Стилистике текста» [Солганик 2001:172].
[Бычкова 1983; Вакуров, Кохтев, Солганик 1978; Краснова 1985; Лю 1995; Мазнева 1990; Мешкова 1987; Остович 1989; Пэн 1988; Современная газетная публицистика 1987; Солганик 1973; Стилистика 1981; Стилистика 1987]. Стоит подчеркнуть, что научная литература, специально освещающая или частично затрагивающая основные принципы текстовой организации того или иного информационного жанра, достаточно богата [Бельчиков 2001; Вомперский 1960; Дроняева 2000 а, 2000 б, 2003, 2004; Иванова 1975; Костанди 1988; Лысакова 1980; Прохорова 1990; Солганик 1968, 1970; Хазов 1984].
Тем не менее очень редко встречаются работы, нацеленные на исследование общих закономерностей построения текстов газетных жанровых стилей, занимающих промежуточное положение по отношению к общей жанровой системе и отдельным жанрам. Специальным исследованием на эту тему можно считать монографию В.И. Конькова, в которой подробно описывается речевая структура текста аналитических жанров [Коньков 1995]. Что касается работ, посвященных информационным жанрам, то следует отметить ряд статей Т.А. ван Дейка, где основательно рассматривается структура дискурса новостей в прессе [ван Дейк 1989]. Однако, как мы знаем, «дискурс новостей», использованный Т.А. ван Дейком, нельзя полностью отождествлять с «текстом информационных жанров», принятым в русской научной традиции. Кроме того, источником этих исследований не являлись материалы на русском языке. Здесь стоит упомянуть также диссертацию В.З. Гарифуллина на тему «композиционно-речевая и модально-темпоральная структура текста информационных жанров». Но эта работа выполнена на основе теории татарской лингвистики, и ее материал, соответственно, был на татарском языке [Гарифуллин 1990].
Для формирования теоретико-методологической основы диссертации чрезвычайно важны идеи классика русской филологии М.М. Бахтина, чье представление о речевом жанре позволило четко определить теоретические рамки всего исследования. При этом названные ученым три составляющих -предметно-смысловая исчерпанность, речевой замысел, или речевая воля
говорящего, и типические композиционно-жанровые формы завершения, которые в единстве обеспечивают жанровую определенность текста, -способствовали выявлению ключевых моментов анализа и сосредоточению внимания на них.
При разработке теоретической базы для отдельных аспектов привлекались результаты исследования И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, Т.А. ван Дейка, И.Р. Гальперина, А.И. Горшкова, Г.В. Колшанского, Ю.М. Лотмана, В.В. Одинцова, Г.Я. Солганика, З.Я. Тураевой и др., работающих в области лингвистики текста, а также был учтен богатый опыт, накопленный Ю.А. Бельчиковым, М.П. Брандес, А.Н. Васильевой, В.В. Виноградовым, Л.К. Граудиной, А.Н. Кожиным, М.Н. Кожиной, В.Г. Костомаровым, И.П. Лысаковой, К.А. Роговой, Д.Э. Розенталем, А.П. Сковородниковым, Г.Я. Солгаником, Д.Н. Шмелевым и др., которые рассматривали общие вопросы функциональной стилистики, и газетно-публицистического стиля в особенности. Определение онтологической специфики информационных жанров проводилось с привлечением работ В.И. Антоновой, В.М. Горохова, СМ. Гуревича, Б.А. Зильберта, Б.В. Кривенко, Л.Е. Кройчика, В.Д. Пельта, А.А. Тертычного, В.В. Ученовой и др., затрагивающих проблему жанровой систематизации современной газеты.
Объект работы определяется как текст, который является одновременно продуктом и инструментом информирования посредством газеты; а предмет исследования - общеструктурная организация информационных жанров газеты, понимаемая как тематическое, композиционное и стилистическое единство в текстоцентрическом освещении.
Цель работы - выявить системные черты информационных жанров газеты с точки зрения текстообразования, а также проанализировать способы, используемые в условиях стабильной текстовой реализации. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
оценить современное состояние исследования текста в рамках лингвистических наук, рассмотреть понятие «речевая структура» текста и систематизировать показательные подходы к его изучению;
определить специфику каждого из выбранных информационных жанров и выявить их количественное соотношение в обследуемых нами газетах;
охарактеризовать основные стороны содержания информационных жанров газеты и проанализировать типичные средства и приемы выражения эмоционально-экспрессивного содержания, накладывающегося на предметно-логическое;
перечислить экстралингвистические факторы, влияющие на выражение эмоционально-экспрессивного содержания информационных жанров газеты;
описать механизм тематического развертывания информационных жанров газеты;
вскрыть потенции межтекстовых связей в информационных жанрах газеты.
Источником фактического материала послужили газеты «Известия» и «Московский комсомолец» (далее «МК») за период с 2002 г. по 2004 г. Выбор данных изданий обусловлен их значимостью в системе современной периодической печати. Оба они относятся к тем общероссийским общественно-политическим газетам, которые занимают устойчивые позиции в рейтинге по тиражу и популярности, что позволяет подтвердить оперативность и полноту отражения ими современного состояния языка газеты - его основных изменений, характерных черт и общих тенденций развития.
Основным методом исследования является классификационное описание языкового материала, собранного в результате непосредственного наблюдения. Особая роль в работе отводится сопоставительному методу. При обработке материала как вспомогательные методы используются также статистический подсчет, схематизация и языковой эксперимент.
Научная новизна диссертации видится в следующем:
теоретически обосновано понятие «речевая структура» как ключевое в
исследованиях текстообразования;
описаны типовые речевые образцы газетных информационных жанров на
единой основе с опорой на функционально-семантический анализ;
рассмотрены межтекстовые связи как важное звено при построении газетных информационных текстов;
впервые предпринята попытка систематически проанализировать текстовую структурность информационных жанров «МК», которая как «разнообразная, разноплановая газета» [Засурский 2004: 130] исследовалась лингвистами в основном с точки зрения лексической, синтаксической стилистики и культуры речи.
Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в
переосмыслении лингвотекстового механизма функционирования
информационных жанров в современной газете. Это дает представление о том, в чем проявляется системная речевая структурность на уровне данного жанрового стиля, как жанровые особенности способствуют формированию стилевой модели конкретного текста, а также о том, по каким продуктивным правилам реализуются текстообразующие возможности не только на локальном внутритекстовом уровне, но и на глобальном межтекстовом пространстве. Таким образом, результаты исследования могут быть использованы для выводов общего характера, приложимых к различным аспектам теоретического изучения важнейших для лингвистики феноменов «текст», «речевой жанр» и «функциональный стиль».
Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее данных в спецкурсе по чтению русской прессы, проводимом для иностранных учащихся, а также при подготовке информационных сообщений на иностранных языках по источникам русских газет. Выводы данного исследования имеют прикладное значение для развития культуры речи русских журналистов и студентов, которые готовятся к профессиональной журналистской деятельности. Разработанная нами методика анализа может быть полезна при составлении учебных пособий и практикумов по курсам «Лингвистика текста» и «Стилистика газетных жанров».
На защиту выносятся следующие положения:
Важной характеристикой современного этапа развития теории текста
является перемещение исследовательского внимания с уровневого описания формальных построений текста на поиски системности его содержательной организации, лежащей в основе понятия «речевая структура» текста.
При текстоцентрическом анализе информационных жанров газеты их речевая структура может быть описана как единая функционально-стилевая оформленность содержания, устойчивое тематическое развертывание и целенаправленная текстовая компоновка.
Насыщенность экспликации экспрессивности и эмоциональности в информационных жанрах оценивается на общей предметно-логической основе, и она находится под влиянием ряда экстралингвистических факторов; выражение эмоционально-экспрессивного содержания требует комплексного оперирования многообразными речевыми средствами - как дотекстовыми, так и собственно текстовыми; в информационных жанрах заголовок играет ведущую роль в экспрессивном акцентировании.
Газетные информационные тексты, будь то монологические или диалогические, строятся по определенным моделям выражения смыслового ядра и комбинирования комментирующих смысловых частей.
Информационные жанры газеты должны осмысляться не только во внутритекстовой, но и во внетекстовой сферах, так как внетекстовые значения формально свидетельствуют о связях текста с другими текстами, но семантически являются составляющей речевой структуры данного текста; межтекстовые связи в газетных информационных жанрах получают конкретное воплощение в двух формах.
Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ. По некоторым вопросам делались доклады на ежегодных конференциях аспирантов-филологов, проходивших в рамках «Дня науки» МГУ (Москва, МГУ, 2002, 2003 и 2004 гг.), и на Ш Международной научно-методической конференции «Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного» (Москва, МГУ, 2004 г.).
Отдельные аспекты данной работы использовались в докладе, сделанном на VII Международной конференции «Китайское языкознание, изолирующие языки» (Москва, Институт языкознания РАН, 2004 г.). Основные положения диссертации отражены в 8 опубликованных статьях и тезисах выступлений на научных конференциях общим объемом 3,7 п.л.
Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии, включающей 245 наименований. Объем работы составляет 224 страницы.
Текст как объект лингвистического исследования
Текст в широком семиотическом смысле слова толкуется как «осмысленная последовательность любых знаков, любая форма коммуникации, в том числе обряд, танец, ритуал и т.п.» [Языкознание 2000: 507]. От разнообразия знаковых последовательностей, существующих в воспринимаемом нами мире, естественным образом зависит многоаспекгность их изучения, которая характеризуется пересечением ряда фундаментальных и прикладных наук -семиотики, философии, искусствоведения, текстологии, культурологии, филологии и др.
Одним из основных исследовательских объектов оказывается последовательность вербальных знаков, т.е. словесный текст, который «есть первичная данность всего гуманитарно-философского мышления, и является той непосредственной действительностью, из которой только и могут исходить эти дисциплины» [Бахтин 1979: 281]. При описании вербального текста ведущую позицию занимают, безусловно, филологические науки, предназначенные для выяснения языковых реалий. Первые наблюдения, повлекшие за собой интерес к тексту, были проведены, насколько нам известно, в риторике, фольклористике, поэтике и литературоведении. Соответственно, в этих областях традиционные методы исследования текста, а также способы анализа отдельных произведений, имеют глубокие корни. Что касается представления текста как объекта изучения с лингвистической точки зрения, то его формирование представляет собой результат переориентации мировой лингвистики в XX столетии, когда она «развивалась, поднимаясь по ступеням укрзшняющихся единиц: фонема (фонетика, фонология) - морфема (морфемика, парадигматика, словообразование) - лексема (лексикология) — словосочетание, предложение (синтаксис)» [Болотова 2003: 101], и требовала выхода исследовательского внимания за пределы отдельного предложения.
В первые два-три десятилетия XX в. в лингвистике уже предпринимались попытки не только рассмотреть влияние контекста на форму и смысл самого предложения, но и выявить грамматическую единицу, по объему превосходящую предложение. «Однако понятие "текст" стало собственно лингвистическим понятием, расширив перечень терминологических значений этого слова, лишь с того момента, когда оно, в том или ином словесном выражении ("сверхфразовое единство", "сложное синтаксическое целое", "текст", "дискурс", нем. text, англ. discourse, фр. discours), было включено в номенклатуру единиц языка и речи, получило необходимое для любой такой единицы структурное описание, стало одним из объектов лингвистического исследования» [Москальская 1981: 4]. Такой этап развития понятия «текст» можно отнести к 40-50-м гг., когда в свет вышли работы Л.А. Булаховского, Н.С. Поспелова, И.А. Фигуровского и некоторых других исследователей, имевшие основополагающее значение для становления новой языковедческой отрасли. В 1967 г. на фоне постоянно возрастающего интереса к тексту, вызванного «целым комплексом изменений в лингвистических ценностях, задачах и позитивных программных установках» [Николаева 1978: 5], X. Вайнрих ввел термин «лингвистика текста», обозначающий самостоятельную научную дисциплину, которая превратила текст в самостоятельный объект исследования. Постепенно этот термин приобрела общее признание.
Дальнейшее развитие лингвистики текста идет по линии выявления разных сторон в изучении этого объекта, раскрытия его многоплановости. На сегодняшний день еще не выработано однозначное и общепринятое определение текста. Не претендуя на его окончательную формулировку, исследователи обычно дают рабочие варианты, отражающие свою исходную научную позицию. Тем не менее взаимодополняя друг друга, эти варианты в определенной степени отражают природу исследуемого объекта: текст есть формально и содержательно завершенное словесное единство, предназначенное для выполнения коммуникативной функции.
В большинстве существующих определений текста подчеркивается его внешняя организованность и наличие в нем определенного законченного смысла (содержания, мысли или информации). Положение о том, что текст как объект лингвистического исследования представляется прежде всего конструктивным и информационным единством, обусловило выдвижение «связности» и «цельности» как существенных свойств текста. Вопросы о связности, цельности и их неразрывных отношениях обсуждаются, в частности, в работах А.А. Акишиной, И.Р. Гальперина, СИ. Гиндина, В. Дресслера, Н.Д. Зарубиной, Г.В. Колшанского, Л.М. Лосевой, Т.В. Матвеевой, О.И. Москальской, Г.Я. Солганика.
Под связностью текста обычно подразумевается функционирование специфических механизмов, обеспечивающих сцепление непрерывных и дискретных элементов, их взаимную соотнесенность и зависимость. Благодаря связности текст отличается от произвольного и случайного набора отдельных элементов. Связность текста имеет линейный характер. Она выражается формально и в большинстве случаев соотносится с языковыми средствами. Свойство цельности характеризует текст главным образом как смысловое единство, которое воплощается в том, что составные части текста придерживаются единого смыслового направления во всем тексте и сосредоточиваются на раскрытии одной и той же мысли. При этом содержание текста не равняется простой сумме смыслов, из которых он строится, а выводится целостно и обобщенно. Связность и цельность взаимообусловлены -связность выступает как предпосылка цельности, а цельность внешне материализуется в связности, но не может полностью определяться через нее.
Важным аспектом при определении текста оказывается коммуникативный. Это теснейшим образом связано с переключением внимания исследователей с концепций структурной лингвистики и генеративной грамматики на функционализм. В этом плане текст рассматривается не столько как замкнутое речевое образование, сколько как функционирующее целое, содержащее определенную интенцию, направленную на достижение конкретной цели. В тексте «получает языковую реализацию некая ситуация как содержательное единство, построенное по определенному коммуникативному плану для реализации определенного коммуникативного намерения» [Тураева 1986: 124]. С 60-70-х гг. XX в. наметилась заметная тенденция смыкания лингвистики с информатикой, когнитивной теорией, социологией, психологией и другими дисциплинами, что дало мощный импульс разработке синтетических методов для научного описания текста вообще и его коммуникативного анализа в особенности. Процесс порождения и восприятия текста, его психолингвистическая и прагмалингвистическая специфика, связанная с конкретным актом коммуникации, исследуются в работах Н.Д. Арутюновой, Т.А. ван Дейка, Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкина, А.А. Леонтьева, Л.Н. Мурзина, А.И. Новикова, Р.К. Потаповой и др.
Классификация информационных жанров газеты
«Тексты, относящиеся к информационным жанрам, в количественном отношении составляют основную часть массовых информационных потоков. В периодической печати, как и в СМИ в целом, такого рода тексты выступают основными носителями оперативной информации, позволяющей аудитории осуществлять своего рода постоянный мониторинг наиболее значимых, интересных событий в той или иной сфере действительности. Всесторонности, полноте этого мониторинга способствует жанровое разнообразие информационных сообщений ...» [Тертычный 2000: 52]. Однако ввиду того, что жанрообразующие параметры формулируются исследователями газеты по-разному [Гуревич 2002; Жанры 1972; Пельт 1984; Тертычный 2000; Ученова 1976], сегодня трудно найти даже двух авторов или две коллективные монографии, для которых списки выделенных ими жанров совпадали бы. Соответственно, не имеется и единого мнения о том, какие конкретные жанры можно отнести к информационным, сложившимся в современных ситуациях массовой коммуникации [Конурбаев 2003; Кройчик 2000; Поликарпов, Кукушкина и др. 2003; Тертычный 2000].
В данном исследовании вслед за А.А. Тертычным мы будем рассматривать такие жанры, как заметка, информационная корреспонденция, информационный отчет, информационное интервью, блиц-опрос, вопрос-ответ, репортаж; и некролог. На наш взгляд, выделенные ученым жанры закономерно воспринимать как закрепленные информационные, потому что каждый из них предназначен для оперативного сообщения о социально значимых событиях или ситуациях; и все они постоянно встречаются на газетной полосе. Сразу оговоримся, что, не углубляясь в вопрос об объекте отображения журналистики, который в научной литературе рассматривается по-разному [Горохов 1993; Тертычный 2000; Чепкина 2000], мы присоединяемся к мнению, что в качестве эмпирических объектов газеты следует «рассматривать как ситуации (представляющие статический аспект действительности), так и события (представляющие динамический аспект действительности)» [Дускаева 2004 б: 21]. При этом «освещению событий посвящено подавляющее число информационных публикаций. ... Без сообщений о текущих делах, свершениях, происшествиях нет информационной журналистики. Они ее "каждодневный хлеб"» [Тертычный 2000: 14]. Нужно иметь в виду и то, что по сложившейся лингвистической традиции мы относим понятия «ситуация» и «событие» к внешнему миру, а употребляем «факт» для обозначения суждения о мире [Арутюнова 1988]. «Нет фактов вне мира, но нет фактов и вне языка, описывающего данный мир» [Дроняева 2000 а: 161]. Для нас понятие «факт» важно тем, что оно обосновывает употребление в данной работе терминологического выражения «новостной факт».
Заметка представляет собой краткое (с точки зрения устоявшихся у исследователей и газетчиков представлений об объеме публикаций) изложение новостного факта, « "сигнализирование" о существовании (или отсутствии), основных чертах какого-то явления, события, человека, проблемы» [Тертычный 2000: 53].
По сравнению с заметкой информационная корреспонденция характеризуется более детальным освещением эпизодов какого-либо события или аспектов какой-либо ситуации. Самым типичным для данного жанра способом отображения является так называемый «свернутый» пересказ происходящего. Надо сказать, что разделение традиционной жанровой модели «корреспонденция» на информационную и аналитическую модификацию представляется нам рациональной и удачной теоретической попыткой, так как, не усложняя терминологическую ситуацию в газетной жанровой теории, оно позволило провести границу между такими публикациями, какие до того объединялись под одной и той же «жанровой крышей», и потребность в их разделении отмечалась давно.
Аналогичное разделение предпринято и по отношению к «отчету» (информационный и аналитический), «интервью» (информационное и аналитическое) и «опросу» (блиц-опрос и аналитический опрос). У информационного отчета достаточно специфический предмет отображения -конференция, собрание, заседание, семинар, симпозиум, встреча, митинг, выставка, спортивное состязание и т. п. Сообщая об общем ходе мероприятия, автор информационного отчета обычно подчеркивает некоторые его существенные подробности - упоминает лица, принимающие в нем участие, излагает их действия, цитирует фрагменты их выступлений и указывает результат или решение.
В информационном интервью читателю сообщаются фактические сведения о каком-либо событии или ситуации. Общественный интерес к этим фактам возник непосредственно в данный момент, и сделанное журналистом интервью отражает оперативную реакцию газеты на этот интерес.
В блиц-опросе содержится краткая информация о существовании каких-либо мнений. Характерная особенность этого жанра - постановка одного и того же, фиксированного вопроса определенному числу респондентов, представителям одной или разных социальных групп.
Краткая публикация типа «вопрос-ответ» возникает в результате соединения вопроса читателя о каком-то положении или явлении и ответа на него компетентного лица соответствующей области. Текстовое единство, образованное из вопроса и ответа, должно соответствовать информационным ожиданиям читателя, иными словами, в нем должны гарантироваться актуальность и всеобщность обсуждаемой проблемы.
«Своеобразие публикаций, относящихся к жанру репортажа, возникает прежде всего в результате "развернутого" применения метода наблюдения и фиксации в тексте его хода и результатов» [Тертычный 2000: 85]. В репортаже передается динамика события, дополняемая авторскими переживаниями, вызванными увиденным и услышанным. При всем этом главнейшей функцией репортажа остается сообщение о вполне конкретном деле, совершении, происшествии и пр.
Отличительная черта некролога как информационного жанра определяется главным образом предметом отображения, которым является смерть какого-то человека, в большей или меньшей степени известного аудитории газеты.
Уточнив основные черты каждого информационного жанра из списка А.А. Тертычного, мы провели количественный анализ текстов «Известий» и «МК», принадлежащих к данным жанрам. Следует заметить, что «очень редко жанр существует, как говорят, в чистом виде. Обычно конкретный газетный материал кроме основного жанрового признака несет и несколько дополнительных» [Пельт 1984: 21]. Границы отдельных жанров нередко оказываются подвижными и даже размытыми, поэтому естественным является наличие на страницах газет текстов со смешанным жанровым характером. Это объясняется спецификой публицистического творчества, в частности, разнообразием его методики и индивидуальными подходами к подготовке конкретного материала. Как считает СВ. Донсков, свободная комбинация признаков различных жанров в одном тексте, их гибридизация - это «существенный динамический фактор современного газетного текстопроизводства» [Донсков 2004: 6]. В нашем случае взаимовлияние и взаимопроникновение информационных жанров ставит иногда в затруднение при определении жанровой принадлежности конкретной публикации. В связи с этим речь может идти не об абсолютно точном подсчете, а лишь об общем соотношении различных жанров в обследуемых нами газетах.
В качестве образцов было взято по шесть номеров «Известий» и «МК», изданных в течение одной недели. Конкретный временной отрезок (для «Известий» - с 22 декабря по 27 декабря 2003 г., для «МК» - с 1 декабря по 6 декабря 2003 г.) был выбран нами произвольно. Статистические данные приведены в таблицах 1 и 2.
Информационные жанры монологического типа
Обратимся сначала к жанрам авторского монологического типа, которые в той или иной мере включают чужую речь. К ним относятся заметка, информационная корреспонденция, информационный отчет, репортаж и некролог.
Предметно-логическое построение текста с неявно представленной эмоционально-экспрессивной стороной содержания. Пример J Первое предложение этой заметки несет наибольшую семантическую нагрузку. Его номинативный минимум состоит из субъектно-предикатного комплекса, передающего значение последствия аварии. Он дополнен осложненным обстоятельством (место, время и причина) с причастными оборотами, семантически необходимыми для характеристики попавших в аварию автомобилей. Второе предложение с прямым порядком слов дается в прошедшем повествовательном времени, и его рема, поставленная в конце предложения, уточняет место аварии. В определительных придаточных третьего и четвертого предложений устанавливаются личности погибших и пострадавших, а также определяется причина аварии. Нетрудно заметить, что здесь элементы, которые передают предметные понятия и отношения между ними, практически составляют всю текстовую ткань (вчера, в Ленинградской области, столкновение грузовой автомашины «КамАЗ» и микроавтобуса, автомашина, зарегистрированная в Пермской области, микроавтобус, принадлежащий петербургскому яхт-клубу, погибли 8 человек, на Таллинском шоссе в 8 километрах от поселка Дятлицы и др.). Они непосредственно соотносят текст с конкретным уличным происшествием, и поэтому не могут быть заменены другими языковыми средствами, иначе текст подвергнется разрушению.
Обращает на себя внимание и то, что данный текст не содержит оценочных элементов, выражающих авторское отношение к сообщаемому. Единственно, что вместо часто употребляемого в подобных текстах заголовка типа «N человек погибло в результате аварии» (см. пример 5) для этого текста выбрано двусоставное предложение (Автоавария унесла жизни 8 человек), где слово «автоавария» стоит на месте субъекта, т.е. инициатора действия. Синтаксическая структура предложения влияет на семантику заключенных в нем элементов, в результате авария, вроде одушевленного субъекта, беспощадно уничтожила жизнь людей. Приобретая самостоятельную предикативную оформленность, этот заголовок создает развернутый метафорический образ, имеющий возможность вызвать ощущение трагичности случившейся аварии. Однако употребление слова «унести» в значении «отнять у кого-л. жизнь, здоровье и т.п. (о смерти, каких-л. неблагоприятных обстоятельствах)» [Большой 2001: 1389] настолько социально закреплено, что оно подтверждено в нормативных словарях современного русского языка, в результате чего его образность нивелирована. Можно сказать, что в данном тексте эмоционально-экспрессивная сторона если и не отсутствует полностью, то представлена крайне слабо. Невыраженность эмоционально-экспрессивной стороны содержания наблюдается также в следующем примере.
Региональных избиркомов, приводятся основные положения выступлений главы и секретаря ЦИК как главных действующих лиц совещания. Необходимость передачи ключевых моментов содержания выступлений естественно активизирует употребление прямой и косвенной речи, состоящей из грамматически самостоятельных или изъяснительных придаточных предложений с союзом «что». Именно они играют решающую роль в передаче основного содержания текста. А глаголы речи и мысли (отметил, подчеркнул, заявила, считал, сказала, добавил), которые вводят отдельные фрагменты выступлений, стоят в ряду служебных и связующих элементов. Последовательность изложения, установленная с помощью обстоятельства времени (в то же время, одновременно, в свою очередь) и передающая хронологический процесс развития события, обусловлена стремлением автора в относительно краткой публикации полно и логично изложить содержание совещания. Дословность цитирования и адекватность пересказа (за счет повторения фрагментов оригинальных высказываний при трансформации личных форм глаголов и местоимений) лишили автора каких бы то ни было «экспликаторов» субъективного характера. В целом экспрессивное и эмоциональное освещение новостного факта здесь отстранено.
В этом некрологе содержится информация о смерти дипломата О. Трояновского, а также краткие сведения о его жизни и деятельности. Официальность сообщения подтверждается прямой ссылкой на российский МИД. Предметно-логическая сторона содержания обусловлена точно обозначенной номинацией (названиями учреждений и организаций: российский МИД, Совет Министров СССР, Совет Безопасности ООН; географическими названиями: Москва, Япония, Китай; наименованиями должностей: помощник председателя Совета Министров СССР, посол в Японии, представитель СССР в Совете Безопасности ООН, посол в Китае), употребляемой в соответствии с требованиями официальной этики, а также обстоятельством времени, обозначающим конкретную дату и временные отрезки. Эти элементы в сочетании с глаголами прошедшего времени как несовершенного вида с общим фактическим значением, так и совершенного вида со значением разобщенности действия с моментом речи составляют нейтральный тон речевого строя, где эмоциональность и экспрессивность сведены к минимуму.
Предметно-логическое построение текста с явно представленной эмоционально-экспрессивной стороной содержания.
Выражение факгуальной информации в данной заметке сопровождается подчеркиванием авторского отношения к ней. Например, сложному предложению с изъяснительным придаточным, где содержится факт выдачи Борису Березовскому новых документов на имя Платона Еленина, предшествует стандартизованная метафорическая конструкция {покров тайны ... развеялся), в определенной степени указывающая на загадочность события. А для того, чтобы создать контакт с читателем и донести свое отношение до читателя, автор использовал различные способы: выдвижение в заголовок непривычной читателю аббревиатуры {БАБ), представляющую собой непринужденное, даже фамильярное обращение к определенному лицу, выражения, свойственные разговорной речи {засветился по-крупному, разве что совпадение, прямо-таки) и, наконец, вопросительное предложение, которое благодаря логичности, выведенной из предыдущих суждений, должно внушить доверие читателя к авторскому мнению, убедить его. Видно, что хотя на первый план в заметке выступает сообщение о факте, однако автор не безразличен к информации - в тексте четко выражена эмоционально-экспрессивная сторона содержания.
Экспрессивность
Увеличение воздействующей силы текста с опорой на усиление экспрессивности реализуется, в конечном счете, через придание тексту особой выразительности и изобразительности. Иначе говоря, все то, что делает текст более ярким, сильно действующим или глубоко впечатляющим, может относиться к собственно экспрессивным средствам, имеющим сему «интенсивность» при выражении характеризуемого предмета, действия, свойства или качества. Экспрессивность по своей природе коммуникативна. Внеконтекстуально взятые языковые средства могут предоставить возможность создать экспрессивность, но при этом они остаются лишь потенциальными для передачи экспрессии. Реально экспрессивность формируется только в процессе текстообразования через отбор из массы потенциальных средств тех, которые способствовали бы наилучшему решению стоящей перед автором коммуникативной задачи.
ВТ. Костомаров отмечает, что «... для всех масс-медийных текстов актуальна задача "удержания аудитории", причем аудитории массовой и при неограниченно разнообразной тематике» [Костомаров 2004: 14]. Действительно, чтобы «зацепить» читателя и заставить его «проглотить» весь новостной факт, газетные информационные тексты готовы заявить себя занимательными, оригинальными. Достаточно богатые экспрессивные ресурсы, заложенные в информационных жанрах, ориентируются именно на привлечение и удержание внимания читателя путем создания определенных стилистических эффектов. Языковая игра для демонстрации остроумия
Отметим сразу, что в специальной литературе не существует единого и исчерпывающего определения языковой игры как многопланового речевого явления, часто наблюдаемого в разных сферах употребления языка. Вслед за А.П. Сковородниковым, которым проведены обобщение и группировка существующих точек зрения и дефиниций, под языковой игрой мы понимаем «творческое, нестандартное (неканоническое, отклоняющееся от языковой/речевой, в том числе — стилистической, речеповеденческой, логической нормы) использование любых языковых единиц и/или категорий для создания остроумных высказываний, в том числе - комического характера» [Сковородников 2004: 86]. Как в художественном и разговорном стилях, автор газетных информационных текстов нередко актуализирует варианты, невозможные или нежелательные при «нормальном» употреблении языковых средств, создает в текстовом пространстве непривычную коммуникативную микроситуацию, которая требует от читателя деавтоматизированного и напряженного восприятия, что в конечном счете провоцирует остроумие, проявляющееся как шутка, юмор, интрига, ассоциация, обманутое ожидание и т.д. Обратимся к примеру:
В данной заметке в предложение, чьи однородные члены соединены союзом «не только, но и», перед второй частью вставлено многоточие, что не соответствует нормативному употреблению этого знака препинания — для указания на незаконченность высказывания, или для обозначения пропусков. Здесь оно представляется вроде бы излишним. Однако несмотря на то, что семантическое наполнение употребляемого союза само по себе готовит читателя к сообщению более значительного действия, автор данной заметки намеренно затягивает ожидание этого более существенного, создав разрыв в середине предложения пунктуационным путем. В результате специально спровоцированной интриги, пусть и маленькой, в тексте увеличивается повествовательное напряжение.
Как показывает анализ материала, в информационных жанрах «языковая игра» применяется преимущественно для озаглавливания текстов. Это суждение обосновывают результаты теоретических разработок функций заголовков газетных текстов [Манькова 2000; Стилистика 1981; Стилистика 1987]. Исследователями установлено, что, будучи необходимым элементом строения газетного текста, заглавие выполняет три основные функции: номинативно-информационную, графически-выделительную и рекламно-экспрессивную. Первые две функции в любом случае так или иначе осуществляются, а последняя может быть нулевой. Она актуализируется в случае, если автор стремится с первого знака текста уже вызвать у читателя интерес, пробудить его активность. По отношению к информационным жанрам переключение непроизвольного первичного внимания в сознательную сосредоточенность с помощью заголовка реализуется в основном через установление так называемого «информационного барьера», т.е. через завуалирование информации, необходимой для расшифровки смыслового ядра текста. Поскольку «языковая игра», как правило, основывается на нарушении общепринятой языковой или речевой нормы (в широком ее понимании), она, естественно, может послужить словесной предпосылкой для появления такого барьера. При этом нужно иметь в виду, что в информационных жанрах заголовочная языковая игра осуществляется не ради собственной игры, иначе говоря, как бы ни был завуалирован заголовок, он должен продемонстрировать неразрывную связь (прежде всего в лексико-семантическом плане) с остальными частями текста, т.е. выполнять — хотя бы частично номинативно-информативную функцию.
Исходя из вышесказанного, отнюдь не отвергая возможности применении языковой игры в самом корпусе текста информационных жанров, мы сосредоточим внимание только на заголовке с целью выделить основные правила игровой организации. Конечно, выделенные правила внутренне могут пересекаться, ведь все игры происходят на едином поле — поле языка, чья синтетическая природа не ограничивает изобретательности.
Фонетическая игра
Опираясь на звуковую близость слов, входящих в заголовок текста, фонетическая игра ориентируется на своеобразную рифмовку, и, значит, на слуховую гармонию. Такого рода игра реализуется на основе анаграммы, повтора-отзвучия и паронимии.
Анаграмма
Анаграмма — это «высказывание, характеризующееся тождеством звукового состава лексем при различии сочетаемости и последовательности фонем» [Стилистический 2003: 658], например:
Языковая игра, реализованная с помощью собственно семантических ресурсов лексики, достаточно разнообразна. Смысловая двуплановость и новизна семантического наполнения обыгрывающихся слов делают заголовки яркими и впечатляющими. Перечислим некоторые источники лексической игровой организации, чаще всего встречаемые в заголовках газетных информационных жанров.
Многозначные слова