Введение к работе
Актуальность исследования. В современной журналистике на фоне роста объёмов информации и перераспределения ролей в информационном поле резко возрастает значение аналитики. Ей отводится функция обобщения и осмысления новостного потока, выделения ключевых моментов и их исследования, прогнозирования развития ситуации. Эти задачи в аналитической журналистике решает комментарий. Аудитория печатных изданий и пользователи Интернета часто теряются в огромном потоке информации. Чтобы сориентироваться в действительности и упорядочить сведения, приобретённые ранее, привести их в соответствие с той или иной жизненной позицией или политической линией, читатели обращаются к колонкам и блогам, авторов которых считают авторитетными.
На развитие комментария в качественном и количественном аспекте важное влияние оказывают два фактора: степень свободы политического режима, а, соответственно, и свободы слова, и уровень технологического развития. В Испании и Италии демократические режимы установились во второй половине XX века (с разницей в 30 лет), что дало мощный импульс развитию аналитической и политической журналистики. Распространение Интернета, переход изданий в онлайн-формат и появление такого феномена, как блог, также способствовало тому, что на рубеже веков журналистика мнений в обеих странах вошла в период расцвета и стала необычайно популярным явлением, представляющим большой интерес для исследования.
Аналитика и публицистика (а комментарий находится как раз на их стыке) определяют лицо издания, раскрывают его позицию и выделяют его в ряду других СМИ. Помимо этого, в аналитике и публицистике проявляется национальное своеобразие журналистики. К сожалению, нужно отметить, что в условиях глобализации постепенно стираются уникальные черты публицистики тех или иных стран, журналистика всё больше тяготеет к общей модели не только в подаче новостей, но и в выражении мнений (стандартизация рубрик, сходная структура размещения текста, унификация жанров). Тем не менее, комментарий в Испании и Италии всё ещё сохраняет национальный характер, обусловленный историческим развитием
обоих государств. Выявить эти особенности и оценить их значение на современном этапе - одна из задач науки о журналистике.
Кроме того, журналистика является неотъемлемой частью испанской и итальянской культур, к которым в последнее время проявляется большой интерес в российском обществе. 2011 год объявлен перекрёстным Годом Испании в России и России в Испании, а также Годом итальянской культуры и итальянского языка в России и Годом российской культуры и русского языка в Италии. Такой культурный фон придаёт дополнительное значение анализу и сопоставлению испанской и итальянской публицистики с точки зрения российских исследователей.
Степень научной разработанности темы. Аналитическая журналистика стала предметом теоретического изучения в отечественной науке, в частности в трудах А. А. Тертычного1, Г. В. Лазутиной и С. С. Распоповой2, В. А. Шандры, М. Ф. Поповой и Л. П. Макашиной3, где систематизированы различные аналитические жанры, даны их определения и выявлены существенные характеристики. С практической точки зрения колонки редактора стали объектом рассмотрения в книге С. П. Грызунова . Тем не менее, комментарий и такие его разновидности, . как авторская колонка и блог, в отечественной науке пока не стали объектом подробного теоретического исследования.
Что касается изучения непосредственно испанской и итальянской журналистики, то в последнее время был опубликован ряд научных работ, которые представляют большой интерес с точки зрения рассмотрения системы печати обеих стран. Отдельного внимания заслуживают исследования, посвященные журналистике XX века и рубежа XX-XXI веков. По теме Италии это, в частности, диссертационные работы И. Ю. Гофман о современной еженедельной печати страны5 и Д. Н. Назаровой о становлении
а a ^ZJ4"^"^6 \ А- Аитт<* журналистика-. Учеб. пособие для студентов вузов /
А. А. Тертычныи. - М.: Аспект Пресс, 2010.-352 с. "»»/«»/
Лазутина Г. В Распопова С. С. Жанры журналистского творчества. - М.: Аспект Пресс 2011
s См Грымов с. П. Колонка редактора. - М.: Новое рус. слово 2007 - 94 с
венно поЛ;Ю' C0BPeMeHHf еженедельная чать Италии: особенности системы и специфика общественно-политический изданий: две.... канд. филол. наук /МГУ им. М. В. Ломоносова. - м! 1999
мультимедийной версии газеты «Репубблика»1 (Repubblica)2, монография Н. В. Уриной о взаимодействии журналистики и политики3. Рассмотрению испанской журналистики на современном этапе посвящена диссертационная работа А. А. Паисовой о роли газеты «Эль Пайс» (El Pais) в медиапро-цессах Испании . Параллельно с данным исследованием осуществляется изучение роли таких изданий как «Диарио 16» (Diario 16) и «Эль Мундо» (El Mundo) в информационном пространстве демократической Испании5.
Отдельного рассмотрения заслуживает изучение данной темы в испанской и итальянской науке. Расцвет авторских колонок в обеих странах спровоцировал появление исследований, посвященных этому жанру. Но стоит отметить, что, в отличие от России, в Испании и в Италии изучение журналистики, в том числе аналитической, носит не столько теоретический, сколько практический характер: исследуются работы конкретных авторов в условиях демократического развития стран. При этом испанских книг и статей на данную тематику значительно больше, чем итальянских, и термины «журналистика мнений», «колумнистика» в Испании более распространены, чем в Италии6. О современной колумнистике на испанском языке пишут такие авторы, как А. Грихельмо7, Н. Абриль Варгас8, М. Касальс9. На итальянском языке интерес представляют более общие работы П. Муриальди10, Дж. Бекеллони1, М. Прателлези2. Во всех этих ис-
1 Назарова Д. В. Становление и развитие ежедневной итальянской газеты «Репубблика» как мультимедийного издания: дне. ...канд. филол. наук /МГУ им. М. В. Ломоносова -М 2007
Транскрипция испанских и итальянских изданий в данной работе даётся в соответствии со сложившейся традицией, в частности, в работах Н. В. Уриной, А. А. Паисовой, Д. В. Назаровой: большинство испанских названии при транскрипции на русский язык сохраняют артикль («Эль Пайс», «Эль Мундо») итальянские же наименования изданий традиционно даются без артикля («Репубблика», «Станет»)
им'Гвлі!^
mZzZH 200?^ "ЭЛЬ ПТ " СОВРеменных «^процессах Испании: Информационная политика в 1996-2001 гг.: дис.... канд. филол. наук / МГУ им. М. В. Ломоносова. - М 2005
ZZ <<Д-И?,РИ 16>> С976"2001)и «Эль Мундо» (1989-2011) в информационном про-
странстве демократической Испании // . - Выпуск № 2 - 2011 г URL- (дата обращения: 08.06 2011) В традиции итальянской журналистики авторов колонок также не принято называть «колумнистами» вместо этого используется слово «опиниониста» (opinionista от иг. opLione - мнёГе)<<К0ЛуМНИСТаМИ»'
VerblmTo'oT0 eSCnt0reS eSPafileS 975-2005>-Editad Рг С"*апп A., Steenmeijer M. - Madrid:
'4arsa-bcil MPMdiST ^ Pini6?.- C'aVeSde lare»ricaperiodlstica. -Sintesis, 1999.-203 p. Casals Carro M J. La columna penodistica: de esos embusteros dias del ego inmarchitable II Universidad
об7«оэд^
10 Murialdi P. Come si legge un giornale.- Roma-Bari: Universale Laterza, 1975.-305 p.
следованиях даются различные определения комментария и указывается на то, что этот жанр находится на стадии становления и чёткой его формулировки пока не выработано.
Теоретическая база исследования. Диссертационная работа опирается на теоретические исследования российских и зарубежных учёных в области истории, филологии и журналистики. В частности, это работы по истории испанской журналистики X. Фуэнтеса3, М. Сайс и исследования Дж. Фаринелли , Дж. Беккелони5 по истории итальянской журналистики.
Новизна исследования. В настоящей диссертационной работе проводится комплексное рассмотрение теории комментария, а также сопоставление различных подходов к его определению в журналистике сразу двух стран - Испании и Италии, что до настоящего момента не делалось ни российскими, ни зарубежными учёными. Помимо этого, автор рассматривает особенности становления аналитической журналистики в Испании и в Италии в едином ключе, выделяя сходства в этом историческом процессе и подчёркивая, какое значение они имели для формирования комментария. Кроме того, в работе даётся подробный анализ авторских колонок и блогов различных современных испанских и итальянских журналистов и писателей, публицистика которых до сих пор не была изучена российскими исследователями. Особое внимание, которое уделено развитию новой формы комментария - блогу, также характеризует новизну подхода к рассмотрению как испанской, так и итальянской аналитической журналистики.
Объект и предмет исследования. Объект данного исследования -аналитическая журналистика в испанских и итальянских печатных и сетевых изданиях. Предмет изучения - особенности развития комментария в
'г Bechelloni G. Giomalismo о post-giornalismo? - Napoli: Liguori Editore 1995
E*torf20of' NeW j0UmaliSm- Те0ГІЄ e tecniche del gilismo multimediale. - Milano: Bruno Mondadori
F^l" TlTf^ lSP^\P?- P0"tica У 0рІПЙП publica en la EsPafia contemporanea. Editado por
Fuentes J. F., Sebastian J. F. -Madrid: Sftesis, 1997. F
5 ой"5 G., Paccagnini E. Storia del giomalismo italiano. - Torino: UTET Libreria 2004
Bechelloni G. Op. cit. '
Испании и Италии и его роль в журналистике обеих стран на современном этапе. Для выявления национальных особенностей комментария и определения значения отдельных его разновидностей были проанализированы авторские колонки А. Переса-Реверте и К. Ригальт, У. Эко и М. Грамеллини, комментарии которых выходят в таких изданиях, как, соответственно, «Икс-Эль Семаналь» (XL Semanal), «Эль Мундо», «Эспрессо» (L'Espresso), «Стампа» (La Stampa). Помимо этого, для анализа комментария в сетевой журналистике интерес представляют материалы испанского аналитического онлайнового издания «Либертад Дигиталь» (Libertad Digital) и блога итальянского комика, публициста и политика Беппе Грилло (II blog di Верре Grillo).
Авторские колонки и журналистские блога на современном этапе пользуются наибольшей популярностью у аудитории среди всех видов комментария (о чём говорят многочисленные отзывы читателей на эти материалы), поэтому на их исследовании и сосредоточено основное внимание в практической части данной работы. Колонки писателей Умберто Эко и Артуро Переса-Реверте были выбраны с учётом того, что данные авторы приобрели широкую известность в России за счёт своих литературных произведений. Их публицистические работы менее знакомы российскому читателю, но некоторые из них также переведены на русский язык и представляют большой интерес для научного анализа1. Стоит отметить, что целью работы не является сравнение творчества конкретных авторов, - задача состоит в выявлении особенностей жанра на примере публикаций, представляющих его разновидности. Для того, чтобы рассмотреть различные типы современного комментария, помимо колонок писателей, были также изучены колонки популярных журналистов и материалы блогеров, таких как Кармен Ригальт и Массимо Грамеллини, Федерико Хименес Ло-сантос и Беппе Грилло. Кроме того, колонка Кармен Ригальт представляет собой пример женского колумнизма, который в Испании и Италии хоть и не столь популярен, как творчество авторов-мужчин, но тоже является интересным предметом анализа и имеет свои стилистические особенности.
См. например, Эко У. Картонки Минервы. Заметки на спичечных коробках. - СПб.: Симпозиум 2008 -412 е.; Перес-Ревгрте А. Корсарский патент. - М.: Эксмо, 2005. - 720 с.
Рамки исследования. Хронологически данная работа охватывает период с начала XIX века по 2011 год. XIX век как точка отсчёта выбран неслучайно - именно к этому времени относится формирование публицистики, которая положила начало развитию комментария, выделившегося из литературной статьи. Материалы XIX и XX века рассматриваются в контексте формирования основных жанровых признаков комментария и важны для того, чтобы составить общее мнение об исторических особенностях развития журналистики мнений в Испании и Италии. Основное же внимание в работе уделяется всестороннему изучению современных текстов, опубликованных с 1990 по 2011 гг. во время расцвета комментария в печати и сетевой журналистике обеих стран.
Необходимо также объяснить географические границы исследования - акцент на журналистике Испании и Италии. Несмотря на то, что в культуре этих двух стран, а также в ментальносте их народов есть много различий, и Италия, и Испания имели отчасти сходный путь исторического развития и пришли, соответственно, к близким журналистским моделям, для которых за образцы были взяты одни и те же американские, французские и англо-саксонские издания. Кроме того, нельзя не принимать во внимание схожесть испанского и итальянского языков, которая также имеет значение при данном сопоставлении. К романским языкам также принадлежат французский, португальский и румынский. Но журналистику Франции нельзя ставить в один ряд с печатью Италии и Испании, поскольку она шла по другому пути развития, находилась на более высоком уровне и как раз служила одним из образцов для итальянских и испанских журналистов. Португальская же печать, наоборот, отставала от печати испанской и итальянской. Румынскую журналистику, в свою очередь, целесообразно рассматривать в контексте развития журналистики Восточной Европы. Поэтому из всей романской группы наиболее общими чертами, как в плане исторического развития, так и на современном этапе, обладают именно журналистские системы Испании и Италии.
Эмпирическую основу исследования составляют публикации писателей и журналистов, которым посвящены отдельные параграфы работы а также другие аналитические материалы изданий, на страницах которых"
расположены их колонки. В период с 2008 по 20 И гг. автором был изучен ряд статей печатных версий газет «Эль Пайс», «Эль Мундо», «Репуббли-ка», «Стампа», еженедельников «Эспрессо», «Панорама», «XL Семаналь». Подробному анализу в период с 2010 по 2011 гг. подверглись материалы онлайн-ресурсов , , , , на которых публикуются авторские колонки У. Эко, М. Грамеллини, А. Переса-Реверте и К.Ригальт, а также сайт издания «Ли-бертад Дигиталь» () и блог Беппе Грилло (). Среди источников на русском языке можно выделить сборники колонок «Картонки Минервы» У. Эко и «Корсарский патент», «Живым не возьмёте» и «С намерением оскорбить» А. Переса-Реверте. Таким образом, было подробно проанализировано около сотни авторских материалов, как печатных, так и сетевых, которые в дальнейшем были процитированы в данном исследовании.
Цели и задачи исследования. Цель данной работы - рассмотреть формирование комментария как жанра в испанской и итальянской печати, изучить основные национальные особенности этого жанра в связи с его историей развития, а также оценить его роль в журналистике двух стран на современном этапе. Для достижения данной цели автору необходимо было решить ряд задач:
рассмотреть исторические особенности формирования комментария в журналистике обеих стран и провести сопоставление этих особенностей;
определить место комментария в жанровых системах Испании и Италии;
выяснить, какие основные формы принимает комментарий на современном этапе;
оценить, какое влияние оказывают на развитие комментария новые технологии, и как корректируются в связи с этим его жанровые признаки;
проанализировать основные виды комментария на примере творчества различных авторов.
Рабочая гипотеза исследования. Комментарий является очень важным аналитическим жанром, который может принимать различные формы: редакционной статьи, авторской колонки, блога. На основе рассмотрения истории развития этого жанра можно доказать, что происходит его эволюция, которая сопровождается корректировкой жанрообразующих факторов и появлением новых форм комментария. На современном этапе развития комментарий стал необычайно популярен как в испанской, так и в итальянской журналистике, которые характеризуются большой долей политизированности и субъективности.
Методы исследования. В рамках данной работы был осуществлён системный подход при рассмотрении комментария в испанской и итальянской журналистике. Автором был изучен ряд научных источников по теме исследования, проведён анализ и синтез эмпирического материала, выполнено сравнение основных особенностей формирования комментария в Испании и в Италии. По аналогии с отечественной теорией было сформулировано определение комментария в испанской и итальянской жанровой системе. Полученные результаты были систематизированы для подтверждения собственной гипотезы и формулирования выводов.
Положения, выносимые на защиту:
-
Комментарий достигает большой популярности в испанской и итальянской журналистике на рубеже XX-XXI вв.
-
Комментарий, выраженный в таких формах, как редакционные статьи и авторские колонки, определяет лицо современного издания, привлекает к нему определённую читательскую аудиторию и удерживает её за счёт известных имён колумнистов.
-
Журналистика мнений в Италии и Испании обладает схожими особенностями исторического развития в период с XIX в. по начало XXI в. и, соответственно, общими ключевыми чертами, такими как политизированность, субъективность и свободная интерпретация фактов, которые во многих случаях ставятся в зависимость от мнений.
-
В начале XXI века происходит ухудшение качества современной испанской и итальянской публицистики за счёт популизма комментариев, снижения их качества до уровня массового читателя, а также из-за
пренебрежения точностью источников, ухода в субъективизм и сосредоточивания на темах внутреннего мира.
-
Авторские колонки и блоги имеют огромное значение в ориентировании читателей в современной действительности и являются плодом демократических преобразований и технологического развития, а также закономерной формой эволюции исторических традиций площадного ораторства в испанской и итальянской журналистике.
-
Происходит эволюция комментария под воздействием телевидения и, главным образом, Интернета. Она заключается в корректировке жанрообразующих факторов, появлении новых форм выражения, сменой психологических установок как автора, так и читателей, что отражается и на особенностях жанра.
Научно-практическая значимость исследования. Данная работа является значимой с точки зрения обобщения и систематизации знаний и определений, касающихся аналитической журналистики и, в частности, комментария, на основе исследования российского, испанского и итальянского подходов к изучению журналистики мнений. В отечественной журналистике колумнизм хотя и становится всё более популярным, но далеко не так востребован, как в испанских и итальянских СМИ. Поэтому для российских журналистов и редакторов может быть интересно исследование материалов их зарубежных коллег, их стиля и подхода к подаче мнения для того, чтобы перенести этот опыт на русскую почву.
Филологический аспект исследования заключается в подробном анализе языка и стиля материалов ряда испанских и итальянских колумнистов и блогеров. Исследованию их комментариев посвящена большая часть данной работы.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трёх глав, разбитых на параграфы, из заключения и библиографического списка! Первая глава представляет собой теоретически-историческое исследование вопроса, соответствующее хронологическому принципу. Вторая и третья главы носят практически-исследовательский характер и построены на анализе различных видов комментария в испанской и итальянской журнали-
стике.