Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ВИДУ РУССКОГО ГЛАГОЛА КОРЕЙСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ 10
1.1. Категория вида русского глагола в трудах ученых 10
1.2. Психолого-педагогический аспект изучения видов русского
глагола в аудитории студентов-иностранцев 25
1.3.Основы обучения видам русского глагола в корейской аудитории..38
Выводы 59
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ВИДУ РУССКОГО ГЛАГОЛА В ПОДГОТОВКЕ КОРЕЙСКИХ УЧИТЕЛЕЙ-ФИЛОЛОГОВ 62
2.1. Способы выражения видовых отношений русского глагола в русском и корейском языках (сопоставительный анализ и отбор материала) 62
2.2. Обучение корейских студентов употреблению видов русского глагола в речи 84
2.3. Подготовка корейских студентов-филологов к профессиональной деятельности 112
Выводы 130
ГЛАВА III. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА РАЗРАБОТАННОЙ МЕТОДИКИ 133
3.1. Отбор языкового материала и определение групп испытуемых для проведения эксперимента 133
3.2. Методика проведения эксперимента 146
3.3. Анализ результатов эксперимента 169
Выводы 178
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 181
БИБЛИОГРАФИЯ 183
- Категория вида русского глагола в трудах ученых
- Способы выражения видовых отношений русского глагола в русском и корейском языках (сопоставительный анализ и отбор материала)
- Отбор языкового материала и определение групп испытуемых для проведения эксперимента
Введение к работе
Вид глагола является одной из категорий, которые свойственны всем формам глагола в русском языке: как спрягаемым, так и неспрягаемым. Эта категория занимает важное место в системе русского глагола, составляя его характерную специфическую черту. Вопрос о видах глагола привлекал и привлекает к себе внимание многих исследователей, начиная с 17 века и кончая настоящим временем. Однако до сих пор нет единой точки зрения на решение проблемы изучения вида глагола в методике преподавания русского языка как иностранного.
Русский язык существенно отличается от корейского. Эти языки относятся не только к разным семьям, но и к разному типологическому строю: русский язык принадлежит к индоевропейской семье языков флективного типа, а корейский язык - к урало-алтайской группе языков агглютинативного типа, что определяет специфику изучения русского языка в корейской аудитории.
Вопрос о видах глагола в корейском языковедении в теоретическом отношении еще недостаточно разработан. Специфическая категория — вид глагола - является наиболее трудным разделом русской грамматики для корейских студентов, которые в устной и письменной речи часто допускают грамматические ошибки, связанные с недостаточным усвоением этой категории. О трудности в усвоении глагольного вида свидетельствуют ошибки ив речи корейских преподавателей-русистов, причем эти ошибки имеют устойчивый характер. Сложна для понимания видовая семантика, трудны для корейцев сами формы выражения видовых значений из-за их неоднозначности и многообразия. Затруднения связаны и с различными типами образования видовых пар. Трудны корейским студентам разные парадигмы спряжения глаголов в одной и той же видовой паре, которую он склонен считать одной лексемой, например: открывать — открываю, но открыть — открою , бросать — бросаю, но бросить — брошу и др.
В лингвистике и методике преподавания русского языка определилось направление, позволяющее подходить к изучению функционирования вида в русской речи не только с формально-грамматической стороны, но также со стороны содержательной, семантической и функциональной. Представляется весьма эффективным функционально-семантический, а также функционально-коммуникативный подход в методике обучения корейских студентов-филологов использованию видов глагола в речи.
Практика обучения русскому языку показывает, что более эффективным может быть изучение категории вида русского глагола в сопоставлении с корейским языком, так как поиск или демонстрация сходного и различного в материале двух языков облегчает трудности усвоения данной категории и помогает искоренить ошибки, связанные с использованием глаголов в разных видах.
Выбор темы. Принимая во внимание специфику русского языка в целом как предмета обучения и видовую особенность русского глагола в частности, а также отсутствие каких-либо общих или частных методических работ по обучению русскому языку для корейской аудитории в вузе, мы учитывали следующие условия в исследовании проблемы изучения вида глагола:
- особенности глагольной парадигмы в русском языке;
- значительность категории вида в грамматическом строе русского языка;
- необходимость разработки методики обучения виду русского глагола как одной из сложных для усвоения корейскими студентами тем.
Актуальность исследования обусловлена, необходимостью создания системы обучения корейских студентов-филологов пониманию и использованию русского вида: от усвоения видо-временных глагольных форм к употреблению глаголов несовершенного и совершенного видов в устной и письменной речи.
Объектом исследования является система обучения пониманию и использованию функций глагольных видов в русской речи корейских студентов-филологов.
Предмет исследования — средства передачи протекания действия и распределения его во времени в русском и корейском языках, а также обучение использованию глаголов несовершенного и совершенного видов в речи корейских студентов-филологов.
Цель исследования — научно обосновать и разработать методику, обеспечивающую сознательное усвоение грамматической категории вида, формирующую прочные практические навыки и умения в образовании и употреблении видов русского глагола корейскими студентами-филологами.
В основу исследования положена следующая гипотеза: профессиональная подготовка корейских студентов как будущих учителей русского языка будет более успешной, если обеспечить обучение видам русского глагола на основе:
— знания форм образования видов русского глагола и их значений;
— умения провести сопоставительный анализ способов выражения видовых значений в русском и корейском языках;
— навыков правильного использования видов глагола в устной и письменной речи.
Для достижения поставленных целей и подтверждения выдвинутой гипотезы необходимо было решить следующие задачи:
1) рассмотреть историю и современное состояние исследований русского глагольного вида в языкознании, контрастивной лингвистике, психолингвистике и методике преподавания русского языка как иностранного;
2) описать способы передачи видовых значений русского глагола в корейском языке с целью прогнозирования потенциальной интерференции и определения путей ее преодоления;
3) установить трудности усвоения вида русского глагола корейскими студентами: выявить типичные ошибки при употреблении глаголов несовершенного и совершенного видов в устной и письменной речи, обосновать объективные причины их появления;
4) предложить методику обучения видам глагола с учетом родного языка студентов;
5) разработать типологию упражнений на употребление глаголов несовершенного и совершенного видов, эффективность которой заключалась бы в развитии навыка самостоятельного образования и использования видовых форм глагола в речи студентов;
6) проверить эффективность разработанной методики в процессе экспериментального обучения корейских студентов-филологов пониманию и владению глаголами НСВ и СВ.
Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования:
- метод анализа психолого-педагогической, лингвистической и учебно-методической литературы, относящейся к исследуемой проблеме;
- сопоставительно-типологический метод (сопоставление аспектуальных явлений русского и корейского языков);
— метод теоретических построений (выдвижение гипотезы, определение теоретических основ и исходных положений исследования);
— экспериментальный (констатирующий срез, обучающий эксперимент);
- контрольно-статистический (анализ ответов, наблюдение, беседы; математическая обработка результатов исследования).
Научная новизна исследования заключается в следующем:
— определены основные трудности усвоения русских глаголов НСВ и СВ и их речевого употребления, обусловленные межъязыковой и внутриязыковой интерференцией русского и корейского языков;
- дано сопоставление аспектуальных явлений русского и корейского языков в методических целях;
- впервые для корейских студентов-филологов предложена теоретически обоснованная и экспериментально проверенная методика обучения видам русского глагола;
- создана в соответствии с требованиями РКИ «Экспериментальная программа обучения видам русского глагола в корейской аудитории».
Теоретическая значимость работы состоит в методически целенаправленном анализе изучения категории вида в корейской аудитории, выявлении причин неправильного образования и употребления глаголов НСВ и СВ в речи, определении оптимальной методической работы над видами русского глагола с корейскими студентами.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования созданной системы обучения, ее основных положений, формулируемых выводов в процессе обучения русскому языку корейских студентов-филологов. Предложенная типология упражнений, а также теоретически обоснованные и экспериментально проверенные методические рекомендации по обучению видам русского глагола корейских студентов могут быть частично использованы преподавателями русского языка как иностранного в других национальных аудиториях, а также при создании методических пособий. Материалы анализа средств выражения видовых различий глагола в русском и корейском языках могут быть рассмотрены при чтении курса грамматики в вузе.
Достоверность результатов исследования обеспечивается опорой на достижения в области лингвистики, психологии, педагогики, методики преподавания русского языка как иностранного и подтверждается данными экспериментальных проверок, показавших более высокие результаты в экспериментальной группе по сравнению с контрольной.
Апробация исследования и внедрение в практику его результатов.
Основные теоретические и методические положения
1) представлены в публикациях исследователя:
— Сопоставительный анализ вида глагола в русском и корейском языках (лингвистический аспект) // Русский язык за рубежом. — 2003. — № 2. — С. 76-80.
— Изучение способов образования видовых форм русского глагола в корейской аудитории // Теория и практика современной методики преподавания русского языка и литературы. Сборник научных трудов, посвященный 70-летию со дня рождения профессора Г.А.Фомичевой. — М.:МГОУ, 2003. - С. 256 - 260.
2) отражены в изданиях Московского педагогического государственного университета:
а) в трех юбилейных сборниках, посвященных преподавателям кафедры методики преподавания русского языка:
— О преподавании видов глагола корейским студентам // Исследовательский поиск молодых ученых. (К юбилею профессора Г.Г.Городиловой). — М.:МПГУ, 2002. - С. 38 -39.
— Проблема грамматической категории вида в русском и корейском языках // Исследовательский поиск молодых ученых. (К юбилею профессора Л.А.Ходяковой).- М.:МПГУ, 2002. - С. 75 - 76.
— Проблемы изучения видов глагола в корейской аудитории // Исследовательский поиск молодых ученых. (К юбилею профессора Е.Г.Шатовой). - М.:МПГУ, 2002. - С. 68 - 69.
б) в сообщениях на трех ежегодных научно-практических конференциях МПГУ:
— Частновидовые значения глаголов в обучении иноязычных студентов // Научно-методическое обеспечение процесса обучения русскому языку в школе и вузе. Материалы международной научно-практической конференции 12-13 марта 2001 г. - М.:МПГУ, 2001. - С. 223 - 225.
- Формы проверки усвоения видов русского глагола в корейской аудитории // Новые аспекты в преподавании русского языка в школе и вузе. Материалы международной научно-практической конференции 12—13 марта 2002 г. - М.:МПГУ, 2002. - С. 136 -137.
- Культуроведческий подход в обучении видам русского глагола // Культуроведческий подход: его реализация в школьном и вузовском курсах русского языка. Материалы Всероссийской научно-практической конференции, посвященной 100-летию со дня рождения академика А.В.Текучева (11-12 марта 2003 г.). - М.: МПГУ, 2003. - С. 253 - 255.
Таким образом, результаты исследования отражены в 8 публикациях.
Экспериментальная проверка гипотезы исследования проводилась в 2001-2004 гг. в группах корейских студентов, обучающихся на филологическом факультете вузов г. Южно-Сахалинска (СахГУ, НОУ Институт «Сам Юк») и Москвы (МПГУ, МГУ, РУДН, МАДИ) по специальности «Преподаватель русского языка».
На защиту выносятся следующие положения:
Обучение видам русского глагола в корейской аудитории должно проходить на протяжении всего учебного процесса с учетом:
1) родного языка (способов передачи видовых значений в корейском языке);
2) сопоставительного анализа русского и корейского языков с целью прогнозирования потенциальной интерференции и определения путей ее преодоления;
3) типичных ошибок при употреблении глаголов несовершенного и совершенного видов в устной и письменной речи корейских студентов;
4) экстралингвистических факторов при использовании глаголов несовершенного и совершенного видов.
Категория вида русского глагола в трудах ученых
Вид глагола охватывает всю систему русского языка. Нет ни одной глагольной формы вне вида.
Глагольному виду посвящены многочисленные работы лингвистов (Н.С.Авиловой, А.В.Бондарко, В.В.Виноградова, С.Карцевского, Ю.С.Маслова, М.Ю.Чертковой и др.), но до сих пор у авторов нет единства во взглядах на само понятие вида, на характер этой категории, на видовую пару, продолжаются споры о семантике вида, его инварианте и частновидовых значениях.
По словам Ю.С.Маслова, учение о видах глагола «выделилось в особую, специфическую область грамматики, так называемую аспектологию» [106, 5].
Категория вида в русистике обычно рассматривается как грамматическая категория, которая понимается как «система противопоставленных друг другу двух рядов форм глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие (глаголы совершенного вида), и ряда форм глаголов, не обладающих признаком ограниченного пределом целостного действия (глаголы несовершенного вида)» [162, 583]. Два ряда форм - это, с одной стороны, формы глаголов совершенного вида (СВ) и образованных от них других частей речи, а с другой стороны — формы глаголов несовершенного вида (НСВ), например: читать — читал, читаю, буду читать, читай, читал бы, читавший, читающий, читаемый, читая и прочитать — прочитал, прочитаю, прочитай, прочитал бы, прочитавший, прочитанный, прочитав.
Что касается деления глаголов русского языка на два противоположных вида - совершенный и несовершенный, то следует признать, что нет единства во взглядах на эту проблему среди лингвистов.
Для того, чтобы студенты могли понять видовые оппозиции глагола, надо было рассмотреть их категориальные признаки. Поэтому мы обратились к известным исследователям категории вида и выделили то, что наиболее значимо для обучения всех нерусских студентов и конкретно для корейской аудитории.
В качестве единого инвариантного значения совершенного вида предлагаются законченность, предельность, результативность, целостность и точечность.
Широкое распространение, особенно в учебной и методической литературе получила теория, согласно которой глаголы совершенного вида обозначают законченность действия, а глаголы несовершенного вида — длительность, продолжительность (С.Агрелль, В.А.Богородицкий, Л.А.Быкова, Ф.Миклошич). Под законченностью подразумевается доведение действия до конца.
Однако, по мнению А.М.Пешковского и В.В.Виноградова, глаголы со значением начала действия (засуетиться, побежать, запеть и др.) не подходят под это определение. И.П.Мучник считал, что значения законченности в совершенном виде нет у глаголов «мгновенного действия» — вздрогнуть, очнуться и т.д. Данное инвариантное значение не может охватить всех глаголов совершенного вида, поэтому трудно для корейских студентов.
У всех названных глаголов отсутствуют соотносительные формы несовершенного вида со значением процесса, законченность которого могли бы обозначать глаголы совершенного вида. Применительно к таким глаголам понятие законченности теряет смысл.
По мнению В.В.Виноградова, сильным, «маркированным» членом видовой оппозиции предстает совершенный вид, а несовершенный является «немаркированным», слабым членом, поэтому инвариантное видовое значение придается совершенному виду — «признак предела действия, достижения цели, признак ограничения или устранения представления о длительности действия» [31, 409]. Признак предела действия, свойственный глаголам СВ и отсутствующий у глаголов НСВ, — этот видовой инвариант стал наиболее признаваемым русистами (Н.С. Авилова, Е.А.Земская, М.В.Панов, А.Н.Тихонов) после выхода в свет работы В.В.Виноградова «Русский язык (Грамматическое учение о слове)». Аналогичное определение видового значения дает «Грамматика — 70»: «Глаголы совершенного вида — это глаголы, называющие действие как достижение своего предела. Глаголы несовершенного вида — это глаголы, не содержащие указание на достижение предела действия» [47,337].
Понятие предельность более содержательно семантически, чем понятие законченности действия. «Наиболее абстрактным значением предела действия является значение внутреннего качественного предела, т.е. такой границы или «критической точки», по достижении которой действие должно исчерпать себя и прекратиться» [47, 337].
Понятие предельности можно отнести к числу фундаментальных семантических признаков в видовой характеристике глаголов при обучении корейских студентов. «В славянских языках семантическим признаком, доминирующем в поле аспектуальности, является отношение действия к его внутреннему пределу» [19, 9].
Способы выражения видовых отношений русского глагола в русском и корейском языках (сопоставительный анализ и отбор материала)
составляют образования противоположных видов, тождественные по лексическому значению. Это отмечает В.В.Виноградов в работе «Грамматическое учение о слове»: «соотносительные парные формы совершенного и несовершенного вида — при отсутствии различий в лексических значениях - являются формами одного и того же глагола. Таковы, например: выиграть - выигрывать, выключить - выключать, группировать -сгруппировать, делать — сделать, решить — решать, давать — дать, согреть — согревать и т.д.» [31,410].
А.Н.Тихонов разделяет мнение В.В.Виноградова, считая, что «видовую пару образуют две соотносительные формы одного и того же глагола, совпадающие лексически и имеющие разные видовые значения: одна несовершенного вида, другая совершенного вида. Члены видовых корреляций обозначают один и тот же факт действительности, называют две стороны одного и того же действия, одного и того же процесса - отношение действия к внутреннему пределу (совершенный вид) или длительность его, продолжительность (несовершенный вид): подписать - подписывать акт, закрыть — закрывать окно, делать - сделать ремонт, ставить - поставить рекорд, строить - построить дворец» [ 182, 10].
Однако существует и другая точка зрения относительно глаголов СВ и НСВ, образующих видовую пару : «Видовую пару формируют два разных глагола, которые находятся между собой в отношениях словообразовательной мотивации: в паре делать — сделать глагол сделать при помощи префикса Сообразован от глагола делать; в паре переписать — переписывать глагол переписывать при помощи суффиксального морфа - ИВА- образован от глагола переписать. Каждый член видовой пары является самостоятельным глаголом со своей исходной формой - инфинитивом» [162, 584]. Сторонники взгляда Виноградова (А.В.Бондарко, Л.Л.Буланин, А.Н.Тихонов, Н.М.Шанский и др.) на видовую пару считают вид словоизменительной категорией, то есть русские глаголы изменяются по виду, тогда как вторая точка зрения (В.В.Лопатин, Н.Ю.Шведова и др.) относит вид к словообразовательной, классифицирующей категории.
У многозначных глаголов нередко наблюдается расхождение образований несовершенного и совершенного вида в части значений. Представляется, что в таких случаях, для того чтобы говорить о видовой паре, достаточно совпадение в одном из значений, следовательно, речь может идти и о частичном тождестве.
Во внешнем облике того или другого глагола принадлежность к совершенному или несовершенному виду может и не выражаться. Ср.: любить — люблю - несовершенный и купить — куплю — совершенный. Видимо,.. это обстоятельство явилось основанием для того, чтобы вопрос о формальном выражении видовой принадлежности решался в рамках не морфемного, а словообразовательного анализа. Так, при морфемном анализе может не обнаружиться морфемы, выражающей видовое значение. Зато в результате словообразовательного анализа можно показать, каким образом глагол совершенного вида образовался от глагола несовершенного вида, или наоборот.
Отбор языкового материала и определение групп испытуемых для проведения эксперимента
В эксперименте принимало участие 180 корейских студентов-филологов пятого года обучения по специальности «Преподаватель русского языка». Количество испытуемых в экспериментальной группе было равно количеству студентов в контрольной - 90 человек в каждой.
Экспериментальному обучению предшествовала подготовительная работа: уточнение и совершенствование предлагаемой методической системы, выбор коррелируемых групп. При выборе групп для эксперимента учитывались: 1) родной язык обучаемых, 2) количество лет, в течение которых изучался русский язык, 3) направленность на овладение русским языком, 4) возраст.
Выбор для экспериментальной проверки студентов - носителей корейского языка обусловлен тем, что в данном языке грамматическая категория вида не представлена формами несовершенного и совершенного вида. Виды глагола являются самой трудной и неразработанной для корейских студентов темой. Количество лет, в течение которых изучался русский язык в вузах России (Южно-Сахалинска и Москвы), равно 5 годам.
Исходный уровень студентов, участвующих в эксперименте, был одинаковым как в контрольной, так и в экспериментальной группах. Возраст участников эксперимента - 22 - 25 лет. Основной эксперимент проводился нами в 2001 — 2003 учебных годах в вузах Южно-Сахалинска (Сахалинский государственный университет, НОУ Институт «Сам Юк»). Однако для его объективности мы сочли необходимым расширить состав экспериментируемых. По нашей методике были обучены студенты из Южной Кореи в вузах Москвы (МПГУ, МГУ, РУДН, МАДИ).
Экспериментальная работа по обучению видам русского глагола корейских студентов включала 4 этапа: констатирующий срез, обучающий эксперимент, контрольный срез, анализ экспериментальных данных.
Первый этап экспериментальной работы - констатирующий (предэкспериментальный) срез — проводился с целью определения исходного уровня знаний, умений и навыков студентов, а также установления примерного равенства экспериментальной и контрольной группы в отношении сформированности у студентов знаний, умений и навыков образования и употребления в речи видов русского глагола.
Кроме того, срез помог сформулировать гипотезу, уточнить цели и задачи экспериментального исследования.
В основу исследования положена следующая гипотеза: профессиональная подготовка студентов-корейцев как будущих учителей русского языка будет более успешной, если обеспечить обучение видам русского глагола на основе:
- знания форм образования видов русского глагола и их значений;
- умения провести сопоставительный анализ способов выражения видовых значений в русском и корейском языках;
- навыков правильного использования видов глагола в устной и письменной речи.
Целью обучающего эксперимента была апробация предлагаемой нами системы работы по изучению видов русского глагола в корейской аудитории. В соответствии с целью и гипотезой были определены его конкретные задачи:
1) подготовить материалы для проведения констатирующего (предэкспериментального) среза;
2) подготовить дидактические материалы для проведения обучающего эксперимента;
3) подготовить материалы для проведения итогового (постэкспериментального) среза;
4) провести опытное обучение;
5) на основе экспериментально проверенного материала дать методические рекомендации по обучению видам русского глагола корейских студентов-филологов.
Эффективность обучения видам глагола во многом зависит от правильной методики, проявляющейся прежде всего в выборе специальных упражнений. Характер упражнений и их последовательность определяется уровнем владения студентами видами глагола.
Мы не можем выделить какой-либо один универсальный тип упражнений, обеспечивающий эффективное усвоение глаголов несовершенного или совершенного вида, так как это определяется конкретными условиями учебной группы, а также задачами, которые должен решить преподаватель.
Классификацию упражнений целесообразно осуществлять по разным основаниям.
Для разработки упражнений, предполагающих закрепление грамматической категории вида и употребление ее в речи корейскими студентами, мы опирались на точку зрения А.И.Нечаевой [125], которая распределяет упражнения в следующей последовательности: узнавание изучаемых явлений, осмысление и запоминание, тренировка и воспроизведение, репродукция и продукция. Часть упражнений нацелена на выработку рецептивных (пассивных) навыков и умений, другая часть - на выработку репродуктивных и продуктивных навыков использования глаголов НСВ и СВ в русской речи. При этом должны объясняться особенности употребления видов русских глаголов в различных речевых ситуациях.