Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты исследования проблемы преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода
1.1.Сущность и содержание понятия «преодоление грамматической интерференции» на основе применения рационального подхода
1.2. Возможности применения рационального подхода в процессе преодоления грамматической интерференции при изучении английского и немецкого языков 1.3. Теоретические аспекты преодоление грамматической интерференции на основе рационального подхода при изучении английского и немецкого языков
Выводы по Главе 1
Глава 2. Методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода
2.1. Модель преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода
2.2. Учебно-методическое обеспечение процесса преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при изучении английского и немецкого языков
2.3. Ход и результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности методики преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода
Выводы по Главе 2
Заключение
Библиографический список
- Возможности применения рационального подхода в процессе преодоления грамматической интерференции при изучении английского и немецкого языков
- Теоретические аспекты преодоление грамматической интерференции на основе рационального подхода при изучении английского и немецкого языков
- Учебно-методическое обеспечение процесса преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при изучении английского и немецкого языков
- Ход и результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности методики преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода
Возможности применения рационального подхода в процессе преодоления грамматической интерференции при изучении английского и немецкого языков
В данной главе рассматриваются различные аспекты проблемы пре-одоления грамматической интерференции и определяется потенциал рацио-нального подхода в решении данной проблемы в условиях соизучения не-скольких иностранных языков. Представляется целесообразным дать многоаспектную характеристику содержания понятия «грамматическая интерференция» с точки зрения ее места в процессе изучения нескольких языков.
В современной методике существует корпус исследований, посвящен-ных проблеме изучения нескольких иностранных языков, а именно описанию основных теоретических положений, определяющих успешность протекания данного процесса (И.Л. Бим, Г.М. Вишневская, Г.В. Рогова, А.В. Щепилова, И.И. Халеева и др.). Несмотря на общие закономерности изучения нескольких иностранных языков, каждый конкретный случай взаимодействия различных языков тре-бует детального рассмотрения (А.А. Леонтьев, А.С. Маркосян). Особое место в исследовании проблемы изучения нескольких языков отводится рассмотрению взаимодействия иностранного языка с родным (Х.З. Багироков, Л.М. Байрамова, А.Е. Карлинский, Р.Н. Кремер и другие). Эти авторы подчеркивают необходимость проведения многоаспектного лин-гвистического сравнительно-сопоставительного анализа грамматических яв-лений в родном и иностранных языках с целью определения наиболее значи-мых случаев интерференции и положительного переноса (И.О. Ильясов, A.M. Михайлов, Л.В. Кобахидзе, В.Ф. Румянцев, Н.Н. Фомин и другие). В современной методике преподавания иностранных языков особое место отводится проблеме взаимодействия родного языка с первым и вторым изучаемыми иностранными языками.
Многие авторы подчеркивают необходимость учета грамматики родно-го языка в процессе овладения изучаемыми иностранными языками. Анализ ряда исследований свидетельствует о том, что изучение родного языка спо-собствует овладению первым иностранным языком, что в дальнейшем ока-зывает положительное влияние на овладение последующими иностранными языками. Для данного исследования представляется значимой точка зрения отечественных ученых о том, что в условиях билингвизма или полилингвиз-ма появляется психологическая готовность к изучению последующих языков (Б.В. Беляев, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя и др.). Отсюда следует вывод о том, что процесс одновременного изучения родного языка с несколькими ино-странными языками облегчает формирование психологических механизмов речи, обеспечивающих эффективность общения на нескольких иностранных языках. Необходимо отметить, что процесс влияния родного языка на изучае-мые иностранные языки еще исследован не в полной мере. Этот процесс должен рассматриваться через призму исследования конкретных типологи-ческих особенностей, связанных с грамматическим, лексическим и фонети-ческим строем изучаемых иностранных языков. Являясь средством межна-ционального общения в Российской Федерации, а также средством обучения, развития, познания и воспитания в современной педагогической образова-тельной практике в процессе преподавания учебных дисциплин, русский язык также является средством обучения и опорой при изучении иностранно-го языка. Лингвокультурная ситуация в условиях изучения нескольких языков имеет свою специфику и требует рассмотрения взаимодействия родного языка со всеми изучаемыми иностранными языками. В связи с этим представляется значимым тезис Н.И. Жинкина о том, что процесс овладения иностранным языком в одноязычной аудитории значительно отличается от этого процесса овладения иностранным в условиях изучения нескольких языков [Жинкин 1965].
В современных условиях глобализации и проживания людей в мегапо-лисе существует важная особенность процесса овладения любым иностран-ным языком, которая заключается в том, что представители разных нацио-нальностей (украинцы, армяне, таджики, дагестанцы, чеченцы и другие), владеющие русским языком как средством межнационального общения, во-влечены в процесс изучения таких лидирующих иностранных языков, как английский и немецкий. Несмотря на различия в когнитивных базах, харак-терных для их родных языков (украинского, армянского, таджикского, авар-ского и других), русский язык является фундаментальной базой для овладе-ния изучаемыми иностранными языками. Многоязычная среда в условиях современно мегаполиса накладывает свой отпечаток на процесс соизучения английского и немецкого на основе использования русского языка как языка межнационального общения в Рос-сийской Федерации.
Рассмотрим более детально характеристики содержания понятия «ин-терференция» в целом и «грамматическая интерференция» в частности. Интерференция (отрицательное воздействие, отрицательный перенос) – это замена системы правил изучаемого языка другой, построенной под воз-действием системы правил родного или ранее изученного языка [Вайнрайх 1972, Зимняя 1989, Леонтьев 1970]. Более того, интерференция, возникаю-щая вследствие отрицательного воздействия родного языка и первого ино-странного языка на изучаемый третий язык, охватывает все лингвистические уровни языка. Отрицательный перенос (интерференция) возникает, если одна из кон-тактирующих систем является более привычной для индивида. После пере-ключения на систему другого языка в его сознании продолжают действовать привычные грамматические, лексические и фонетические модели. В появлении того или иного вида интерференции, во влиянии родного или первого иностранного языка на изучаемый есть свои закономерности, хотя действие их не абсолютно, а вероятно. Процесс преодоления грамматической интерференции заключается в анализе соотношения структур и структурных элементов нескольких языков, их взаимного влияния, взаимодействия и взаимопроникновения с целью ов-ладения грамматической стороной речи изучаемого языка. Преодоление грамматической интерференции при изучении несколь-ких языков требует поиска новых подходов, способных предоставить новые эффективные пути для получения более продуктивных результатов в услови-ях изучения нескольких языков. В области грамматики направление переноса зависит от уровня форми-рования грамматической структуры. Чем глубже в языковом сознании распо-лагается структура, тем значительнее влияние родного языка. Так, при изу-чении предикативных категорий (время, наклонение, вид) источником ин-терференции практически всегда выступает русский язык как родной язык. На поверхностном уровне формулирования мысли (синтаксические катего-рии, например) перенос. Может осуществляться как из первого, так и из вто-рого языка на третий.
Теоретические аспекты преодоление грамматической интерференции на основе рационального подхода при изучении английского и немецкого языков
Овладение, указанными видами компетенций способствует не только преодолению грамматической интерференции, но и использованию различ-ных форм, видов устной и письменной коммуникации на иностранных язы-ках для решения учебных и профессиональных задач. [Федеральный госу-дарственный образовательный стандарт 2009].
Применительно к процессу иноязычного образования будущих бака-лавров педагогического образования приобретает особую значимость ком-муникативно-когнитивный подход, который базируется на приоритетном принципе – принципе когнитивной направленности, позволяющем формиро-вать у обучающихся адекватное представление о системе изучаемого языка и способности к речевым действиям, умениям в речевой сфере [Щепилова 2005: 129]. Реализация коммуникативно-когнитивного подхода в процессе обучения иноязычному общению на основе применения интерактивных по-знавательных стратегий имеет двоякую направленность: 1) оптимальная организация учебного процесса совпадает с естествен-ным путем познания, свойственным психике человека;
2) эффективность овладения языком зависит от гибкости субъекта в использовании познавательных стратегий, от умения применять стратегии адекватно стоящей перед ним задаче. [Щепилова 2005: 129].
Коммуникативно-когнитивный подход при обучении иноязычному общению позволяет обогатить познавательный потенциал студента и придать результа-там его познавательной деятельности практико-ориентированный характер.
В процессе преодоления грамматической интерференции студент вы-полняет следующие познавательные действия: наблюдение, выдвижение ги-потезы, формулирование выводов, внесение корректив. Особое место в реа-лизации познавательных стратегий должно отводиться, по мнению А.В. Ще-пиловой, извлечению максимума из учебных умений обучающегося, анализу, отбору и обобщению металингвистических знаний. Преподаватель должен представить студенту стратегии овладения языком. В процессе решения ко-муникативной познавательной задачи на иностранном языке происходит удовлетворение познавательных и коммуникативных потребностей студен-тов, а также их самовыражение в иноязычном общении.
Процесс овладения иностранным языком представляет собой преодо-ление противоречия между имеющимися у студента представлениями и зна-ниями о языке и реальностью. Данное противоречие возникает, когда преды-дущие правила подвергаются сомнению из-за полученных новых данных. В естественной среде познания языка обучающийся замечает противоречие на основе анализа причин своего неуспеха в коммуникации. Преподаватель привлекает внимание студентов к факту незнания средств решения задачи или неадекватного знания и старается помочь разрешить противоречие. Пре-подаватель предъявляет студентам образцы на иностранном языке, предлага-ет типы деятельности, «делает возможной самооценку учащимися своего прогресса в учении» [Щепилова 2005]. Среди наиболее значимых с лингвистической точки зрения представ-ляются следующие: структурный подход, текстовый подход и системный подход.
Структурный подход дает возможность изучить готовые предложения иностранного языка, овладеть особенностями различных коммуникативных типов предложений, осознать сочетаемость слов с другими словами в пред-ложении. Данный подход предотвращает появление грамматических оши-бок, вызванных интерференцией русского языка и первого иностранного (английского) языка. Структурный подход способствует закреплению грам-матических структур иностранного языка, создает автоматизмы на уровне предложения.
Однако использование только структурного подхода представляется не вполне целесообразным в методике преодоления интерференции в усло-виях изучения нескольких языков. Исходя из того, что речь никогда не бывает формальной, текстовый подход, основанный на изучении текста, представляющего собой целостный и связанный дискурс, является наиболее рациональным в организации про-цесса преодоления грамматической интерференции. Но текстовый подход без выделения необходимых структурных компонентов затрудняет понима-ние грамматических форм, содержащихся в тексте, поэтому необходимо ра-циональное сочетание текстового подхода со структурным подходом. Организация изучаемых грамматических явлений в их взаимосвязи и взаимозависимости с другими грамматическими явлениями в системе данно-го языка, находящимися во взаимодействии с другими изучаемыми явления-ми – это системный подход. Изучению студентами грамматических средств в полной мере способствует системно-функциональная организация грамматического материала, который предполагает анализ языка как единой целостной системы, элементы которой тесно взаимосвязаны.
Реализация модели преодоления интерференции на основе примене-ния рационального подхода в условиях изучения нескольких языков требует разработки принципов, адекватных успешной реализации данного процесса. В процессе овладения иностранным языком в условиях изучения не-скольких языков первостепенное место занимает принцип рациональной опоры на родной язык, поскольку осознание особенностей функционирова-ния родного языка позволяет понять идентичные и дифференциальные при-знаки в системе функционирования иностранного языка.
Принцип рациональной опоры на родной язык предусматривает теоре-тическое осмысление и учет идентичных и дифференциальных признаков в системах изучаемых языков.
Реализация указанного принципа направлена на осуществление двух основных путей: пути организации позитивного перенесения знаний, уме-ний и навыков и пути преодоления интерферирующего влияния русского языка и первого иностранного (английского) языка. Взаимодействие трех языков порождает две лингводидактические проблемы: первую – необходи-мость учета интерферирующего влияния русского языка и первого иностран-ного языка; вторую – учет положительного переноса при наличии идентич-ных случаев в русском языке, в первом иностранном (английском) языке и втором иностранном (немецком) языке. Реализация указанной системы изу-чения русского, английского и немецкого языков предусматривает целена-правленное управление процессом овладения указанными языками. Принцип рациональной опоры на родной язык и на первый изучаемый иностранный язык способствуют формированию единой когнитивной базы. Введение рационального подхода требует реализации принципа ком-муникативной направленности. Принцип коммуникативной направленности обучения предусматривает новую стратегию построения учебного процесса, которое, по словам Е.И. Пассова, «означает стремление к максимальной адекватности процесса обучения процессу коммуникации за его основными параметрами» [Пассов 2006].
Учебно-методическое обеспечение процесса преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода при изучении английского и немецкого языков
Методика преодоления грамматической интерференции при изучении немецкого языка как второго на базе английского как первого русскоговоря-щими учащимися должна быть построена на основе проведения многоас-пектного сравнительно-сопоставительного анализа наиболее значимых грам-матических явлений в изучаемых языках. Предлагаемая методика предусматривает последовательность реали-зации этапов формирования грамматических навыков, их совершенствования грамматических навыков и развития на их базе коммуникативных умений и предполагает обязательное использование основных приемов, обеспечиваю-щих эффективность реализации рационального подхода. Рациональный под-ход позволяет выявить специфические и общие черты, характерные для грамматических систем изучаемых языков, и обеспечить их эффективное ус-воение. Методика преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода должна быть построена на реализации алгоритма, отражающего основные этапы преодоления типологических грамматических трудностей, которые возникают у русскоговорящих студен-тов в процессе изучения ими немецкого языка как второго на базе английско-го языка.
Основой реализации методики преодоления интерференции в условиях многоязычия является система методических принципов, среди которых наи-более приоритетными являются следующие: принцип комплексного сравни-тельно-сопоставительного изучения языков – родного языка (русского), пер-вого иностранного языка (английского) и второго иностранного языка (не-мецкого); принцип учета основных грамматических трудностей изучаемых языков; принцип рациональной опоры на родной (русский язык) и первый иностранный (английский язык) в процессе изучения второго иностранного языка; принцип коммуникативной направленности при овладении граммати-ческой стороной речи; принцип проблемности при овладении грамматиче-ским аспектом речи в процессе организации личностного и профессиональ-ного общения. Комплекс упражнений, направленный на преодоление интерференции, должен строиться на основе учета сходств и различий в грамматических сис-темах изучаемых языков. Учебно-методическое обеспечение, направленное на преодоление грам-матической интерференции в условиях изучения нескольких языков, должно строиться на основе учета сходств и различий в грамматических системах немецкого, английского и русского, языков и должно включать в себя не только систему упражнений, но и комплекс средств рационализации (сравни-тельно-сопоставительных грамматических таблиц и грамматических опор-ных таблиц), представляющих основные типологические особенности изу-чаемых языков.
Основными психолого-педагогическими условиями, необходимыми для преодоления грамматической интерференции в процессе изучения нескольких языков на основе реализации рационального подхода, являются: соблюдение четкой последовательности этапов соответствующего алгоритма; использова-ние системы заданий и средств рационализации, направленных на формирова-ние ориентационной основы для усвоения второго иностранного языка в усло-виях изучения русского языка и первого иностранного; вовлечение студентов в личностно и профессионально значимые виды деятельности, типичные для бу-дущего бакалавра педагогического образования. Эксперимент показал, что большинство студентов достигли достаточно высоких показателей в практическом владении грамматической стороной уст-ной немецкой речи. На итоговом этапе опытно-экспериментальной работы был проведен срез на определение сформированности критериев и показателей, обеспечивающих эффективность предлагаемой методики, основанной на сис-теме приемов рационального подхода в процессе изучения немецкого языка как второго на базе английского языка русскоговорящими студентами. Достоверность экспериментальных данных, полученных в процессе про-ведения опытно-педагогической работы, позволила подтвердить их статистиче-ская обработка на основе применения критерия Вилкоксона-Манна-Уитни. Можно сделать вывод о том, что разработанная методическая система способ-ствует положительной динамике всех выявленных показателей и критериев, а именно: количество студентов, имеющих высокий уровень сформированности выявленных показателей, в экспериментальной группе намного выше. Методика преодоления грамматической интерференции, основанная на применении рационального подхода, который предполагает реализацию комплексной методической системы, включающей в себя оптимальное соче-тание содержания обучения, принципов, методов, способов, приемов, техно-логии, средств оптимизации, условий обучения и диагностического инстру-ментария способствует достижению максимальных методических результа-тов при минимизации затрат при изучении нескольких языков.
Результаты опытно-экспериментальной работы свидетельствуют о том, что количество грамматических ошибок в экспериментальных группах уменьшилось по сравнению с контрольными группами. Итоговое тестирова-ние свидетельствует о том, что в экспериментальных группах уменьшилось количество таких ошибок, как: ошибки в употреблении временных форм, на-рушение порядка слов в придаточных предложениях, пропуск глагола-связки sein, употребление двойного отрицания, ошибки в употреблении предлогов, ошибки в употреблении артиклей и другие. В экспериментальных группах средняя оценка по немецкому языку как второму иностранному была значи-тельно выше.
Ход и результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности методики преодоления грамматической интерференции на основе применения рационального подхода
Данное исследование посвящено проблеме применения рационального подхода в процессе преодоления грамматической интерференции при изуче-нии немецкого языка как второго на базе английского языка русскоговоря-щими студентами. На основе проведенного исследования представляется целесообразным следующие выводы: 1. Разработанная методика преодоления грамматической интерферен-ции на основе применения рационального подхода предусматривает реали-зацию комплексной методической системы, включающей в себя оптимальное сочетание содержания обучения, принципов, методов, способов, приемов, технологии, средств оптимизации, условий обучения и диагностического ин-струментария с целью достижения максимальных методических результатов при минимизации затрат в ходе изучения нескольких языков. 2. Основные теоретические положения, на которых основывается про-цесс преодоления грамматической интерференции при изучении нескольких языков, следующие: - разработка содержания процесса обучения грамматической стороне речи на основе рационального подхода, предусматривающего учет диффе-ренциальных и общих черт грамматических систем изучаемых языков; эти черты являются ориентационной основой для усвоения второго иностранного языка в условиях его взаимодействия с русским языком и первым иностран-ным; - овладение грамматической стороной речи второго иностранного языка на основе таких принципов рационализации, как: принцип комплексного сравнительно-сопоставительного изучения языков; принцип учета основных грамматических трудностей, выявленных на основе рационального подхода, при изучении иностранных языков; принцип рациональной опоры на русский язык и первый иностранный (английский) язык в процессе изучения второго иностранного языка; принцип проблемности при овладении грамматическим аспектом речи в процессе организации личностного и профессионального общения; принцип коммуникативной направленности при овладении грамматической стороной речи и другие; - применение системы средств рационализации, специального учебно-методического обеспечения (сравнительно-сопоставительных грамматиче-ских таблиц и опорных грамматических таблиц) на соответствующих этапах реализации алгоритма преодоления грамматической интерференции; - опора на уже выработанные ранее стратегии овладения русским языком и первым иностранным (английским) языком, а также выстраивание новых стратегий, адекватных процессу овладения вторым иностранным язы-ком (немецким); учет известных и новых (характерных для второго изучае-мого языка) стратегий в условиях изучения нескольких языков, что позволяет более эффективно интерпретировать и применять сложные взаимодействия между русским языком, первым иностранным и вторым иностранным язы-ком; - построение процесса обучения грамматической стороне речи через вовлечение студентов в ситуации реального общения, в которых иностран-ный язык выступает в качестве средства социального взаимодействия и сред-ства овладения личностно значимым и профессиональным опытом в типич-ных видах деятельности будущего бакалавра педагогического образования.
Разработанная модель преодоления грамматической интерференции должна строится на реализации алгоритма, отражающего основные этапы преодоления типологических грамматических трудностей, которые возникают в процессе взаимодействия родного языка, первого иностранного и второго иностранного языка, и основывается на реализации алгоритма, включающего в себя следующие этапы: осознание и идентификация грамматического явления; анализ дифференциальных и общих черт грамматического явления в изучаемых языках; прогнозирование возможных грамматических трудностей; интерпретация функции грамматического явления в изучаемых языках; систематизация и обобщение опыта изученного грамматического явления; использование (перенос) изученного грамматического явления в ситуациях реального общения; перепроверка эффективности использования изученного грамматического явления для решения поставленных коммуникативных задач. 4. Предложенное и опытно-экспериментальным путем апробированное учебно-методическое обеспечение, направленное на преодоление граммати-ческой интерференции в условиях изучения нескольких языков, строится на основе учета сходств и различий в грамматических системах русского, пер-вого иностранного и второго иностранного языков и включает в себя не только систему упражнений, но и комплекс средств рационализации (сравни-тельно-сопоставительных грамматических таблиц и опорных грамматиче-ских таблиц), представляющих основные типологические особенности изу-чаемых языков. 5. К основным психолого-педагогическим условиям, необходимым для преодоления грамматической интерференции в процессе изучения нескольких языков на основе реализации рационального подхода относятся: соблюдение четкой последовательности этапов соответствующего алгоритма; использова-ние системы заданий и средств рационализации (сравнительно-сопоставительных грамматических таблиц и опорных грамматических таблиц), направленных на формирование ориентационной основы усвоения второго иностранного языка в условиях изучения русского языка и первого иностранно-го; вовлечение студентов в личностно и профессионально значимые виды дея-тельности. Эксперимент показал, что большинство студентов достигли достаточно высоких показателей в практическом овладении грамматической стороной устной немецкой речи. На итоговом этапе опытно-экспериментальной работы был проведен срез на определение сформированности критериев и показателей, обеспечивающих эффективность реализации предлагаемой методики, основанной на системе приемов рационального подхода в процессе изучения немецкого языка как второго на базе английского языка русскоговорящими студентами. Данное исследование затрагивает лишь некоторые аспекты указанной проблемы. Представляется важной ее дальнейшая разработка в следующих направлениях: изучение особенностей реализации различных приемов ра-ционализации в процессе преодоления грамматической интерференции; уг-лубленное изучение возможностей применения рационального подхода в процессе преодоления различных видов интерференции.