Содержание к диссертации
Введение 6
1 Профессионально-ориентированное обучение студентов
неязыковых специальностей межкультурному общению 20
1.1 Культурологическая составляющая обучения иноязычному
. общению. 20
Межкультурное общение в современной теории обучения иностранным языкам 20
Язык как средство манифестации культуры 24
1.1.3 Обучение иностранным языкам как средству общения между
представителями разных народов и культур 30
1.2 Особенности подготовки студентов к межкультурному
общению 33
1.2.1 Специфика межкультурпого общения 33
Знание культурно-обусловленных фреймов как необходимый компонент успешного межкультурного общения 42
Лексические сложности межкультурного общения и проблема эквивалентности 45
Воспитание коммуникативно активной личности в процессе обучения иностранным языкам в контексте межкультурного общения... 48
1.2.5 Особенности обучения деловому межкультурному общению 49
1.3 Структура и особенности формирования межкультурно-
коммуникативной компетентности у студентов неязыкового вуза как
неотъемлемой составляющей профессиональной компетентности
специалиста 55
1.3.1 Структура профессиональной компетентности специалиста
международного бизнеса 55
Структура межкультурно-коммуникативной компетентности 61
Формирование письменной межкультурно-коммуникативной компетентности в процессе профессиональной подготовки специалиста 71
Выводы по первой главе 80
2 Методика обучения студентов неязыковых вузов деловому
письменному межкультурному общению 83
2.1 Профессионально-ориентированное обучение студентов неязыковых
вузов деловому письменному общению 83
Особенности делового общения 83
Специфика делового письменного общения 86
Культурологический компонент деловой письменной речи 97
2.2 Методика обучения студентов экономических специальностей
деловому письменному межкультурному общению 103
2.2.1. Основные понятия, цели и задачи обучения студентов неязыковых
специальностей иностранному языку 103
Методическая организация формирования межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей 108
Ведущие принципы обучения студентов деловому письменному
межкультурному общению 123
Выводы по второй главе 128
3 Методика формирования межкультурных коммуникативных
умений в области деловой письменной речи у студентов
неязыковых специальностей при реализации спецкурса «Деловая
переписка на английском языке в процессе МКО» 130
3.1 Государственный образовательный стандарт средней школы и
высшей школы о деловом письменном общении 130
3.2 Методика формирования межкультурных коммуникативных умений
в области деловой письменной речи у студентов неязыковых
специальностей и экспериментальная проверка ее эффективности 136
Анализ существующих учебников, используемых при обучении деловому письменному МКО 136
Принципы отбора содержания обучения деловому письменному
MKO 141
Формирование межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей при реализации спецкурса «Деловая переписка на английском языке в процессе МКО» 147
Проведение обучающего эксперимента и его итоги 163
Выводы по третьей главе 177
Заключение 180
Библиография 185
Список принятых в работе сокращений 204
Приложение 1 Выписка из государственного образовательного
стандарта высшего профессионального образования. Квалификация
менеджер и квалификация экономист 205
Приложение 2 Результаты предэксперимснтального диагностирующего
среза и промежуточного среза 207
Приложение 3 Результаты постэкспериментального среза 213
Приложение 4 Анкета, предлагаемая студентам перед началом
обучающего эксперимента 219
Приложение 5 Темы, предлагаемые для изучения в спецкурсе «Деловая переписка на английском языке в процессе МКО» с учетом принципов
межкультурного общения 220
Приложение 6 Пример делового письма западному партнеру, предлагающегося студентам для перевода на английский язык с учетом
социокультурных особенностей восприятия текста реципиентом 221
Приложение 7 Примеры упражнений, направленных на формирование представлений о плюрализме мировосприятия и необходимости
толерантного отношения к чужой точке зрения 222
Приложение 8 Материалы, предлагаемые студентам для изучения
особенностей межкультурного общения 226
Приложение 9 Примерный материалы для беседы об особенностях
западной и восточной деловых культур 232
Приложение 10 Примерный материалы для беседы об особенностях деловых культур согласно делению их на моноактивные, полиактивные
и реактивные культуры (теория Д. Льюиса) 240
Приложение 11 Примерный материал для беседы об особенностях русского и западного менталитета (на примере США) и влиянии
культурологических различий на язык 246
Приложение 12 Примерный список политически корректной лексики, предлагаемый студентам. Пример упражнения, направленного на закрепление навыков употребления политически корректной лексики... 263 Приложение 13 Пример списка конструкций, отражающих разницу в
русском и западном менталитете, предлагаемый студентам 265
Приложение 14 Материалы для студентов об особенностях ДО 267
Приложение 15 Примерный материал для беседы о роли принципов вежливости и кооперации в деловом письменном общении и способах
их выражения 268
Приложение 16 Примерный материал для беседы об особенностях ДПО 274 Приложение 17 Памятка по написанию делового письма на английском
языке 279
Приложение 18 Материалы для студентов по деловому письму 289
Приложение 19 Пример упражнения на актуализацию основных аспектов деловой письменной речи и выявление различий в практике
делового письменного общения в России и США 294
Приложение 20 Примерный материал для работы над
совершенствованием навыков оформления делового письма 297
Приложение 21 Примерный материал для работы над усовершенствованием навыков написания делового письма и
формированию межкультурных коммуникативных умений 304
Приложение 22 Правила и некоторые примеры написания реквизитов
адреса в международной письменной корреспонденции 310
Введение к работе
Одной из наиболее актуальных проблем в области образования в настоящее время является повышение качества образования. Решение ее связано с модернизацией содержания образования, оптимизацией способов и технологий организации образовательного процесса и интенсификацией процесса обучения.
В этой связи повышаются требования к качеству, результативности и уровню обучения современным иностранным языкам, в частности, английскому языку. Цель и результат образования в настоящее время соотносятся с формированием ключевых компетенций, что отмечено в документах «Стратегия модернизации содержания общего образования» (2001) и «Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года» (2002). Главное требование заключается в необходимости приблизить содержание и методы обучения иностранному языку (ИЯ) к практическим нуждам студентов - будущих высококвалифицированных специалистов, которые должны владеть как профессиональными знаниями, умениями и навыками, так и ИЯ.
Развитие образования в условиях усиления экономической, политической и культурной интеграции стран приводит к объективной интернационализации современного образования, перед которым встает задача формирования личности на базе общечеловеческих ценностей, готовой к сотрудничеству и общению с представителями других стран. Расширение международного делового сотрудничества требует от современного специалиста владения иностранным языком на принципиально новом уровне - как инструментом профессиональной коммуникации в межкультурной среде. В современных условиях знание иностранного языка выступает неотъемлемым атрибутом успешного самоопределения и самореализации личности в динамичной сфере рыночной экономики, позволяет активно включаться в жизнь общества, осваивать стандарты цивилизованного существования, достижения мировой науки и культуры.
Несоответствие уровня развития профессиональных умений и качеств требованиям, предъявляемым к деятельности будущего специалиста, неготовность к деловому общению приводят к более длительной профессиональной адаптации.
Таким образом, формирование готовности к деловому общению в условиях рыночных отношений является необходимым условием повышения качества профессиональной подготовки, поскольку создается предпосылка для полной самореализации в профессиональной сфере.
Интеграция России в мировое сообщество, сотрудничество с другими странами в социально-экономической сфере вызывает потребность в специалистах, которые, наряду с качественной профессиональной подготовкой, владеют не только иностранным языком, но и знаниями о различиях в менталитете представителей разных культур, что позволяет им учитывать социокультурные особенности стран-партнеров при установлении деловых контактов. Готовность к деловому общению на иностранном языке становится важным показателем профессионализма специалиста в любой сфере трудовой деятельности, особенно в сфере экономики и менеджмента. В этой связи обучение будущих экономистов и менеджеров деловому общению на иностранном языке приобретает существенное значение и является составной частью общей системы их профессиональной подготовки в вузе. Потребность в конкурентоспособных специалистах усложняет требования к иностранному языку как учебному предмету в неязыковом вузе, что вызывает необходимость активизации иноязычного образования за счет применения активных методов обучения, приближающих учебный процесс к реальности, имитирующих ситуации профессиональной деятельности.
Расширение новых социально-экономических отношений превратило иноязычную деловую переписку в категорию, реально востребованную в профессиональной деятельности экономиста. Культура иноязычной деловой переписки, являясь интегральной частью общей профессиональной культуры отдельных специалистов, существенно влияет на эффективность работы
предприятия, определяет его имидж и конкурентоспособность. Знания, умения и навыки в области иноязычной деловой переписки выступают в качестве важного инструмента успешной деятельности экономиста в поликультурном и мультилингвальном обществе, а также значимого средства, формирующего его способность быть профессионально мобильным и конкурентоспособным на рынке труда. Данный факт подтверждается в исследованиях М.И. Басакова, П.В. Веселова, Н.В. Маврина, К.Ю. Максютина и др. В то же время обобщение методического опыта показывает, что на сегодняшний день развитию культуры иноязычной деловой переписки у студентов вуза уделяется недостаточно внимания.
В «Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года» сказано, что «в условиях перехода к постиндустриальному, информационному обществу, значительного расширения масштабов межкультурного взаимодействия особую важность приобретают факторы коммуникабельности и толерантности» (Концепция модернизации..., 2002: 3). Однако современные вузовские программы по иностранным языкам не учитывают поликультурность профессионального коммуникативного пространства и специфику иноязычного делового письменного общения с представителями разных этнокультур. Вследствие этого молодые специалисты, владеющие навыками общения на английском языке, но не обладающие знаниями о различиях в мировоззрении у представителей различных культур, совершают в процессе делового общения с зарубежными партнерами ошибки культурологического плана, что приводит не только к коммуникативным неудачам, но и к неприятным последствиям, сказываясь на деятельности и развитии фирмы.
Как показывает практика, преподавание иностранного языка в неязыковом вузе не обеспечивает готовности студентов к активному взаимодействию и общению в ситуации непосредственного контакта с иноязычной средой. Данное положение, на наш взгляд, обусловлено целым комплексом причин, среди которых ключевой является доминирование
лингвистической модели обучения, которая ограничивает постижение иностранного языка границами самого языка (обучение главным образом лексике, грамматике и фонетике). В этой модели знание иностранного языка не служит средством эффективного общения и приобщения к культуре страны изучаемого языка. Сознание студентов не расширяется за счет нового опыта мировидения и мироощущения и лишь переключается на употребление другой знаковой системы в русле стереотипов культуры родного языка. Такое монокультурное обучение не формирует готовности и способности к общению. Кроме того, оно не учитывает профессиональные потребности современного специалиста в условиях рыночной конкуренции. Преодоление монокультурной ориентации образования связано с выходом его содержания и методики обучения иностранным языкам на уровень обеспечения межкультурного общения (А.Л. Леонтьев, И.А. Зимняя, В.В. Сафонова, Г.В. Елизарова и др.).
Проблема интеграции компонентов культуры в обучение иностранным языкам нашла свое отражение как в зарубежных исследованиях (О. Есперсен, М. Вальтор, М. Берлиц, Ф. Ладо), так и в нашей стране в рамках лингвострановедческого подхода (В.П. Верещагин, Л.Б. Воскресенская, В.Г. Гак, B.C. Коростелев, В.Г. Костомаров, В.П. Кузовлев, Г.Д. Томахин и др.). Получив первоначальное отражение в рамках лингвострановедческой теории, заложенной в трудах Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, проблема межкультурного взаимодействия находит свое развитие в перспективных направлениях методики преподавания иностранных языков, таких как изучение специфики стереотипов речевого общения (В.В. Красных, Ю.Е. Прохоров), методики проблемного обучения иностранному языку (Е.В. Ковалевская), методики формирования вторичной языковой личности (Н.Д. Гальскова, Ю. Караулов, И.И. Халеева), методики педагогической подготовки и обучения иностранному языку на основе соизучения языка и культуры (А.А. Леонтьев, М.С. Каган, Е.И. Пассов, Г.Д. Томахин).
Проблема формирования основ межкультурного общения также
предполагает обращение к трудам отечественных (Н.И. Алмазова, Н.В.
Баграмова, И.Л. Бим, М.Х. Вохрышева, Д.И. Изаренков, Е.П. Ильин, М.В.
Китайгородская, В.П. Костомарова, В.В. Краевский, Л.В. Куриленко, Т.И.
Руднева, М.В. Самоукина, В.В. Сафонова, Л.И. Харченкова, Л.Н. Шабалина и
др.) и современных зарубежных педагогов, рассматривающих подходы к
формированию иноязычной коммуникативной компетентности:
коммуникативный подход (X. Крумм, В.М. Риверс, Д. Уилкинс, А. Хардинг, П. Хартман, М. Хэллидей, и др.); когнитивный подход (М. Лонг, П. Потер, П. Флойд и др.); интерсоциальное общение (Д. Джонсон, Р.Е. Славин и др.). При этом в ряде исследований делается акцент на расширении перечня компетенций, включающих, кроме специальных языковых и речевых компетенций, этические, эстетические, культурологические (М.Н. Вятютнев, И.А. Зимняя, Е.И. Пассов, В.П. Фурманова и др.).
В современной методике и педагогике содержатся идеи профессиональной коммуникации (Л.А. Анисимова, А.А. Бодалев, Ю.В. Еремин, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, А.В. Хуторской, Л.В. Щерба и др.) и контекстного подхода к обучению языку специальности (А.А. Вербицкий, Е.Г. Кашина, Е.В., Мусницкая, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева и др.).
Существует также достаточно большое количество научной литературы, посвященной различным аспектам делового общения как отечественных (В.И. Андреев, Г.В. Бороздина, И.Н. Браим, И.П. Волков, Ю.Н. Емельянов, Ю.М. Жуков, Ф.А. Кузин, В.И. Курбатов, М.М. Лебедева, Н.И. Обозов, Т.И. Холопова, В.П. Шейнов, М.А. Чернышева и др.), так и зарубежных авторов (Э. Берн, М. Биркенбиль, М. Вудкок, Д. Карнеги, X. Карнелиус, М. Кэй, Б. Спок, В. Фромм, Д. Фрэнсис, Ш. Фэйр, Б. Швальбе и X. Швальбе, Р. Шмидт, Г. Шредер, Л. Якокка и др.). Учеными предлагается использовать контекстное обучение (А.А. Вербицкий), коммуникативный подход к обучению деловому общению (Т.С. Самохина) с учетом в учебном процессе особенностей профессиональной деятельности специалистов. Методика обучения деловому письменному общению с учетом
профессиональной- ориентации на иностранном языке разрабатывалась в работах И.Б. Антоновой, Г.Г. Бедросовой, Н.Е. Березиной, Т.М. Еналиевой, Н.М. Громовой, А.А. Казанцевой, Л.В. Каплич, Г.В. Лагвешкиной, Т.И. Леонтьевой, К.Ю. Максютина, О.И. Омоле, О.Н. Федоровой и др.
Несмотря на широко представленный диапазон методических исследований, сказывается отсутствие теоретической разработки проблемы формирования коммуникативной компетентности в деловом письменном общении на занятиях по английскому языку для студентов неязыкового вуза, и, в частности, такой важной составляющей, как межкультурно-коммуникативная компетентность с учетом основных характеристик дискурса деловой переписки в рамках межкультурного общения.
Проблема совершенствования умений международного делового общения ставит вопрос о формировании деловой межкультурно-коммуникативной компетентности студента экономического вуза, необходимость изучения которой обусловлена интенсификацией международных контактов, вовлечением широкого круга специалистов и бизнесменов в процесс международного сотрудничества, а также интересом педагогов и методистов к проблемам эффективного обучения иностранному языку студентов нефилологических специальностей. В данном исследовании рассматриваются особенности реализации методики формирования межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей и, следовательно, деловой письменной межкультурно-коммуникативной компетентности, построенной на основе учета культурологических особенностей менталитета партнеров по межкультурному общению.
Анализ теоретических исследований и практики преподавания иностранного (английского) языка в экономическом вузе позволил нам выделить следующие противоречия:
- между современными требованиями к уровню подготовленности студентов неязыковых специальностей по иностранному языку и
содержанием учебных программ и, соответственно, результатами обучения;
между необходимостью подготовки экономистов и менеджеров, владеющих межкультурными коммуникативными умениями и недостаточно разработанной методикой их развития у студентов при обучении иностранному (английскому) языку;
между потребностью государства в специалистах, способных к деловому сотрудничеству на международном уровне, и неспособностью и неготовностью большинства современных выпускников вуза к подобным контактам;
между востребованностью знаний, умений и навыков в области иноязычной деловой переписки в профессионально-экономической деятельности и не полностью реализованными потенциальными возможностями высших учебных заведений в развитии у обучаемых культуры иноязычной деловой переписки;
между фрагментарностью обучения письменной речи на практике и необходимостью целенаправленного поэтапного формирования письменной межкультурно-коммуникативной компетентности с учетом основных характеристик дискурса деловой переписки в рамках МКО.
Речевые навыки и умения в области письменной речи, которыми студенты овладевают в процессе традиционного обучения иностранному языку, не могут быть расценены как владение письменной речью на необходимом уровне. Следовательно, одной из главных лингводидактических задач на современном этапе является уточнение содержания учебных программ, учебных пособий для неязыкового вуза по деловому письменному общению с целью усиления коммуникативной функции деловой переписки, приведения целей обучения деловому письменному общению в соответствие с современными требованиями законодательных документов РФ и требованиями Совета Европы.
Наличие вышеперечисленных противоречий, необходимость подготовки будущих специалистов к деловому письменному
межкультурному общению на более высоком уровне обусловили актуальность и выбор темы настоящего исследования: «Формирование межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей».
Цель настоящего исследования состоит в разработке научно обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения деловому письменному общению на занятиях по английскому языку для студентов неязыкового вуза и формировании межкультурно-коммуникативной компетентности специалиста международного бизнеса.
Объект исследования: процесс обучения межкультурному деловому письменному общению на занятиях по английскому языку студентов неязыкового вуза (экономического профиля).
Предмет исследования: методика формирования межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей.
Гипотеза исследования: эффективность формирования
межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей повышается, если процесс обучения осуществляется:
при условии обучения деловой письменной речи с учетом специфики межкультурного общения;
если в качестве стержневой составляющей профессиональной подготовки будут определены эмпатия и толерантность;
-если в основу развития межкультурно-коммуникативной компетентности при обучении деловой письменной речи будет положено формирование умений и навыков, входящих в состав лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, стратегической, социокультурной, социальной, профессиональной, личностной, прагматической компетенций;
- если в процессе обучения акцентируется внимание на прагматической
составляющей деловой письменной речи;
-если содержание обучения, направленного на формирование межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи, будет основано на принципе осознанности и автономности и ориентировано на поощрение активной роли студента как субъекта обучения.
Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы был определен ряд исследовательских задач:
1. Провести теоретико-методологический анализ состояния проблемы
обучения студентов неязыковых вузов иностранному языку, деловой
переписке с зарубежными партнерами и межкультурному общению в целом.
2. Разработать перечень умений и навыков, необходимых для
формирования деловой письменной межкультурно-коммуникативной
компетентности, которая позволяет осуществлять деловую переписку в
условиях межкультурного общения с учетом национально-специфических
особенностей зарубежных деловых партнеров.
3. Обосновать и разработать методику формирования межкультурных
коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов
неязыковых специальностей.
4. Разработать содержание спецкурса по обучению деловому
письменному общению на занятиях по английскому языку в неязыковом вузе
с учетом профессиональной ориентации студентов и специфики
межкультурного общения.
5. Путем проведения обучающего эксперимента проверить
эффективность разработанной методики обучения.
Опытно-экспериментальная база исследования: факультет экономики Санкт-Петербургского института гуманитарного образования (специальности «Национальная экономика» и «Менеджмент организации»).
Теоретико-методологическую основу нашего исследования составили философские концепции, представляющие специфику российской культурно-профессиональной традиции неразрывной связи образования и культуры (А.И. Арнольдов, М.М. Бахтин, Н.А. Бердяев, Д. Лихачев, и др.), о
ценностях профессионального образования (Б.С. Гершунский, И.Ф. Исаев, B.C. Леднев и др.), о глобализации образования (В.И. Байденко, А.П. Лиферов и др); философская концепция культуры, в том числе концепция диалога культур М.М. Бахтина - B.C. Библера; теория компетентностного подхода (Н.И. Алмазова, И.А. Зимняя, Г.В. Елизарова, Т.Е. Исаева, В.Н. Козырев, Н.Ф. Радионова, А.Д. Хуторской и др.); теория и методика преподавания иностранных языков (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, Г.В. Елизарова, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, И.А. Цатурова и др.); теоретическое обоснование функциональных возможностей иностранных языков в гуманизации и гуманитаризации профессионального образования (М.И. Булыгина, Е.М. Верещагин, Н.А. Игнатенко, Н.К. Карпова, В.Г. Костомаров, Е.И. Пассов, С.Г. Тер-Минасова, В.В. Фурманова и др.); теоретическое обоснование сущности экономического образования (А.Н. Захарова, Т.Н. Персикова, Е.А. Стрельцова, В.И. Таланов и др.); исследования по социокультурным аспектам обучения иностранному языку (Г.В. Елизарова, Л.Г. Кузьмина, Р.П. Мильруд, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, С.Г. Тер-Минасова и др.); в области делового общения (Л.А. Введенская, М.Я. Блох, Е.Н. Малюга, М.И. Тимофеев и др.); по теории и культуре делового общения (Б.Г. Ананьев, Г.В. Бороздина, Р.Н. Ботавина, И.Н. Браим, А.Я. Кибанов, Ф.А. Кузин, А.В. Морозов и др.); теории деловой переписки (М.И. Басаков, В.В. Гуринович, Ю.М. Демин, М.В. Колтунова, Е.А. Кутний, R.H. Andrews, A. Ashley, N. Burbridge, М. Doherty, В J. Naterop и
ДР-)-
В ходе исследования использовались следующие методы:
теоретический анализ и изучение лингвистической, дидактической и методической литературы по исследуемой проблеме;
систематизация и обобщение опыта методистов и педагогов-практиков с целью определения предпосылок для данной работы в исследуемой области;
анализ учебных программ, учебников, учебных пособий и тестов;
методы диагностического исследования: анкетирование, ранжирование, тестирование и др.;
моделирование методических объектов и процессов;
обучающий эксперимент;
методы математической статистики.
Организация и основные этапы исследования: Работа выполнялась с 2003 года по 2008 год и включала 3 этапа.
На первом (2003-2006 гг.) подготовительном этапе изучалась и анализировалась отечественная и зарубежная научная литература по проблеме исследования с целью теоретического и методологического осмысления и обоснования актуальности избранной проблемы исследования. Определены цель, объект и предмет исследования, рабочая гипотеза исследования. Осуществлен выбор метода исследования.
На втором (2006-2007 гг.) этапе проводилась разработка методики формирования деловых межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей, построенной на основе учета особенностей межкультурного общения; проверялась общая гипотеза исследования, разрабатывались и уточнялись пути и методические условия формирования основ межкультурного и межнационального компонентов обучения деловому письменному общению, уточнялся понятийный аппарат.
На третьем (2007-2008 гг.) этапе осуществлялись: проведение обучающего эксперимента и проверка эффективности разработанной методики, систематизация и обобщение научных результатов, корректировка и уточнение теоретических положений, формулирование выводов, оформление результатов.
Научная новизна исследования заключалась в том, что:
- специальному исследованию подвергнут процесс формирования межкультурных коммуникативных умений в области деловой письменной речи у студентов неязыковых специальностей на основе обучения