Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1: Речевые стратегии: генезис вопроса 10
1.1. Речь. Структура и виды речевого акта . ...10
1.1.1 .Концептуальное состояние современной терминологии; ..;... 10"
1.1.2.Сущность понятия речевого акта 16
1.1.3 К проблеме понимания'и структурирования речевых актов .20;
1.4. Психолингвистические проблемы речевого акта .31
1.2. Стратегии речевого воздействия 36
1.2.1. К определению понятия и сущности речевого воздействия...36
1.2.2. Коммуникативные стили иихклассификации. 44
1.2.3. Понятие, типы и виды речевых стратегий и тактик. ...!...481
1.2.4. Классификации речевых стратегий тактик в разных; ситуациях
общения 58
Выводы по главе 1....72
ГЛАВА 2: Психолингвистический типаж коммуникантов .. 75
2.1. Психолингвистические проблемы речевого воздействия . 75
2.1.1. Комплекс направлений по изучению речевого воздействия... 75
2.2.1. Психолингвистические механизмы речевого воздействия. 83
2.2. Классификации коммуникантов: 85
2.2.1. К проблеме понимания личности коммуниканта в современной науке 85
2.2.2. Классические классификации типов коммуникантов :. 90 л
2.2.3. Типология коммуникантов в различных ситуациях общения. 97
2.2.4. Ролевые и социально-статусные позиции коммуникантов.. 101
2.3. Понятие психолингвистического типажа и параметры; его классификации 106
2.3.1. К определению понятия и
параметров классификациипсихолингвистического типажа 106
2.3.2. Психолингвистические типы коммуникантов 115
Выводы по главе 2 120
ГЛАВА 3: Взаимодействие речевых стратегий и психолингвистического типажа коммуникантов 122
3.1. Речевые стратегии как характеристика коммуникативной личности 122
3.1.1. Тактико-стратегический комплекс коммуникантов в русской лингвокультуре 122
3.1.2. Тактико-стратегический комплекс коммуникантов в английской лингвокультуре 136
3.2. Взаимодействие речевых стратегий и
психолингвистического типажа коммуникантов 144
3.2.1. Взаимодействие речевых стратегий и психолингвистического типажа в русской лингвокультуре 144
3.2.2. Взаимодействие речевых стратегий и психолингвистического типажа в английской лингвокультуре 166
Выводы по главе 3 186
Заключение
- Речь. Структура и виды речевого акта
- К проблеме понимания'и структурирования речевых актов
- Психолингвистические проблемы речевого воздействия
- Речевые стратегии как характеристика коммуникативной личности
Введение к работе
В настоящей работе рассматривается ряд вопросов, которые: лежат в плоскости; сравнительного и сопоставительного языкознания; Мы, рассматриваем различные ситуации общения; функционирование в них тактико-стратегического* комплекса и особенного? его взаимодействия: с: психолигвистическимитипамикоммуникантов.
Актуальность предлагаемойдиссертации обусловлена: потребностью^?
изучении «человеческого фактора» в, языке, а также необходимостью:
комплексного исследования психолингвистической , типологии-
коммуникантов^
Научная новизна проведенного исследования состоитв следующем:
Впервые проведен комплексный анализ сущности типажа? коммуникантов с психолигвистической точки зрения:
Впервые исследуются* психолингвистические типажи: в: различных лингвокультурах в сопоставительном анализе;.атакже выявлена зависимость коммуникативного стиля; находящего выражение в конкретных, стратегиях и-; тактиках, от психолингвистического: типажа в; русской и английской* лингвокультурах.
Объектом исследования является речевая деятельность представителей': русской и английской лингвокультур, их психолингвистические характеристики.
Предмет исследования; составляют тексты произведений: русской* и, английской литературы конца XIX в..— конца XX в., отражающие реалии: анализируемых лингвокультур:
Материал5 исследования: представлен высказываниями? участников диалога, извлеченными: методом; сплошной выборки из текстов русских и английских писателей, и анализом характеристик самих коммуникантов. Материал был собран с учетом сравнения двух языков.
Цель данного диссертационного исследования — выявить типологические свойства и вариантные особенности стратегических и
{
тактических линий коммуникативных стилей речедеятелеи в русской и английской лингвокультурах, а также определить зависимость их функционирования от психолингвистического типажа коммуникантов.
Данная цель не может быть достигнута без решения следующих задач:
Описать с позиций психолигвистики речевые акты.
Рассмотреть понятие и сущность речевого воздействиями тактико-стратегического комплекса, выявить психолингвистические проблемы, связанные с ними.
Проанализировать и предложить классификацию коммуникативных стилей.
Обосновать критерии выделения психолингвистических типов.
Выделить языковые средства, служащие показателями общих и дифференцированных стратегий и тактик, используемых коммуникантами как представителями конкретного, психолингвистического типа русской и английской лингвокультур.
Достоверность выводов диссертационного исследования
обеспечивается применением комплексной методики, обширным
репрезентативным языковым материалом, включавшим 6800 диалогических отрывков конкретной лингвокультуры и 610 персонажей художественных произведений, изучением объемного теоретического материала (350 библиографических источников отечественных и зарубежных исследователей; 34 русскоязычных художественных произведения и 31 англоязычное художественное произведение).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней выявлены факторы, определяющие специфику психолингвистического типажа и используемых им стратегий и тактик в русской и английской лингвокультурах. Материалы диссертации могут быть использованы в качестве основы для дальнейшего изучения и более глубокого понимания проблематики взаимодействия речевого тактико-стратегического комплекса
определенного психолингвистического типажа коммуникантов в различных лингвокультурах.
Практическая ценность, представленного исследования состоит в применении полученных выводов как в профессиональном дискурсе (при чтении лекционных и спецкурсов курсов, составлении методических пособий по коммуникативистике, психолингвистике, риторике), так и в контекстах межличностного общения; при разработке практических рекомендаций по выбору оптимальных стратегий и тактик, общего коммуникативного стиля. Результаты исследования могут составить основу для построения алгоритмических моделей психолингвистических типажей. Приложение может служить иллюстративным материалом и источником для пополнения» данных, указывающих на особенности формирования и функционирования конкретногопсихолингвистическоготипа.
Наиболее существенные результаты работы сформулированы* в-следующих положениях, выносимых на защиту:
1. Психолингвистический типаж коммуникантов можно определить как
образ, содержащий характерные, обобщенные характеристики какой-либо
группы коммуникантов, проявляющиеся в общности
лингвопсихологических параметров коммуникативного поведения, сходной
структуре языкового сознания и мировосприятии.
2. Доминантным параметром предложенной классификации
коммуникантов являются психолингвистические механизмы,
детерминирующие речевое воздействие коммуникантов на собеседника.
3. Психолингвистический типаж коммуникантов, будучи
динамическим образованием, зависит от ряда факторов, среди которых
тендерные, возрастные, социально-статусные особенности, общий контекст
общения и принадлежность к определенной лингвокультуре.
4. Соотнесенность коммуниканта с конкретным психолингвистическим
типом определяет выбор им конкретного коммуникативного стиля,
находящего свое выражение в речевых стратегиях и тактиках.
5. Наиболее , распространенными коммуникативными стилями в русской лингвокультуре конца XIX в.- конца XX в. являются являются демонстративно-эмоциональный и абстрактно-лаконичный, в то время как в английской лингвокультуре таковыми являются доминантный, гармонизирующий и объективно-логичный.
6. Психолингвистические типы речедеятелей связаны с менталитетом, а также с восприятием и пониманием окружающей действительности, которые формируют специфичные понятия и представления в сознании представителей русской и английской лингвокультур:
Методологической основой исследования послужили достижения отечественной и зарубежной психолингвистики, теории речевых актов, прагмалингвистики, психологии, социолингвистики, этнолингвистики, разрабатывавшихся учеными: J. Austin (Austin, 1962), J. Searle (Searle, 1969), Арутюновой (Арутюнова, 1981), Т.Г. Винокур (Винокур; 1989), JUG. Выготского (Выготский, 1956), И.Н. Горелова (Горелов, 2003), НіЛ: Грейдиной (Грейдина, 1996; Грейдина, 2005); В.З. Демьянкова (Демьянков, 1983; Демьянков, 1996), О.С. Иссерс (Иссерс, 2006), В.И. Карасика (Карасик, 1992; Карасик, 2005; Карасик, 2006), В.П. Конецкой (Конецкая, 1997), В.В. Красных (Красных, 2001; Красных, 2002), А.Н. Леонтьева (Леонтьев; 1975), А.А. Леонтьева (Леонтьев, 1977; Леонтьев, 1989; Леонтьев, 2003), Г.Г. Почепцова (Почепцов, 2001; Почепцов, 2003), И.П. Сусова (Сусов, 1989), И.А. Стернина (Стернин, 2000; Стернин, 2001), Е.Ф. Тарасова (Тарасов, 1986; Тарасов, 1987; Тарасов, 1990), Н.И. Формановской (Формановская, 2007).
Для решения поставленных задач были использованы, следующие методы: сопоставительный метод, позволяющий выявить сходства и различия в реализации речевых стратегий и тактик английскими и русскими коммуникантами как представителями конкретных психолингвистических типов; метод анализа и синтеза, количественный метод.
Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены и обсуждены на заседаниях кафедры фонетики английского
8 языка Пятигорского государственного лингвистического университета, докладывались на международных и межвузовских конференциях: научно-методические чтения ПГЛУ (Пятигорск, 2007); I Международная конференция «Язык и межкультурная коммуникация» (Астрахань, 2007); межвузовская конференция Донского Юридического Института «Речь, личность и юридическая практика» (Ростов-на-Дону, 2007); III Международная конференция «Язык. Дискурс. Текст» (Ростов-на-Дону, 2007); XII филологические чтения имени профессора Р.Т. Гриб, (Красноярск, 2007); г. Ростов н /Д;); V Международный конгресс «Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру» (Пятигорск, 2007); 1-я Всероссийская научная конференция- «Проблемы концептуальной систематики языка и речевой деятельности» (Иркутск, 2007).
По теме диссертации опубликовано 11 статей, в том числе 1 статья в научном журнале, рекомендованном ВАК РФ.
Структура и объем диссертации определяются спецификой ее целей, задач и методов. Работа состоит из введения, трех глав, выводов к каждой главе, общедиссертационных выводов, заключения, библиографии, включающей работы отечественных и зарубежных авторов на русском и английском языках, списка художественных произведений на русском и английском языках, списка использованных словарей и списка произведений англоязычных авторов в переводе, отдельного тома приложения.
Содержание работы.
Во Введении определяются предмет, задачи и цели работы, материал и методы исследования, обосновывается новизна и актуальность диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту, излагается практическая и теоретическая значимость данного исследования, описывается его структурное построение.
В первой главе определяются базовые понятия исследования: общение и коммуникация, стратегия и тактика, коммуникативный стиль, речевое воздействие, речевой акт. Анализируются представленные в науке
9 классификации, предлагается типология коммуникативных стилей, детерминирующих выбор стратегических и тактических линий коммуникантов.
Во второй главе представлены, возможные классификации типов коммуникантов, проанализированы психолингвистические проблемы речевого воздействия и выявлены механизмы, способствующие выделению соответствующих психолингвистических типов, определены условия, от которых может зависеть данный тип. Представлена классификация, психолингвистических типов коммуникантов в русской и английской лингвокультурахконцаXIX в.- концаХХв.
В третьей главе отображается взаимосвязь речевых стратегий и тактик и психолингвистического типажа на основе художественных текстов русской и английской литературы конца XIX в.— конца XX в.
В заключении подводится общий итог исследования, определяются сферы возможного применения полученных результатов и перспективы дальнейшей разработки данной проблематики.
В библиографии представлен список научных трудов русских и зарубежных авторов.
В Приложении отображены примеры вербального и невербального проявления коммуникативных стилей речедеятелей в русской и английской лингвокультурах на материале художественной литературы конца XIX — конца XX веков, примеры тактико-стратегического комплекса русских и английских коммуникантов применительно к психолингвистическим типам; схемы, отражающие взаимодействие элементов (коммуникативного стиля и психолингвистического типажа), таблицы, отражающие вербальные и невербальные характеристики психолингвистических типов.
Речь. Структура и виды речевого акта
Прежде чем приступить к рассмотрению таких явлений как речевой акт, особенности речевого воздействия, стратегии и тактики речевого поведения, необходимо проанализировать понятие «общение» и возникшее не так давно понятие «коммуникация». Проблема состоит в выяснении, необходимости разграничения этих понятий или их отождествления.
Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров под коммуникацией понимают «акт индивидуального- общения,, который отражает конкретную внеязыковую ситуацию» (Верещагин, Костомаров; 1980: 50). Индивидуальность в акте коммуникации заключается в своеобразном употреблении слов разными коммуникантами.
В широком философском смысле коммуникация рассматривается как социальный процесс. Он может быть связан либо с общением, обменом мыслями, поведением, либо с передачей при помощи знаков смыслового высказывания от одного сознания к другому (ФЭС, 1989). Далее в философских иссследованиях пришли к выводу, что «текст или высказывание существует на стыке двух сознаний, в диалоге, всеобщим фоном которого служит непринужденное общение, имеющее своей целью налаживание взаимопонимания» (Кохановский и др., 2005: 253).
В психолингвистическом ключе трактует коммуникацию К. Менг, подчеркивающий, что это — «вид деятельности, состоящий в производстве и восприятии языковых знаков и обеспечивающий специфическую смену между экстериоризацией духовной деятельности и обратное превращение экстериоризованной духовной деятельности в содержание сознания» (Менг, 1983: 223). Таким образом, в понимании исследователя коммуникация выглядит не как двусторонний процесс, протекающий механически, а, напротив, он осуществляется с опорой на сознание и внутренние психолингвистические механизмы, способствующие правильному восприятию поступающей: информации и адекватному реагированию на нее.
Интересное с научной-; точки зрения1 понимание феномена коммуникации предложил Б.А. Радионов, подчеркивая; что- «всякая? коммуникация- - общение, но не каждое общение - коммуникация; то. есть, возможно существование ряда ситуаций, когда общение индивидов протекает без коммуникативных связей» (Радионов; 1984: 123); Видимо, в качестве такой ситуации можно предположить такой вид общения; как; молчание. Более того; мы- видим, что уже тогда, в 80-е годы сталою осознаваться, что общение, по своей сути; имеет более глобальный характер, чем коммуникация. На; наш взгляд, это связано с тем, что термином «коммуникация» обозначались многие другие явления, носящие технический характер.
Согласно модели Р: Якобсона- коммуникация? представляет собой передачу сообщения от отправителя к получателю в рамках определенного контекстах помощью метакоммуникативной и фатической функций: кода и контакта (Якобсон, 1985). Как справедливо заметил ВїБ. Кашкин; данная модель позволяет «учитывать не только сам язык, но и пользователям языка; включенного наблюдателя» (Кашкин, 2007: 75).
И.П. Сусов называет коммуникацией знаковое общение, служащее «для передачи информационных конвенциональных знаковых систем» (Єусов, 1989).
А вот Ю: Лотман трактует коммуникацию в ключе, подобном философскому осмыслению, понимаяшод ним «перевод текста моего «я» на язык твоего «ты» (Лотман, 1992: 12). Таким образом, в этих определениях отражается понимание коммуникации как интерпретации смысла высказывания. Поскольку каждый индивид обладает особой» системой мировосприятия и имеет свою картину мира, то соответственно; когда он слышит высказывание, читает текст, он пропускает его через призму своего сознания, в котором складывается свое, индивидуальное представление о том или ином явлении.
В определении Ю; Лотмана отсутствует понимание коммуникации: как двустороннего процесса,, внимание акцентируется только на механизмах восприятия? смысла текста; обходя? стороной? ответное реагирование слушающего.
Н.Л. Грейдина предлагает понимать, под коммуникацией сложную; расчлененную на уровни «систему трансляции и восприятия информационного потока; от экспедиента? к реципиенту и обратно в рамках конкретного социального контекста» (Грейдина, 1996: 88). В этом подходе учтены все признаки, которыми может быть: наделена коммуникация.. Мы видим, что это не просто односторонняяшередача информации; напротив, это двусторонний? процесс,, который имеет границы определенного контекста. : Более того; обработка полученной информации осуществляется;с помощью, восприятия.
F.F. Почепцов (Почепцов; 200Г: 14) и вслед за: ним Л; Хващевскаяг (Хващевская; 2005) называют коммуникацией «процессы перекодировки вербальной в; невербальную сферы и наоборот». Такое определение звучит двояко. Є одной стороны, можно предположить, что параллель: «вербальная? - вербальная сфера» невозможна при коммунникации; Є другой стороны, то; что происходит в процессе коммуникации — может быть сведено лишь к перекодировке информации, то есть освещается лишь техническая сторона; Но Г.Г. Почепцов далее в своих размышлениях отмечает, что коммуникация изначально сводилась к «принуждению другого с выполнением- того или: иного действия» (Почепцов, 2001: 14). Таким; образом," подчеркивается-односторонняя направленность процесса коммуникации и не принимается во внимание, что коммуникация, так же как и общение, осуществляется участниками коммуникативного акта - коммуникантами.
К проблеме понимания'и структурирования речевых актов
Впервые исследования речевых актов были проведены в русле " аналитической философии, которая пыталась ответить на вопрос о том, что представляет собой язык, какова его связь с объектами мира, что t представляет собой значение слова (Кохановский и др., 2005). s Необходимо отметить, что впоследствии многие ученые предпринимали попытки классифицировать речевые акты (Wunderlich; Чахоян, 1979; Почепцов, 1981; Комина, 1983; Кобозева, 1986; Богданов, 4 1989; Макаров, 2003 и др.). Но, как правило, из этих таксономии выпадают , речевые действия, инициирующие разговор, переключающие тематику или просто короткие фразы участников диалога, направленные на выражение интереса и готовности продолжать слушание.
4 Популярность теории речевых актов, по мнению А. Вежбицкой, связана с «аксиоматическим признанием существования конечного набора речевых актов - маленьких и разнообразных единиц, близких традиционным объектам языкознания» (Wierzbicka, 1987: 102). Важным моментом было обращение на то, что с помощью языковых высказываний совершаются речевые действия (Забавников, 1984: 120).
В отличие от языковых знаков, речевой акт не обозначает изменения реальности, но определяет их. Более того, они-никогда не меняют природу или какую-либо еще реальность, определенную-вне человека. Они меняют только отношения между людьми и их поведение друг с другом (Эткинд, 2001: http:// anthropology.ru):
Основная идея теории речевых актов заключается в том, что коммуникант, произнося предложение в конкретной ситуации общения, совершает некоторые действия.1 Используя знаковые системы и артикуляционный аппарат, говорящий доносит до собеседника сообщение, в котором выражается просьба, приказ, извинение, порицание (Макаров, 2003: 163).
Речевые акты изучаются с точки зрения структуры, классификации, выявляется их взаимосвязь с высказыванием, исследуются семантика и прагматика отдельных коммуникативных единиц и текста, моделируется речевой акт с позиции психолингвистики (Лазарев, 1984; Восканян, 1985), в рамках которой выявляются факторы, способствующие восприятию и пониманию речевых актов (Куликова, 2006).
Основные положения теории речевых актов были сформулированы Дж. Остином в 50-е годы 20 века. Он сделал, вывод о том, что многие высказывания моделирует некое условное положение дел, которое имеет определенные последствия для говорящего. Таковы, например, разнообразные договоры, резолюции, клятвы, обещания и т.д. (Austin, 1962). Дж. Остин оспорил тезис о том, что предложение может описывать положение вещей и утверждать что-либо о каком-то факте, и быть либо истинным, либо ложным. Он выделил целый класс высказываний, назвав их перформативными, которые не имеют своей целью что-либо изобразить, сообщить или констатировать факт. Самим актом произнесения перформативных высказываний коммуникант производит действия (Austin, 1962).;
Дж. Остин выделяет в речевом акте три уровня: !) локутивныйакт (locutionary act) - собственно акт произнесения; 2) иллокутивный г акт; (illocutionary act) - соотносимый с коммуникативным намерением или интенцией говорящего; 3) перлокутивный акт (perlocutionary act) - результат речевого воздействия (Austin, 1962: 103). Заметим, что выделение данных уровней признается большинством ученых (Сусов, 1980; Романов, 1988; Богданов 1990), в то время как относительно видов речевых актов возникают некоторые разногласия.
Перлокутивный акт занимает особое место в общей структуре коммуникативного действия. Он распространяет значение высказывания за его пределы по направлению к последствиям, произведенным,им, поэтому не является такой частью коммуникативного акта, каковой является локуция и иллокуция (Edmondson, 1981: 4).
Д. Вундерлих (Wunderlich, 1976) различает восемь иллокутивных актов, предлагая формализованное синтактико-семантическое описание каждого типа: директивы, комиссивы, эротетивы, сатисфактивы, ретрактивы, декларации и вокативы. В целом классификация Д.Вундерлиха совпадает с таксономией Дж. Серля, за исключением трех речевых актов, введенных Д. Вундерлихом и отсутствующих у Дж. Серля.
F.F. Почепцов строит свою классификацию, выделяя прагматические типы предложений: «констативы» (утверждения), «промиссивы» (обещания), «менасивы» (угрозы), «перформативы», «директивы» (реализующиеся в двух видах: приказы и просьбы), «квеситивы» (вопросы) (Почепцов, 1981: 161-281).
Дж. Н. Лич в основу своей таксономии ставит риторические принципы и составляет классификацию речеактовых глаголов с учетом ассертивных, директивных, комиссивных и экспрессивных показателей Более того, исследователь предлагает выделять типы, ориентируясь на Принцип Вежливости: «конкурирующий» (просьба, приказ), «компанейский» (приглашение, предложение), «коллаборативный» (отчет, инструктаж), «конфликтный» (угроза, обвинение) (Leech, 1985: 20-212).
Дж. Серль классифицировал речевые акты по наличию той или иной иллокутивной силы, заключающейся в высказывании, принимая во внимание ее интенсивность, условия пропозиционального содержания и условия истинности (Searle, Vanderveken,1986: 242-263). Следует отметить, что иллокутивная сила высказывания может быть установлена в том случае, если коммуникативный контекст дает информацию об определенных обязательствах говорящего и желания воспринять речевой акт говорящим (Хващевская, 2005).
Дж. Серль выделяет пять групп речевых актов: репрезентативы (representatives), директивы (directives), комиссивы (commissives), экспрессивы (expressives), декларации (declaratives) (Searle, 1986), рассматривающие реализацию одного предложения. В данной связи уместным будет приведение высказывания И.П. Сусова о том, что двусторонний характере речевого общения не может быть полностью выражен посредством изолированного речевого акта (Сусов, 1984). Об этом ведет речь Г.Р. Восканян, утверждающая, что в редких случаях можно встретить речевые акты, «оторванные от контекста» (Восканян, 1985: 15).
Психолингвистические проблемы речевого воздействия
Изучение психолингвистических аспектов речевого воздействия восходит к Л.С. Выготскому (Выготский, 1956), А.Н. Леонтьеву (Леонтьев, 1975), А. А. Леонтьеву (Леонтьев; 1977). Речевое воздействие в психолингвистическом плане, по мнению АА. Леонтьева, состоит в том, что коммуникант посредством речевого сообщения маскирует желаемые изменения в смысловом поле реципиента, а тот, в свою очередь, получая информацию, извлекает из нее значимые для его личности и деятельности факты. Иными словами, всякое речевое воздействие сводится к «заранее запланированным преобразованиям в «поле смыслов», результатом выступает изменененнное мировосприятие (Леонтьев; 1977: 39). Но для того чтобы осуществился процесс эффективного речевого воздействия, коммуниканту необходимо не просто найти объективное выражение в словах і содержанию, но также использовать самый оптимальный для этого способ, который будет единственно возможным в данной ситуации. Е.Ф. Тарасов подчеркивает, что психолингвистические аспекты речевого воздействия состоят в том, что «речь субъекта РВ должна быть средством организации общения в структуре речевого воздействия и средством побуждения объекта РВ к посткоммуникативной деятельности» (Тарасов, 1986: 9). При этом организация общения включает в себя следующие компоненты: привлечение и удержание внимания реципиента, ориентация объекта речевого воздействия в ситуации общения, моделирование установки восприятия (Надеина, 2004).
Психолингвистика стремится к объединению «психологических средств анализа процесса РВ с лингвистическими средствами описания речи в процессе РВ» (Тарасов, 1990: 9).
О.Д. Кулешова назвала проблему речевого воздействия на реципиента наиболее «психолингвистической», подчеркивая при этом важность рассмотрения основных двух вопросов: 1) взаимодействие говорящего и слушающего (в случае, описываемом исследователем «реципиента и текста»); 2) «ориентирование высказывания («текста») на определенного собеседника (Кулешова, 1990: 186-187).
Одним из главных вопросов является проблема восприятия высказывания. В процессе восприятия действительности кооммуникант «подводит под определенную категорию воспринимаемые объекты и явления». При этом «актуализируются понятийные поля неязыковые средства, при помощи которых были сформированы понятия» (Аносова, 1987: 6-7). Исследования в данной области, как отмечает В.П. Белянин, развиваются в двух направлениях: 1) дается психологическое описание модели восприятия; 2) выявляется обусловленность характера и.результата восприятия внешними и внутренними факторами» (Белянин, 2000: 209).
На основе понятий и представлений складывается индивидуальная картина мира. Однако процесс извлечения данной картины мира мгновенный, поскольку «мы не выходим сразу на весь образ мира, хотя он подразумевается» (Залевская, 2004: 25). Именно поэтому при осуществлении речевого воздействия важно сконцентрировать внимание на той части фрагментарной картины мира, которая должна подвергнуться изменению. Об этом также ведет речь В.Ф. Петренко, только в отношении текста, повествуя о том, что он «может воздействовать на разные уровни человеческого сознания, осуществляя различные формы перестройки этого сознания» (Петренко, 1990: 19). При этом понятия «сознание» и «индивидуальная картина мира» выступают как взаимозаменяемые. Исследователь рассматривает бессознательное как «низлежащие уровни сознания» (Петренко, 1990: 19).
А.Г. Баранов подчеркивает, что в число задач входит не только выделение и описание действий автора, но также и реципиента. Таким образом, исследователь детализирует действия получателя информации в виде следующих шагов: «формирование цели общения», «сбор информации об авторе и ситуации», «восприятие текста» (Баранов, 1996: 6).
В то же время И.А. Стернин полагает, что речевое воздействие должно быть рассчитано на осознанное восприятие информации реципиентом, а не на воздействие на бессознательное. (Стернин, 2001). Но, следует заметить, что далеко не всегда происходит осознанное восприятие информации. Если вести речь о такой разновидности речевого воздействия как манипулирование, то можно убедиться в том, что его задача несколько иная и заключается именно в том, чтобы заставить собеседника выполнять те действия, которые он при своем желании не стал бы осуществлять.
Важной функцией речевого воздействия, полагает А.А. Котов, является «искажение» представления адресата о некотором явлении действительности (Котов, 2003). Такая характеристика, как «искажения» позволяет судить о том, что исследователь рассматривает речевое воздействие с негативной точки зрения, хотя оно, напротив, является составной частью любого диалога, в котором собеседники меняются ролями и поочередно оказывают друг на друга речевое воздействие.
Но эффективность речевого воздействия не будет достигнута без адекватного понимания смысла высказывания. Но «понять - не значит принять», поэтому А.Ю. Панасюк в убеждающем воздействии главным фактором считает феномен «принятие» (Панасюк, 1992: 35).
При этом, как отмечает И.Н. Горелов, происходит распределение между речевой и неречевой частями коммуникативного акта. Коммуниканты «подсознательно осуществляют учет информативной ценности обоих частей» (Горелов, 2003: 54-55).
Речевые стратегии как характеристика коммуникативной личности
В пункте 2.2. Диссертации мы выделили ряд коммуникативных стилей (См. Схему. 6 Приложения: Взаимодействие коммуникативного стиля-и его составляющих), характерных для конца XIX в. — конца XX в., находящих отражение в русской и английской лингвокультурах.
Следует отметить, что каждый коммуникативный стиль проявляется не только посредством реализации конкретных речевых стратегий и тактик, но также и невербальным способом. Сочетание речевых и неречевых компонентов наиболее полно характеризуют коммуникативный стиль и человека, использующего его.
Коммуниканты, отдающие предпочтение демократичному коммуникативному стилю, проявляют заинтересованность к собеседнику, используя специальные вопросы (1), (2), в то же время они не перебивают, предоставляя собеседнику возможность высказывать свои суждения по тому или иному поводу и никогда не стремятся к установлению превосходства; предлагают различные варианты осуществления желания собеседника (3): 1) «- Сизиф был рабом? — неожиданно спрашивает бабушка Вера (1). - Кто? Сизиф? Сначала царем, потом рабом. Где-то в подземном мире...
Как всякий человек. Сначала он царь, потом раб. Старость — это рабство...— Она молчит, наклоняет голову ниже» (Трифонов, 1988: 246). 2) «—Есть семья у тебя? — спросил однажды Якова (2). - Была...- ответил он сурово. — Была семья у меня; было хозяйство, все было...» (Короленко, 1971: 108). 3) «—Нет, я не усядусь на скамеечке. Да и что стану я там делать? - Ну так, хотите, Миша другую лошадь вам даст?»(3) (Гончаров, 1979: 20). Они вежливы, тактичны, но стараются соблюдать определенную дистанцию в общении, используя жесты отстраненности: «Ты погоди. Ты дай мне вечерком на часок лошадку какую. - Так уж и приспичило? — отстранила его руку Алексеиха. -Приспичило. Сенишка привезти надо» (Савеличев, 1983: 123).
Коммуниканты, пользующиеся демонстративно-эмоциональным коммуникативным стилем, предпочитают выставлять все напоказ: свои знания, выгодную информацию о себе, желание или нежелание продолжать общение:
«- Я так проголодался, так соскучился по Москве! Читал афиши, объявления. Знаю, например, что производится набор аптекарских учеников для аптек Москвы. А что? На худой конец? Вечер Хенкина, в Театре эстрады—рядом, на Малой Дмитровке...» (Трифонов, 1988: 164).
Восклицания у коммуниканта чередуются с вопросительными предложениями в целях удержания внимания собеседника.
В некоторых случаях коммуникант считает необходимым использовать «игру на понижение»:
«Ия никогда не стремился, чтоб ты знал, к призам, наградам, пышкам и коврижкам. Премии только портят истинного художника. Чтоб ты знал: Верещагин отказался от звания академика именно по причине...» (Трифонов, 1988:187).
Для наибольшего воздействия коммуникант апеллирует к авторитету.
Во многих случаях коммуникант сопровождает свои речевые действия определенными паралингвистическими действиями для лучшей демонстрации своего эмоционального состояния: «-Хорошо. Будет исполнено. Толькоs я считаю решение ваше, мягко говоря... - Можно и не мягко. Ну что же ты? Врежь мне, коли чувствуешь,, что я . самодурика. выкинул. - Эх, Илларион Степанович! — тяжко вздохнул Ганини вышел из кабинета с . оскорбленным видом» (Шундик, 1983: 15).
Более того, жестово-мимиковый комплекс тоже насыщен: «-Поэтому разрешите еще вопрос: кто обнаружил несоответствие в истории,болезни Белокурова? -Могу сообщить, — сказал Дмитрий Николаевич. — Вначале я узнал об этом от одного нашего сотрудника, а потом рассказала, сама Ирина Евгеньевна. - Усвоил, — продолжил Леухин. — Пошли дальше. История болезни — основной документ. Подчеркиваю, в данном случае юридический документ. Каждая запись, каждая дата имеют силу официальной справки. Еще в студенческой аудитории молодым эскулапам внушают сию заповедь. Ручъева изменила принятый график лечения. И что мы обнаруживаем? — Он шумно вздохнул. — Подлог! А здесь уже вступает в силу закон. В
Уголовном кодексе есть соответствующая статья. —Леухин развел руками и резко поправил сбившуюся на лоб челку. — А мы в милосердие играем, — закончил он, сел и сложил руки на груди» (Клебанов, 1984: 36).
В данном случае коммуникант, выражая свое негативное отношение к сложившейся ситуации, v сопровождает его резкими жестами, демонстрирующими некоторую нервозность речедеятеля («развел руками и резко поправил сбившуюся челку на лоб»). Конечная его фраза также сочетается с «жестом защиты», цель которого — предостеречь себя от потенциальной опасности, которая модет возникнуть в связи с выражением слишком открытого мнения («сложил руки на груди»).