Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках Митричева Татьяна Ивановна

Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках
<
Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Митричева Татьяна Ивановна. Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Митричева Татьяна Ивановна; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т].- Москва, 2009.- 320 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1357

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Современная наука уделяет большое внимание сопоставительному анализу языков и культур. Активный процесс осознания своей единичности, культурного своеобразия делает это явление закономерным. Внимание общественного сознания обращено на те направления и отрасли, которые позволяют дополнить или развить представление каждого народа о специфике национального пути в рамках общего хода цивилизации, определить ценность своей культуры, своеобразие языка и т.д. Особую роль в этом играет контрастивная лингвистика, которая доказательно и аргументировано показывает сходное и различное в языках и культуре народов.

Представленное исследование посвящено установлению общих и индивидуальных черт в эквивалентных семантических группах, объединенных значением «пища», в русском и французском языках. В работе используется типологический метод, активно применяемый учеными в контрастивной лингвистике (Кацнельсон С. Д., Рождественский Ю.В., Успенский Б. А., Lehrer A. и др.). Сравнительная типология сравнивает два, три или более языков с целью обнаружения в них изоморфизмов и алломорфизмов (Аракин В.Д., Гак В. Г., Зеленецкий А. Я., Кошевая И.Г., Дубовский Ю.А., и др.). Изоморфизмы и алломорфизмы обнаруживаются на любом уровне языковой иерархии, в том числе в лексической семантике. Однако именно в области лексической семантики сравнительная типология наименее разработана.

В последние десятилетия возрос интерес ученых к разработке принципов создания лексико-семантической типологии (Городецкий Б.Ю., Конецкая В. П., Левицкий В. В., Уфимцева А.А., Шафиков С.Г. и др.). В основе работы, выполненной в рамках сравнительной типологии языков, лежит системное изучение лексической семантики, которое опирается на интегративную теорию семантических полей и компонентной структуры их единиц (семем). Компонентный анализ представляет собой актуальное исследование содержательной стороны значимых единиц языка, имеющей целью разложение значения на минимальные семантические составляющие.

Важным аспектом следует признать значение пищи как неотъемлемой части культуры народа. Недаром ученые начинают исследование этноса с изучения кухни, ибо в ней в концентрированном виде отражается история, быт и нравы народа. Пища - одно из главнейших условий существования человека. Она входит в число условий материальной жизни общества вместе с жильем, одеждой, географической средой и является универсальной категорией жизнеобеспечения. В каждой культуре существуют свои особенности потребления, приготовления и рецептуры. Это тот элемент материальной культуры, в котором более других сохраняются традиционные черты, с ним более всего связаны представления народа о своей национальной специфике.

Однако в русском и французском языкознании отсутствуют последовательные лингвистические исследования ТГ «пища». Актуальность диссертационного исследования обусловлена недостаточной освещенностью проблемы структурно-компонентного анализа и важностью рассмотрения ТГ «пища» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира.

Предметом исследования явились 892 наименования пищи в русском языке и 1578 наименований пищи во французском языке, выделенные из словарей методом сплошной выборки.

Объектом исследования является ТГ «пища», отражающая современное состояние группы анализируемых номинаций в русском и французском языках.

Актуальность исследования обусловлена:

1) недостаточной освещенностью проблемы межъязыкового сопоставления ТГ «пища» в современной контрастивной лексикологии;

2) отсутствием структурно-компонентного анализа группы лексических единиц, номинирующих пищу, в русском и французском языках;

3) важностью рассмотрения ЛTГ «пища» в свете исследования проблемы универсального и специфического в восприятии картины мира;

4) значимостью результатов анализа исследуемых лексических единиц для развития теории семантического поля как в русском, так и во французском языкознании;

5) значимостью результатов анализа данных лексических единиц для общей типологии.

Цель исследования состоит в установлении изоморфических и алломорфических свойств в содержании лексических единиц, называющих пищу, в русском и французском языках и определении типологической близости сопоставляемых языков.

Задачи исследования включают:

- установление семантических компонентов, составляющих денотативные значения исследуемых названий;

- категоризацию денотативной сферы наименований пищи в языках сравнения;

- установление типических признаков, характеризующих наименования пищи;

- обобщение полученных данных в языках сравнения.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые:

1) в научный оборот введен полный корпус лексем, называющих пищу в русском и французском языках, который подвергся межъязыковому исследованию;

2) интегрированы методы семантического поля, компонентного и прототипического подходов при анализе лексических единиц русского и французского языков, который на исследуемом материале проводится впервые;

3) выделены основные типы номинаций пищи в русском и французском языках;

4) проведено их структурно-компонентное описание с изучением содержания наименований пищи;

5) на основе анализа семантической структуры ЛСГ «пища» в языках сравнения проведено количественное и качественное межъязыковое сравнение.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в исследовании прослеживается связь между реалией и ее номинацией, являющаяся результатом закрепления в языковой системе конкретно-чувственного образа-представления, который связан в сознании носителя того или иного языка с конкретной реалией. Исследование вносит вклад в развитие проблемы универсального и специфического в языках, в установление языковых типов, основанных на лексико-семантической близости одних языков в отличие от других, в решение проблемы языкового значения на основе компонентно-полевой теории.

Практическая значимость исследования связана с тем, что материал работы может найти применение в курсах по общей лексикологии, контрастивной лексикологии и сравнительной типологии русского и французского языков, а также при составлении словарных статей, связанных с толкованием слов, обозначающих пищу. Результаты диссертационного исследования могут найти применение при чтении спецкурсов, для написания курсовых и дипломных работ.

Методологическую основу исследования составляет концепция единства исторического развития общества и языковых процессов, их взаимодействие.

Методы исследования. Поставленные в диссертации цель и задачи определили необходимость использования методов, позволяющих в комплексе получить наиболее объективные результаты:

1) метод лингвистического описания, включающий в себя наблюдения и классификацию исследуемого материала;

2) сравнительно-типологический метод, предполагающий сопоставительный анализ русско-французских семем, соотносимых с наименованиями пищи;

3) метод компонентного анализа значения. При компонентном анализе использовались методы выделения сем; метод анализа дефиниций в толковых словарях; метод бинарных оппозиций (А.Ж. Греймас); метод семантического поля (А. Лерер). В работе применяется компонентная методика, внутриязыковое и межъязыковое сравнение, качественное и количественное сравнение. Попытка интеграции компонентного и прототипического подходов при анализе лексических единиц позволяет получить объективную картину категоризации в сравниваемых языках.

Апробация работы. Основные теоретические положения исследования и его результаты обсуждались на ежегодных научно-практических конференциях «Актуальные проблемы лингвистической культурологии», организованных факультетом славянской и западноевропейской филологии ГОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» (2004-2008 гг.), на Международной научно-практической конференции, посвященной памяти Р.Н. Попова (к 80-летию со дня рождения) ««Информационный потенциал слова и фразеологизма» (Орловский государственный университет, 2005 г.), на заседаниях кафедры западноевропейских языков и методики их преподавания ГОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» (2006-2008 гг.) и были отражены в статьях, опубликованных в сборниках научных трудов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Семантика языковых единиц со значением «пища» в русском и французском языках представляет собой сложную структуру, которая отражает лингвистические закономерности, свойственные языку в целом, и экстралингвистические факторы, связанные с особенностями материальной и духовной жизни двух народов;

2. Системное изучение лексической семантики должно опираться на интегративную теорию семантических полей и компонентной структуры их единиц (семем) в свете теории категоризации;

3. Существует два критерия определения языкового значения - нормативный, то есть опирающийся на прототипы, и инвариантный, то есть опирающийся на существенные (необходимые и достаточные) признаки денотата; таким образом, разработка общей теории семантических универсалий должна исходить из интеграции теории семантических инвариантов и теории прототипов;

4. Семантическая структура исследуемой ТГ в языках сравнения различается таксономической глубиной, количеством оязыковленных смыслов, иерархической семной структурой.

Структура диссертации обусловлена основными задачами исследования. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, списка проанализированных словарей, словарных и справочных материалов и трех Приложений. Для иллюстрации результатов анализа материала в диссертационном исследовании приводятся таблицы.

Похожие диссертации на Структурно-семантическая соотносимость наименований пищи в русском и французском языках