Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков Агамова, Анета Агакеримовна

Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков
<
Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Агамова, Анета Агакеримовна. Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Агамова Анета Агакеримовна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2011.- 176 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/1107

Введение к работе

Предметом исследования диссертации является структурная организация категорий вида в русском, лезгинском и английском языках. Типы структурной организации категории вида могут различаться следующими параметрами:

несловоизменительным / словоизменительным статусом аспектуалыюй оппозиции;

облигаторностью / необлигаторностью видовой семантики для всех форм словоизменительной парадигмы глагола;

числом граммем, противопоставляемых видовыми значениями. В русском языке представлена бинарная видовая оппозиция. Видовая оппозиция лезгинского языка также описана как состоящая из граммем СВ и НСВ. Однако принадлежность видового значения не слову, а форме слова предполагает наличие в парадигме глагола единиц, находящихся вне видовой оппозиции.

Объектом описания являются единицы глагольных парадигм русского лезгинского и английского языков, выступающие в функциях, идентичных основным употреблениям глаголов СВ и НСВ русского языка.

Актуальность обсуждаемого исследования обусловлена следующим. Современная аспектология сформировалась в основном на базе исследования категории вида русского и др. славянских языков. Поэтому аспектологическая парадигма связана преимущественно с категориальной системой русского глагола. Между тем в русском языке ядро функционально-семантической категории (ФСК) аспектуальности представлено весьма специфичной моделью категории вида. Видимо, благодаря своей необычности эта категория давно привлекла к себе внимание и стала основным объектом специальной области лингвистической теории - аспектологии, в то время как видовые оппозиции многих других языков до сих пор еще не осмыслены и адекватно не описаны.

При толковании проявлений аспектуальности в других языках лингвистам редко удаётся выйти за пределы представлений о русской категории вида. Это приводит к тому, что в других языках категории вида иного типа остаются слабо описанными. Например, давно признавая наличие в английском языке граммемы с маркированной длительностью действия, лингвисты долго не могут однозначно констатировать наличие в нём категории вида, структурно организованной не так, как русская. По появившимся в последние десятилетия описаниям проявлений аспектуальности в различных языках можно сделать наблюдение, что категория вида предназначена, прежде всего, для актуализации ситуации как длящегося процесса. В английском языке именно эта функция вида получает грамматическое кодирование в формах Continuous.

Видовые оппозиции дагестанских языков близки по своей организации к выявляемой в романских языках оппозиции «аорист / имперфект / перфект». К такой модели категории вида близка, на наш взгляд, и видовая оппозиция андийского глагола. Сопоставление целостного устройства категорий вида языков разных генетических и типологических классов позволит выявить закономерности структурной организации видовых оппозиций.

С методологической точки зрения для построения моделей видовых оппозиций разных языков целесообразно сопоставлять проявления аспектуально-

сти с использованием подхода «от содержания ...» или «от функций ...». Традиционно методы и приёмы сопоставительного описания языков ставят целью выявление структурных и функциональных сходств и различий. В реферируемой работе сопоставление используется как метод, «просвечивающий» особенности сравниваемых аспектуальных систем. Обнаруженные таким способом черты, алломорфные для данных языков, могут быть изоморфными у этих языков с какими-либо другими. Такие корреляции служат основанием для объединения исследуемых категорий в типологические ряды.

Положение об эффективности обозрения языка «снаружи», позволяющем видеть те черты своеобразия, которые остаются вне поля зрения при его изучении «изнутри», является общепризнанным. Сравнение грамматических явлений разных языков опирается на семантическое содержание. Как пишет Г.А. Климов, «именно семантический фактор позволяет найти определённые основания для сопоставления формальных средств самых разных языков» [1983]. Но семантической опорой для сопоставления категорий вида не могут быть категориальные значения соответствующих граммем. Сопоставление инвариантных значений граммем означало бы сравнение значимостей, индивидуальных для каждого языка. Поэтому надёжным основанием сравнения грамматических категорий являются семантические функции их граммем.

Выбор такого метода исследования обусловлен следующими обстоятельствами. Применение принципа «от функций - к средствам их реализации» приводит к выявлению видовых оппозиций со структурной организацией, отличной от организации русской категории вида. В них морфологически выраженным оказывается аспектуальный признак процессности (прогрессивности, длительности и т.п.). Высказанный Ю.С. Масловым [1978] тезис о том, что имперфект ряда языков есть маркированная недостигнутость предела (т.е. процесс-ность в широком смысле, включая продолженность во времени состояний и отношений), подтверждается материалом языков различной типологической и генетической принадлежности. Именно для процессной функции свойственна тенденция к кодированию в грамматических средствах. По нашему мнению, проявлением этой тенденции является описательность, аналитизм таких грамматических форм (ср.: англ. is / was... reading, лезг. кхьизва 'пишет' < кхьи-з [писать-IPFV.CVB] + ава [6biTb.PRES]). Т.е. во многих языках (германских, романских, кавказских, тюркских и др.) обнаруживаются видовые оппозиции, в которых маркированной является граммема НСВ, а не СВ, как в русском языке.

Всё это позволяет говорить о том, что категория вида не является редкой в языках мира, как это считалось прежде. В то же время в целостном виде категории вида других языков редко эксплицированы. Целостное представление об устройстве категории вида и её месте в парадигме может показать закономерности распределения между граммемами аспектуальных семантических признаков. Структурная организация категории вида в разных языках разная, как разными являются и парадигмы времени, падежа, наклонения и др. При этом функциональное сходство обнаруживаемых аспектуальных оппозиций не вызывает сомнений: основное их предназначение - противопоставление ситуации в процессе её протекания обозначению той же ситуации как факта.

Это, последнее, обстоятельство делает возможным при сравнительно-типологическом исследовании категорий вида принимать дефиниции «совершенный вид» и «несовершенный вид» как родовые, обозначающие граммемы с идентичными функциями: НСВ - конкретно-процессной, СВ - конкретно-фактической. В граммемах вида разных языков в различных комбинациях сочетаются семантические категории, имеющие универсальный характер. Такие элементарные категории - "грамматические атомы" [Плунгян 2000] - и составляют в комплексе ФСК аспектуальности, которая представлена во всех языках. К "атомарным" аспектуальным признакам относят ограниченность / неограниченность действия пределом, процессность / целостность факта, длительность, фазовость, псрфектность и др. Эти семантические категрии и реализуются в видовых оппозициях. Однако исследование проявлений семантических категорий в различных языках обычно приводит не к выявлению единообразия, а к обнаружению значительных расхождений. Поэтому грамматическое выражение в граммемах вида разных языков могут получать разные "атомарные" аспекту-альные категории, От их распределения между компонентами функционально-семантического поля (ФСП) аспектуальности — грамматической категорией вида, словообразовательными моделями СД и аспектуальпо-семантическими классами типов предикатов - зависит тип структурной организации или модель категории вида того или иного языка, а также значимость граммем СВ и НСВ в сравниваемых языках. Следовательно, инвариантное содержание видов в разных языках может не совпадать. Но если принять во внимание тот факт, что и в русском языке названия «совершенный вид» и «несовершенный вид» условны и не являются дефинициями инвариантов, то одинаковое обозначение граммем видов разных языков представляется целесообразным при сравнительно-типологическом описании разных видовых оппозиций. К тому же, и сами термины «Perfectiva» и «Imperfectiva» были введены не для видов, а для обозначения различий в значениях временных форм в романских языках [Diez 1872]. Таким образом, названия «совершенный вид» и «несовершенный вид» по отношению к единицам видовых оппозиций лезгинского и английского языков используются в работе на том основании, что основные функции этих грамматических форм совпадают с основными функциями граммем СВ и НСВ видовой оппозиции русского языка.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые осуществлено сопоставление категорий вида разноструктурных русского, лезгинского и английского языков как целостных систем со своей структурной организацией. Для этого строятся модели этих категорий вида. Устанавливаются межъязыковые эквивалены, выпоняющие идентичные семантические функции, и закономерные различия в употреблениях граммем сравниваемых видовых оппозиций, обусловленные различной значимостью этих граммем в своих системах.

Целью работы является, таким образом, построение моделей категорий вида исследуемых языков и сравнение структурной организации их видовых оппозиций для выявления сходств и различий, на основании которых обсуждаемые видовые оппозиции могут быть включены в тот или иной типологиче-

ский ряд грамматических категорий вида. Реализация этой цели потребовала последовательного решения следующих задач частного плана:

экспликация основных понятий современной аспектологии, а также предпосылок и задач межъязыкового исследования видовых оппозиций;

формулирование основных параметров русской категории вида, специфики её стуктурной организации, обусловленной несловоизменительным грамматическим статусом русской видовой оппозиции;

формулирование параметров лезгинской категории вида, обоснование их обусловленности словоизменительным статусом видовой оппозиции;

обзор представлений о проявлениях видовой семантики в английском языке, выдвижение гипотезы о представленности в английском языке категории вида словоизменительного типа, сходной по своей структурной организации с категорией вида лезгинского языка;

выявление средств реализации основных семантических функций видов в русском, лезгинском и английском языках на базе перечня основных употреблений видов русского глагола;

построение целостной модели категории вида английского языка;

- сравнение параметров категорий вида трёх языков.
Основные положения, выносимые на защиту:

  1. В сравниваемых языках представлены грамматические категории вида разного типа: несловоизменительная - в русском, словоизменительная - в лезгинском и английском. Несмотря на генетическую близость русского и английского языков, сходство в структурной организации категорий вида имеет место между неродственными лезгинским и английским языками.

  2. Основные функции видов в сравниваемых языках идентичны, несмотря на различия в инвариантных значениях. Часть функций русских граммем СВ и НСВ в лезгинском и английском языках перераспределены между формами неопределённого вида (НВ), немаркированными видовыми значениями.

  3. Различия в перечне периферийных функций граммем видов в сравниваемых языках объясняются распределением значений между двумя граммемами - в русском языке, между тремя граммемами - в лезгинском и английском языках, а также различиями в инвариантных значениях граммем СВ и НСВ.

  4. В лезгинском и английском языках представлены категории вида словоизменительного типа, состоящие из трёх рядов форм: перфективного — имперфективного ~ нейтрального (СВ - НСВ ~ НВ).

  5. Доминантой видовых оппозиций лезгинского и английского языков является сходная по семантике граммема НСВ этих языков, в отличие от русского языка, где сильным членом оппозиции является граммема СВ.

Теоретичская значимость исследования состоит в том, что в силу типологической удалённости русского, лезгинского и английского языков в них представлены очень разные модели вида. Сопоставление их как целостных систем способствует выявлению ведущих, типологически релевантных свойств категории вида в каждом из языков, что представляет значительный интерес для теории грамматической категории вида в целом. Это полезно также для объяснения особенностей русского вида, для развития теории вида английского и

лезгинского языков. Эксплицированные в работе модели структурной организации категорий вида представляют значительный интерес для очень популярных в последние десятилетия исследований в области типологии вида.

Практическая ценность результатов исследования заключается в возможности их использования в разработке стратегии обучения какому-либо из сравниваемых языков, в теории перевода, в теоретических курсах по типологической и контрастивной линвистике, функциональной грамматике, в разработке теоретических и учебных грамматик лезгинского и др. дагестанских языков.

Материалом исследования служат языковые примеры, анализируюемые при обсуждении функций русских видов в «Теории функциональной грамматики» [2001], «Русской грамматике» [1980] и другой аспектологической литературе. Источниками лезгинских и английских примеров послужили теоретические и учебные описания, а также тексты художественной и публицистической литературы, устная речь.

Апробация работы. Основные положения диссертации обсуждались на заседании кафедры общего языкознания Дагестанского государственного педагогического университета и опубликованы в виде статей и тезисов в тематических сборниках.

Объём и структура диссертации. Работа, общим объёмом 176 страниц, состоит из введения, 2 глав, заключения, списков литературы, источников и используемых сокращений.

Похожие диссертации на Сравнительная типология видовых оппозиций русского, лезгинского и английского языков