Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Хабирова Наиля Мазгутовна

Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках
<
Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Хабирова Наиля Мазгутовна. Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 : Казань, 2004 269 c. РГБ ОД, 61:05-10/255

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Побудительные интенции сквозь призму теории речевых актов

1.1 Общие теоретические положения о побудительных высказываниях 11

1.2 Функции побудительных высказываний 14

1.3 Побудительные высказывания как объект прагматики 18

1.4 Интерпретация теории речевых актов применительно к побудительным высказываниям 21

1.5 Этикетные побудительные речевые акты 24

1.6 Косвенные побудительные речевые акты 26

1.7 Побудительный прагматический ситуативный контекст 27

1.8 Специфика функционирования побудительных высказываний в свете когнитивной лингвистики 30

Выводы по первой главе 36

Глава II. Особенности формирования семантико- прагматических побудительных интенций татарского и английского языков 39

2.1 Прагматическая природа побудительных высказываний 39

2.2 Семантические модификации побудительных высказываний 47

2.2.1 Фрейм высказываний категорического побуждения, построенный с учетом социально-ролевых позиций партнеров по коммуникации 50

2.2.2 Фрейм побудительных высказываний, построенный без учета социально-ролевых позиций партнеров по коммуникации 71

2.2.3 Фрейм комиссивных побудительных высказываний 90

2.2.4 Фрейм превентативных побудительных высказываний 96

Выводы по второй главе 101

Глава III. Специфика выражения побудительных конструкций вербальными и невербальными средствами татарского и английского языков 103

3.1 Когнитивный подход к системному изучению языка 103

3.2 Построение и функционирование побудительных высказываний в татарском и английском языках 108

3.3 Фрейм центральных средств выражения побудительных интенций 111

3.4 Фрейм периферийных средств выражения побудительных интенций 127

3.4.1 Морфологические средства выражения побудительных интенций 128

3.4.2 Лексические средства выражения побудительных интенций... 142

3.4.3 Синтаксические средства выражения побудительных интенций 184

3.5. Особенности влияния национального характера и языка на построение побудительных конструкций 220

3.6 Когнитивные аспекты языковой коммуникации, включающие невербальные конституенты 231

Выводы по третьей главе 236

Заключение 239

Библиография

Введение к работе

В рамках разных подходов и направлений исследователи неоднократно обращаются к вопросу о соотношении языка и речи, родстве языков, языке и его вариантах, ' заняты постоянным поиском методологического принципа изучения языка и языковых единиц, в наибольшей степени отражающего диалектически сложную природу языка как системы и как деятельности. Исследование отдельных единиц языка отображает их относительно реальное функционирование в речи, при этом не учитываются аспекты взаимодействия и взаимовлияния. Для системного изучения предмета необходим анализ всех его составных в их взаимодействии и в широком контексте культуры, когнитивистики и деятельности человека (как говорящего, так и слушающего), языковой среды.

Побудительные высказывания - универсальный продукт речевой деятельности, специфика прескрептивных отношений между участниками речевого общения и способы их языкового оформления интенсивно изучаются на материале различных языков. Это вполне объяснимо, учитывая, что побудительные высказывания представлены почти во всех языках, имеют достаточно явную семантику и им присуще формальное разнообразие. В связи с этим предлагается рассматривать побудительные высказывания как составную часть языковой системы.

Настоящее диссертационное исследование представляет собой комплексный сопоставительный анализ побудительных высказываний на структурном, семантическом и прагматическом уровнях современного татарского и английского языков. Данная проблематика является актуальной, а её исследование - необходимым для функциональной типологии речи, где побудительные высказывания (императив) занимают особое место как средство коммуникативно - прагматических отношений между адресатом и реципиентом, представленных в дискурсе.

5 К настоящему моменту по данному вопросу имеется обширная литература как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Теоретической основой работы стали исследования Л.С.Бархударова, Д.А.Штеллинга, Г.Н.Воронцовой, М.А.Ганшина, Б.А.Ильиша, А.И. Смирницкого, O.Jespersen, H.Sweet, J.Austin, P.Grice, J.R.Searle, D.Wunderlich и других.

В татарском языкознании также не оставили без внимания вопрос о побудительных высказываниях, однако главным образом предметом исследования оставались императивные формы глагола. В учебно-методической литературе основной акцент ставится на образовании форм повелительного наклонения, что вполне соответствует цели создания учебников. Более подробное описание императивных конструкций мы находим в грамматиках татарского языка М.З.Закиева, Д.Г.Тумашевой, Ф.С.Сафиуллиной. Некоторые аспекты данной проблемы прямо или косвенно затрагивается в трудах Р.А.Юсупова, З.З.Гатиатуллиной, Р.Г.Сибагатова, Е.Ф.Арсентьевой, Н'.Х.Салеховой; в исследовании использовались также работы Х.Ш.Гарданова, М.Ю.Ибрагимовой, Г.М.Шайхиевой, В.Н.Хисамовой и ряда других ученых. Тем не менее мы считаем, что есть необходимость продолжения исследований по этой теме, особенно в разделе неимперативных средств выражения побуждения, к тому же нет комплексных работ сопоставительного характера в ракурсе татарского и английского языков. Сопоставительное исследование позволяет выявить закономерности сходства и различия языков. Один из родоначальников сравнительного анализа Ш.Балли писал, что «при сопоставлении выявляются характерные черты языков, которые легко позволяют обнаруживать оригинальность каждого и общий тип, который каждый из них представляет» (Ш.Балли, 1955:39). Повышенный интерес к сопоставительному изучению татарскогого и английского языков объясняется нами тем, что: 1) государственная политика, направленная на дальнейшее развитие общественно-политических и социально-

* экономических отношений с другими государствами, открывает границы
для активного сотрудничества, что приводит к необходимости
практического овладения иностранными языками, в частности английским;

у* 2) в связи с провозглашение татарского языка одним из государственных

языков Республики Татарстан актуализируется проблема обучения английскому языку с опорой на родной язык - татарский; 3) необходим учет особенностей родного (татарского) языка в процессе преподавания неродного (английского) языка.

Таким образом, неоднократное обращение лингвистов к проблеме
І побуждения свидетельствует об актуальности данной темы.

Итак, актуальность и научная новизна настоящего исследования становится очевидной, если учесть следующие моменты:

значимость побудительных высказываний в сферах человеческого общения, осуществления взаимодействия между коммуникантами, их воздействие друг на друга;

* - в работе предпринимается попытка комплексного описания языковых
средств, сопоставительного изучения их синтаксической и семантической
структуры в разноструктурных языках; '

рассмотрения условий общения, влияющих на выбор и интерпретацию языковых единиц, что предполагает семантико-прагматическии подход к исследованию в целом:

общую направленность современной лингвистики на исследование функциональных особенностей побудительных высказываний в процессе коммуникации;

необходимости дальнейшего исследования соотношения структуры и семантики, формы и содержания единиц языка и речи.

Данная работа является первым опытом сопоставительного анализа побудительных конструкций в различных лингвокультурных общностях, а именно татарского и английского, с учетом речевых актов, ибо побуждение - прежде всего речевой акт, который в зависимости от иллокутивной цели

7 подвергается градации на отдельные типы, при этом нельзя игнорировать ситуацию общения, влияющую на выбор и интерпретацию языковых единиц. Поэтому именно когнитивный прагматически ориентированный подход к изучению избранного явления сквозь призму его участия в актах коммуникации призван пополнить наши знания о грамматико-семантической структуре побуждения, выявить специфику его реализации в различных сферах человеческого общения, позволяет раскрыть языковые особенности, организующие речевой акт с целью достижения определенной цели коммуникации, взаимодействия собеседников.

Проводимый в работе анализ побудительных высказываний имеет целью комплексное выявление '' семантических, синтаксических, прагматических и национально-культурных особенностей в современном татарском и английском языках.

Реализация общей цели работы потребовала решения следующих задач:

- рассмотреть исходные теоретические позиции, связанные с трактовкой
базовых понятий, используемых в исследовании;

выявить, какими факторами определяется выбор коммуникантами
лексико-синтаксических способов оформления побудительных

высказываний в татарском и английском языках;

проанализировать семантические, структурные, коммуникативно-прагматические характеристики высказываний побудительного характера;

- систематизировать средства выражения побудительных высказываний с
учетом экстралингвистических факторов;

- сопоставить семантический потенциал побудительных высказываний,
выраженных с учетом социальных статусов коммуникантов;

определить степень влияния социально-культурных и национально-языковых особенностей на построение и функционирование побудительных высказываний татарского и английского языков.

* Методологической основой исследования был принят принцип

антропоцентризма, согласно которому, главным фактором, регламентирующим формирование и функционирование побудительных

v* высказываний, является человеческий фактор в языке. Побудительные

высказывания как объект исследования нашей работы изучаются по их значимости для человека, по их назначению в вербальной и невербальной коммуникации. Что касается методов и подходов лингвистического исследования, необходимо назвать принцип комплексного и системного подхода к изучению данного вопроса, способствующий рассмотрению

* средств языка и выполняемых ими функций с применением индуктивного
метода (от анализа факта речи к выведению закономерностей
функционирования побудительных высказываний); описагельно-
сопоставительного метода с его основными компонентами - наблюдением,
сравнением, интерпретацией и обобщением; метода текстового поиска с
последующей интерпретацией материала.

* Материалом исследования функционально-прагматических
аспектов стали 3000 побудительных высказываний на татарском языке и
такое же количество на английском языке формального и функционального
характера, отобранные методом сплошной выборки из произведений
художественной литературы татарских, английских и американских авторов
19-20 веков, общим объемом около 20 000 страниц.

В качестве дополнения использовались отдельные словарные статьи из татаро-русских и англо-русских, татаро-английских толковых и фразеологических словарей, примеры из научной литературы, а также собственные наблюдения над «живой» разговорной речью носителей языка.

На защиту выносятся следующие положения:

«

1. Побудительные высказываний есть сложный продукт коммуникации,

могут являться стереотипными конвенциональными высказываниями,

выраженными прямыми или косвенными речевыми актами.

2. Являясь элементами речевого взаимодействия, побудительные
высказывания представляют собой разновидности речевых актов.

3. Основными факторами, обуславливающими выбор вербальных и
невербальных средств выражения побудительных высказываний являются
официальный/неофициальный характер общения и статусные
характеристики коммуникантов. Предлагается к рассмотрению выявленный
инвентарь средств, используемый для актуализации различных видов
побудительных высказываний.

4. При оформлении побудительного высказывания необходимо учитывать
особенности татарской и английской речевой культуры, эмоциональные
характеристики языковой личности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование способствует дальнейшему лингвистическому осмыслению дискурсивных средств воздействия на участников речевого общения. Применение теории речевых актов о соблюдением всех принципов, постулатов и максим эффективной коммуникации позволяет построить комплексную млдель побудительного высказывания как средство выражения и речевого воздействия.

Практическая ценность диссертации состоит в возможности применения языкового материала и полученного в ходе исследования результатов в лекционных курсах по общему языкознанию, в спецкурсах по теории коммуникации и межкультурной коммуникации, при написании курсовых и дипломных работ, а также в практике преподавания татарского и английского языков.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были изложены в докладах на международной научно-практической конференции «Реальность и перспективы преподавания инстранных языков в вузе и школе» (Кострома, 2003); республиканской конференции «Иностранные языки в школе и вузе: модернизация содержания и технологии обучения» (Казань, 2003); международной научной

10 конференции «Язык. Система. Личность» (Екатеринбург, 1998); научно-практической конференции, посвященной 125-летию Казанского государственного педагогического университета (Казань, 2001). Результаты исследования обсуждались на кафедре иностранных языков КГПУ (Казань, 2004). По теме диссертации опубликованы ряд работ общим объемом 2,5 п.л.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, библиографии, списка использованных источников языкового материала и литературы, приложения.

* ГЛАВА!

Побудительные интенции сквозь призму теории речевых актов

* 1.1 Общие теоретические положения о побудительных

высказываниях.

Лингвисты будут вновь и вновь возвращаться к проблемам, поставленным исследователями ранее - определение языка и речи, родство языков, развитие языка, влияние общества на язык, человеческий фактор в языке и многое другое. Каждое исследование представляет собой

* индивидуальный подход автора к рассматриваемому предмету, а вместе
составляют сложную систему банка данных из полученной информации в
этой области.

Процесс сравнения не родственных языков обычно приводит к установлению отличительных особенностей, а процесс сравнения родственных языков определяет их общие черты. Исследование отдельных

* единиц языка показывает их функционирование в речи, но при этом не
учитываются аспекты взаимодействия и взаимовлияния. Для системного
изучения объекта необходим анализ всех его составляющих в их
взаимодействии и в широком контексте культуры, когнитивистики и
деятельности человека, языковой среды. Поскольку язык находится в
постоянном развитии, то при описании современного состояния языка
трудность заключается в охвате всех связей. В данной работе мы сделаем
попытку дать характеристику такому аспекту в языках как побуждение, в
частности побуждению в разноструктурных языках - татарском и
английском.

Изучение побуждения в лингвистике имеет большие и давние традиции. Однако при изучении данного вопроса мы столкнулись с отсутствием единого толкования терминов, применяемых по данной теме. Так наиболее часто встречающиеся термины ~ это «волеизъявление»,

* «повелительность», «побудительность», «побуждение». Рассмотрим
определения, данные известными лингвистами по этому поводу.

В Академической грамматике русского языка (1980) волеизъявление
ч* и побудительность рассматриваются в одном ряду как синонимичные

понятия. В грамматиках Востокова А.Х. и Греча Н.И. рассматривались побудительные предложения, выражающие различные виды волеизъявления. В отечественной лингвистике при исследовании волеизъявления в центре внимания всегда находился императив (повелительное наклонение), который Пешковский A.M. (1956) и Шахматов

* А.А. (1941) считали формой, выполняющей основную функцию при

выражении волеизъявительного (побудительного) значения. Категория

повелительного наклонения обсуждалась с точки зрения значений,

выражаемых формами императива. В целом указывается, что

«повелительное наклонение - это грамматическая категория, выражающая

волю говорящего, побуждающего другое лицо стать производителем какого-

* нибудь действия» (Немешайлова, 1971:65).

Колшанский Г.В.(1984:99), исследуя семантику побудительных

предложений, отмечал, что она «относится, в основном, к волеизъявлению,

то есть осознанному выражению в языке побуждения».

Виноградов В.В. также придерживался мнения, что наиболее широким

по содержанию является понятие волеизъявления, охватывающее значение щ

побудительности и желательности (Виноградов, 1947). Ермолаева Л.С.

отмечает, что «выделение волеизъявительности, противостоящей

повествовательности и вопросительности, необходимо для полноты охвата

коммуникативных типов предложения. Степень разграниченности

побудительности и желательности в рамках волеизъявления исторически и

типологически изменчива» (Ермолаева, 86:46).

Пешковский A.M. отмечал: «Если мы сообщаемыми мыслями желаем

повлиять на своего собеседника, подействовать на его волю, побудить

* поступить так или иначе, нашу речь можно назвать побудительной речью»
(Пешковский, 1956:392).

Итак, побудительность как волеизъявление говорящего есть форма его
к* воздействия на адресата, которое может быть непосредственным (прямое

побуждение) и опосредственным (косвенное побуждение). Прямое побуждение имеет строгие правила своего выражения (это формы 2-го лица единственного и множественного числа). Что касается косвенного побуждения, то здесь, если исходить из определения Вельского А.В.(1953:81) «едва ли не всякая речь может побуждать к действию»,

* следует, что воздействие одного индивида на других и есть функция речи
(то есть, все, что не второе лицо - это выражение косвенного побуждения).

С нашей точки зрения «повелительность» имеет более узкое трактование и может применяться при описании таких актов, как приказ, требование, команда. Но для характеристики других актов побуждения, таких как, например, мольба, уговоры, просьба это значение уже вряд ли

* подходит, то есть, термин «повелительность» все-таки недостаточно
характеризует явление в целом. Многие лингвисты подходили к изучению
побуждения в связи с категорией повелительного наклонения - императива,
а впервые постановка проблемы о выделении побудительности в особую
модальную категорию была выдвинута Вельским А.В.(1953). С этой позиции
Левус Г.П. пишет, что «побудительность - это категория, обобщающая
специфический способ отражения действительности, а именно через
побуждение объекта к действию» (Левус, 1986). На наш взгляд, исходя из
положений функциональной грамматики, явление побудительности вполне
логично рассматривать как функционально - семантическую категорию.

Исходя из вышесказанного, мы считаем, что «волеизъявление» -понятие более объемное и включает в себя как повелительность, так и побудительность. Иными словами, побудительность составляет лишь определенную сферу более широкой категории волеизъявления и включает лишь случаи прямого побуждения.

* Относительно термина «побуждение» особых разногласий в его
понимании нет. По мнению многих лингвистов это единица другого уровня,
нежели повелительность, побудительность и волеизъявление, что и следует

и» из определений, имеющихся в научной литературе. Так, по Бирюлину Л.А.

«...побуждение - это высказывание, в котором говорящий преследует цель вызвать ответную реакцию слушающего...» (Бирюлин, 92 :11).

Шмелёва Е.А. (1989:27) считает, что «побуждение - сильный речевой акт, предполагающий обратную связь между слушающим и говорящим, инициативной стороной которого выступает говорящий». И, наконец, самая

объёмная характеристика побуждения дана Левусом Г.П. как «отдельный

акт волеизъявления, конкретная форма проявления абстрактной сущности категории побудительности» (Левус, 86:23).

Таким образом, мы связываем категорию побуждения прежде всего со стремлением говорящего внести определенные изменения в реальный мир -вызвать, предотвратить или изменить какое-то действие или состояние

* собеседника. Применяя побудительное .предложение, говорящий активно
вмешивается в область интересов собеседника (ов), выражает свою волю для
того, чтобы добиться от адресата выполнения желаемого действия. И в
зависимости от отношений между коммуникантами, от их психологических,
ментальных и социальных характеристик данный акт волеизъявления
(побуждение) получает различные интерпретации.

1.2 Функции побудительных высказываний

Побудительные высказывания не существуют изолированно, они выполняют свои функции только в процессе коммуникации, а общение между людьми осуществляется через язык.

Наука о языке давно определила две его основные сущностные функции - коммуникативную (быть средством общения) и когнитивную (быть орудием мысли). В основе побудительных высказываний как функциональной макросистемы языковых единиц лежат эти же самые

15 .:

* фундаментальные (имманентные) функции языка. Разрабатывая
функциональную модель языка, Бюлер К. указывает на три функции языка:
отображать мир, выражать говорящего и апеллировать к слушающему

м* (Бюлер, 1960). Им была высказана идея о том, что высказывание «выражает»

говорящего и воздействует на слушающего. Эта мысль была далее развита представителями теории речевых актов.

Постоянно возникает вопрос, каким же образом, с помощью каких единиц выполняет эти функции язык. Традиционно считается, что эту функцию берет на себя предложение. В лингвистической литературе

* определения «предложения» многочисленны и разнородны. Так, согласно

«к

w «Грамматике русского языка» (1954 : 165), «предложение - это единица

речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и

сообщения мысли». Данное определение является нормативным в

отечественном языкознании. Однако, Э.Бенвенист отмечал, что «с

предложением мы покидаем область языка как системы знаков и вступаем в

* другой мир - мир языка как средства общения, выражением которого
является речь (le discours ) (Бенвенист, 1974). Бенвенист дал характеристику
понятию «высказывание», которая очень тесно переплетается с понятием
побуждения к действию:

«В высказывании мы последовательно выделяем самый акт, ситуации, в которых он реализуется, средства его осуществления» (Бенвенист, 1974 : 312). До акта высказывания язык есть лишь возможность языка, а после акта высказывания язык реализуется уже в виде единовременного речевого сообщения, которое исходит от говорящего в виде звуковой формы, достигает слушающего и вызывает в ответ реакцию (чаще всего в виде другого высказывания). Всякий акт высказывания является, эксплицитно или имплицитно, обращением к кому-либо, он постулирует наличие собеседника. В акте высказывания язык оказывается употребленным для выражения того или иного соотношения с действительностью, то есть говорящий устанавливает посредством речевого

* сообщения некоторое соотношение, референцию с реальным миром.
Референция является неотъемлемой частью акта высказывания. Эти
исходные условия управляют всем механизмом референции в процессе

у» высказывания, создавая весьма своеобразную ситуацию, которую на

практике мы почти не осознаём.

Речь — один из важнейших каналов общения, а последнее определяется как многоплановый процесс развития контактов между людьми, порождаемый потребностями совместной деятельности», и включает «три стороны: коммуникативную (обмен информацией), интеракциальную

* (взаимодействие коммуникантов) и перцептивную (восприятие
w общающимися друг друга)». Все три составляющие общения в большей или

меньшей степени, но ярко и эксплицитно проявляются в побудительном высказывании. Помимо передачи основного денотативного и сигнификативного содержания побудительное высказывание способно передать значительный объем дополнительной (в том числе коннотативной)

* информации, заключенной в богатейших возможностях модуляций
человеческого голоса. И хотя эта многоплановая информация обычно без
видимых усилий декодируется получателями, за этой легкостью восприятия
в реальности стоит сложнейший психофизиологический, социо- и
психолингвистический механизм включения коммуникантов в речь.
Некоторое представление об объеме информации, потенциально
закодированной в побудительном речевом акте, можно получить исходя из
следующего модуля:

- социокультурные, демографические признаки: национальный вариант языка; территориальный вариант языка; возраст говорящего; пол; социальное положение; уровень и качество образования;

паралингвистические, кинесические, проксемические признаки: вокальные — тепм речи, ритм, громкость, тембр, паузация, особенности произношения, тональность; невокальные — взгляд, выражение лица(мимика), положение тела в пространстве, жесты, проксемия;

психофизиологические, волевые, личностные признаки: физическое состояние (комплекция), состояние здоровья, волевые и иные качества характера, уверенность/неуверенность в себе, параметры настроения;

окказиональные признаки: конкретные речевые интенции, установка, личная предрасположенность к использованию тех или иных речевых форм (серьезный или шутливый настрой и т.п.) (Орлов, 1991:72). Даже поверхностный анализ приведенного модуля позволяет заключить, насколько семантически ёмким, психологически многоплановым, прагматически многозначным может быть побудительное высказывание.

«Когда говорящий прибегает к помощи языка, чтобы оказать влияние на собеседника, то в его распоряжении имеется целый аппарат языковых средств. Это вопрос (interrogation) - акт высказывания, имеющий целью вызвать «ответ» посредством языкового процесса. Все лексические и синтаксические формы вопроса - частицы, местоимения, порядок слов, интонация и т.п., обусловлены этим аспектом акта высказывания. С ним следует связать также слова или формы, которые мы называем побудительными (d'intimation ): приказания, призывы, представленные в таких категориях, как императив, вокатив, предполагающие живую и непосредственную связь лица, производящего высказывание, с другим лицом» (Бенвенист, 1974). К данному же разряду можно отнести и подтверждения (assertion) - «это самый обычный случай манифестации присутствия говорящего в высказывании», для которых имеются особые средства: слова «да» и «нет».

Окончательное восприятие высказывания как вполне определенного речевого акта должно основываться на анализе самого высказывания. Поэтому очень важно умение определить тип речевого акта по признакам высказывания, какие языковые средства могут выполнять функцию индикаторов иллокутивного акта. Т.ван Дейк (1989) предлагает следующую схему определения типа речевого высказывания, которая почти перекликается с уже приведенным выше модулем:

18 по синтаксической структуре - 1) типы предложений (повествовательное, вопросительное, повелительное); 2) порядок слов; структура сложного предложения; 3) синтаксические функции (субъект, непрямой объект и др.); 4) время; 5) категория вида и способа действия; 6) порядок следования предложений;

по морфологической структуре — 1) выбор слов; 2) эксплицитное употребление перформативов; 3) устойчивые выражения (tag-questions: won't you, can't you, isn't it ); 4) прагматические частицы (чаще при обвинениях, упреках, защите и т.д.); 5) слова, подобные слову «пожалуйста», которые обозначают просьбу, и т.д.);

по фонологии - 1) интонация; 2) логическое ударение; 3) темп речи, высота тона, громкость;

по паралингвистической деятельности — 1) дейктические движения (указание на предмет и т.д.); 2) (другие ) жесты; 3) выражение лица; 4) движение тела; 5) физические контакты между участниками взаимодействия (расстояние между ними, рукопожатия, поглаживания).

Ни один из этих элементов, взятых изолированно, не является достаточным для определения типа речевого акта. Однако данный перечень все-таки показывает, что многие элементы лингвистического и паралингвистического уровней высказывания указывают на определенные черты возможных речевых актов. Далее именно базируясь на предложенную классификацию мы будем рассматривать побудительные высказывания.

1.3 Функционирование побудительных высказываний как объект

прагматики

В науке о языке всё более ощутимыми становились тенденции к интеграции лингвистического знания, к формированию холистического подхода к своему объекту. И здесь особая роль отводится прагматике. К изучению значений предложений и текстов стали подходить с точки зрения

19 '

* прагматики. В настоящее время лингвистическая прагматика - ведущая

среди дисциплин, ставящих своей целью осознать сущность языка как
функциональной, то есть действующей системы. Благодаря прагматике мы
„* лучше стали понимать, что язык, каким мы его воспринимаем, есть прежде

всего деятельность, а языковая система (la langue, по Ф. де Соссюру) - это с одной стороны, программа языкового общения, «заложенная» в психоневрологическое устройство каждого из нас, а с другой -лингвистическое описание, которое моделирует эту программу.

На данном этапе можно разграничить три понимания современной

* лингвистической прагматики:

- Прагматику часто рассматривают как компонент грамматики, который
содержит правила (стратегии) интерпретации реплик в разговоре (Morgan,
1978 ). В этой интерпретации выявлены а) мотивировка высказываний и
стратегий при ведении разговора и б) классы речевых средств,
воплощающие эти стратегии. В таком понимании полный набор

* прагматических правил моделирует употребление языка (синтаксис).

- Прагматика приравнивается к теории «семантического исполнения»,
вынося ее за пределы грамматики, т.е.' само «владение языком». Такая
прагматика описывает взаимодействие контекста с грамматической
структурой, что проявляется как конкретизация значения высказывания в
конкретных обстоятельствах общения (Катц, 1976).

- В последнее время в задачи прагматики стали включать исследования
общих принципов интерпретации речевых актов, такое изучение относят к
области описательной прагматики (Searle, 1976). Внутри этой концепции,
рассматривающей прагматику как теорию речевых актов, необходимо
различать ряд направлений. В первом направлении исследуются речевые
акты и обстоятельства их протекания. Такой подход выявляет
классификацию речевых актов и построенных на их основе
соответствующих высказываний. Другие относят сюда речевую
деятельность в целом: между отдельными видами речевых актов

* устанавливается иерархия. В третьем направлении рассматриваются
принципы «нестандартного употребления языка, исходя из стандартного».
Такая «конверсационная прагматика» (прагматика разговора) опирается на

^ общие принципы исследования человеческой деятельности (Morgan, 1978 ).

Речевые акты описываются по двум направлениям (побудительные высказывания в своем осуществлении представляют собой речевые акты):

  1. с позиции структурно-морфологических отношений;

  2. с позиции функциональных характеристик высказываний, реализующих данные акты.

* Основной целью современных исследований в области прагматики

является выявление «прагматического значения» («содержания -намерения», «intended speaker meaning» ), в нашем случае побудительной интенции говорящего, вкладываемого им в ту или иную языковую форму. Кроме этого, в предметную область прагматического анализа входят вопросы рассмотрения факторов, влияющих на речевую реализацию

прагматического значения и способствующих его адекватной интерпретации слушающим.

Качественно новая интерпретация понятия «прагматическое
значение» дается английской исследовательницей Дж.Томас ( Thomas J.,
1995 ). Автор выделяет три уровня значения как такового : словарное
(абстрактное, теоретически существующее ), контекстуальное и значение,
выражающее намерение говорящего («прагматическая функция

высказывания» , « сила высказывания»). В данной концепции «значение говорящего» включает два компонента контекстуальное значение и собственно намерение говорящего. Иными словами, «прагматическое значение» побудительных высказываний формируется в процессе обмена значениями между говорящим и слушающим в рамках определенного контекста высказывания (социального, лингвистического, физического) и имеет в своей основе теоретически существующее значение слов, фраз, структур.

^ Таким образом, рассмотрение функционирования побудительных

высказываний как единицы повседневного дискурса в аспекте прагматики, в первую очередь, предполагает выявление связи языкового употребления с

** ролью контекста, с намерением говорящего (прагматической функцией

высказывания) и с интерпретацией высказывания адресатом.

Преимущество прагматического подхода к изучению данного речевого события состоит в том, что он не только позволяет выявить особенности функционирования последнего в ситуациях межличностной интеракции, но и способствует выявлению мотивов выбора участниками коммуникации того или иного варианта языкового выражения своего намерения.

1. 4 Интерпретация теории речевых актов по отношению к побудительным высказываниям.

Дальнейшие исследования коммуникативной сущности предложения,
а также того, каким образом говорящий стремится воздействовать на
слушающего и как слушающий воспринимает коммуникативно-
побудительные намерения говорящего, сформировали новое
лингвистическое направление - «интенционализм» ("intention"- намерение ).
Представители школы интенционализма - Дж.Остин, Пол Грайс,
Дж.Серль - считают исходным понятием языка понятие коммуникативного
намерения говорящего. Центр тяжести перемещается на понятие
иллокутивной силы высказывания, а минимальной единицей

коммуникации, согласно их теории, является речевое действие, под которым понимается совершение тех или иных речевых актов (Austin, 1962; Searle, 1969).

Остин предлагает выделять три аспекта в каждом речевом акте в

0 процессе взаимодействия коммуникантов: локуцию, иллокуцию и

перлокуцию. По Остину локутивный акт есть акт произнесения некоторого высказывания, его фонетическая (или графическая для письменного

I» высказывания) оболочка (то есть речевой акт в аспекте используемых в нем

* языковых средств); он эквивалентен произнесению некоторого
высказывания с определенным смыслом и референцией. Иллокутивный акт
есть акт сообщения данному высказыванию определенной иллокутивной

И силы, т.е. выражения в нём интенции говорящего (иными словами, речевой

акт в аспекте намерений и целей говорящего); он является конвенциональным актом. Перлокутивный акт есть акт восприятия адресатом высказывания и распознание его иллокутивной силы (то есть речевой акт в аспекте результатов воздействия на сознание и поведение адресата). Все три аспекта речевого высказывания составляют единое целое

* в рамках одного высказывания. Вслед за Остиным, его ученик Серль
предлагает рассматривать любое высказывание как иллокутивный акт:
"...производство конкретного предложения в определенных условиях есть
иллокутивный акт, а иллокутивный акт есть минимальная единица
языкового общения...(Серль, 1986).

Итак, речевой акт является в то. же время иллокутивным актом,

* имеющим определенную иллокутивную силу. При признесении локутивного
акта говорящий подразумевает нечто, имеет некое намерение (интенцию) по
отношению к адресату, таким образом он сообщает своему высказыванию
соответствующую иллокутивную силу. Серль утверждает, что только
иллокутивная сила высказывания, а не какие-либо формальные признаки,

определяют его тип. Формальная сторона высказывания задается его

иллокутивной силой и совокупностью факторов, составляющих социально-коммуникативный или прагматический контекст этого высказывания. Дж. Серль предлагает следующую классификацию речевых актов:

репрезентативы - речевые акты, представляющие реальное положение дел адресату;

директивы - речевые акты, каузирующие деятельность адресата;

- комиссивы - речевые акты, возлагающие на говорящего некие
обязательства;

* - экспрессивы - речевые акты, выражающие психологическое состояние
говорящего;

- декларации - речевые акты, которые вносят какие-либо изменения в
И реальное состояние вещей.

Каждое речевое высказывание задумано говорящим как способ оказания определенного воздействия и имеет конкретную адресованность. Дж.Серль указал на весьма важное обстоятельство формирования иллокутивной силы высказывания. Реализуя интенциональныи аспект коммуникаци, говорящий в первую очередь исходит из условий общения,

* поскольку, желая получить определенный результат, он должен заставить
адресата распознать его намерение получить этот результат. Это, в свою
очередь, предполагает соблюдение говорящим коммуникативных
постулатов, или максим дискурса (conversational maxima ), предложенных
Полом Грайсом:

постулат истинности, призывающий избегать лжи;

постулат информативности, согласно которому высказывание не должно содержать лишней информации;

постулат релевантности, согласно которому следует передавать информацию, относящуюся к теме разговора;

- постулат ясности и краткости выражения (Грайс, 1985).

Данные постулаты являются как бы предписаниями говорящему ,

вытекающими из общего Принципа кооперации: твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель диалога. Иными словами, суть его в том, что в большинстве случаев участники коммуникации, как правило, имеют общей целью достижение взаимопонимания.

С точки зрения прагматики, для успешного речевого общения, помимо перечисленных выше постулатов, влияющих на способ выражения коммуникативной интенции, необходимо соблюдать также еще ряд характеристик, а именно: принцип вежливости, принятые в обществе

* условности, этикетные речевые акты, социальные характеристики,
выбранная стратегия общения.

^* 1.5 Этикетные побудительные речевые акты.

Речевой этикет понимается как система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношением в официальной и неофициальной

* обстановке (Словарь «Языкознание», 1998).

щ Соответственно, речевой этикет подразумевает наличие норм

вербального поведения, «социально детерминированные нормы поведения человека в обществе» (Храковский, Володин 1986:212). Тому или иному набору характеристик коммуникативной ситуации соответствуют нормы речевого поведения, которые определяют выбор языковых средств для

* осуществления коммуникативного намерения говорящего.

Речевой этикет отличается несомненной национально-культурной

спецификой, связанной с обычаями, нравами, эстетическими вкусами

народов. При исследовании функционирования побудительных

высказываний в сфере повседневного дискурса, неизбежно встает именно

вопрос о социальной обусловленности предпочитаемых коммуникантами

языковых форм побудительных высказываний и ответной реакции на

побуждение. Традиционный анализ, состоящий в соотнесении языковых

единиц с «нормативными категориями»- социальный статус, возраст, пол,

уровень образования, профессиональная принадлежность, этническая

принадлежность и др. частично дает возможность объяснить предпочтение

коммуникантами тех или иных языковых побудительных форм. И наиболее #

проблематичным в этом отношении является изучение социальной

обусловленности речи отдельного индивида, отражающей динамические

связи, в которых он находится со своим окружением.

* Этикетные речевые побудительные акты функционируют прежде
всего в широком контексте вежливости. Категория вежливости является
одной из наиболее важной в структуре побудительной этикетно - речевой

^ коммуникации (Lakoff, 1973; Leech, 1983).

Коммуникация, построенная на принципах вежливости,

разрабатывалась практически параллельно с идеями Грейса. Эти теории создавались независимо , хотя и не без влияния его теории коммуникативной кооперации. Формально использованные максимы П.Грейса получили новое переосмысление с позиции содержания.

*

* Принцип вежливости Дж. Лича гласит: «своди выражение
невежливых мнений и суждений к минимуму» ( Leech, 1986) и предлагает
следующие максимы:

  1. максима такта: минимум оценки себя и максимум оценки преимущества другого;

  2. максима щедрости: минимум собственной выгоды и максимум оценки по отношению к собеседнику;

  3. максима апробации: минимум негативной оценки и максимум позитивной оценки другого;

  4. максима скромности: минимум положительной оценки себя и максимум отрицательной оценки себя;

  5. максима согласия: минимум несогласия и максимум согласия с партнером;

  6. максима симпатии: минимум антипатии и максимум симпатии к собеседнику (Leech, 1983). Побудительные этикетные речевые акты (обращение, привлечение

внимания, приглашение, просьба, совет, согласие и отказ в ответ на просьбу, утешение, сочувствие, соболезнование, неодобрение, поздравление и пр.) занимают особое место в системе речевых актов языка и требуют не только их практического описания, но и их теоретического осмысления в русле исследования теории вежливости.

26 1.6 Косвенные побудительные речевые акты.

По мере общения, однако, возможно намеренное или ненамеренное нарушение постулатов Принципа кооперации , что ведёт к образованию подтекстового смысла высказывания - импликатуры.

В подобных случаях может иметь место косвенный речевой акт (например, когда говорящий , следуя принципу вежливости, хочет смягчить директивный характер своего высказывания). В результате побуждения адресата к действию на уровне импликатуры, говорящий этим как бы повышает коммуникативный статус адресата, показывая, что рассчитывает на способность собеседника расшифровать подтекст и отреагировать на него соответствующим образом.

Дж.Лакофф и Д.Гордон очень точно раскрыли суть косвенных побудительных речевых актов: « В речи мы нередко употребляем одно предложение, чтобы выразить смысл, соответствующий другому. Например, если герцог Барделло говорит своему дворецкому: Здесь холодно, он, скорее всего, имеет в виду распоряжение закрыть окно... При определенных условиях высказывание одного содержания влечет выражение другого» (Лакофф, Гордон 1985:276).

Вежбицка А.(1985) и Конрад Р.(1985) также отмечают наличие в процессе коммуникации косвенных речевых актов, занимающих как бы промежуточное положение среди предложенных Дж.Серлем типов речевых актов. Согласно Конраду Р., основные факторы, обусловившие употребление в процессе коммуникации косвенных речевых актов, это:

  1. языковая конвенция, позволяющая использовать эллиптические, имплицитные и идеоматические конструкции в речи без ущерба для успешности акта коммуникации;

  2. общие принципы речевого общения (и, прежде всего, принцип вежливости);

  3. фоновые сведения о соответствующих фактах, единые для говорящего и адресата.

Булыгина Т.В.(1992) и Шмелёв А.Д.(1992) выделяют традиционно три основных типа речевых актов: сообщения, вопросы, побуждения.

Разграничение этих трех иллокутивных типов связывается с реакцией адресата речи, вызвать которую предназначен соответствующий речевой акт. Указанные типы предложений могут использоваться и не в соответствии с прямым предназначением. Несоответствие между формальным строением предложения и реальным коммуникативным предназначением данного высказывания чн есть косвенный речевой акт, при котором полностью или в значительной степени утрачивается присущая этому речевому акту иллокутивная сила.

1.7 Побудительный прагматический ситуативный контекст.

Прагмалингвистика выдвинула на передний план идею
антропологической (человеческой) природы языка. Под

прагмалингвистическим подходом мы понимаем изучение значения формы или явления в связи с непосредственным употреблением в речи, с их использованием в процессе коммуникаций.

Подобный подход на первый план анализа выводит коммуникативную ситуацию и цель, с которой происходит побуждение к действию. Ситуация служит как бы своеобразным показателем всей коммуникации, объединяя в себе реальные временные, пространственные, предметные условия.

«До тех пор, пока высказывание не соотнесено с ситуацией, оно остается с точки зрения связного текста лишь не имеющей значения пропозициональной функцией; для того, чтобы превратить эту функцию в суждение, её нужно поставить в новые связи, соотнести с определённой ситуацией» (Барт, 1978).

Совершение любого действия всегда связано с некоторой ситуацией или прагматическим контекстом. При анализе коммуникативной ситуации особенно интересным представляется мнение авторитетного лингвиста, профессора Амстердамского университета, Т.А. ван Дейка, который

* предлагает следующие критерии (Т.в.ан Дейк, 1989): тип социальной
ситуации; институт; фрейм.

Остановимся подробнее на каждом из предложенных выше критериев,
Ф так как суть формирования побудительных высказываний или так

называемый «краеугольный камень» исследуемых в нашей работе вопросов, базируется, как нам кажется, именно на этих понятиях.

Тип социальной ситуации или общий социальный контекст (general
social context) может быть описан в следующих категориях: 1) личное; 2)
общественное; 3) институциональное (формальное); 4) неформальное.
Ф Все эти понятия характеризуют разные виды социальных контекстов. В

частности, например, к общественным институтам автор относит суды, больницы, дорожное движение и пр.; к частным институтам - семью; к неформальным личным ситуациям - драки, объяснения в любви и пр.; к неформальным общественным местам - салон автобуса, рестораны и пр.

Под фреймами автор понимает более конкретную структуру,

* например, институциональная ситуация суда имеет несколько фреймов -
фреймы обвинения, защиты и вынесения приговора.

Исходя из критериев общего социального контекста можно подойти к более конкретной характеристике участников данной коммуникации по следующей схеме: позиции (роли, статусы и т.д.); свойства (пол, возраст и

т.д.); отношения (превосходство, авторитет); функции («отец», «слуга»,

«судья» и т.д.) (Ван Дейк, 1985).

Для более полного анализа ситуации кроме этих перечисленных

категорий необходимо также учитывать и конвенциональные установления

(conventions) - правила, законы, принципы, нормы, ценности, принятые в

данном обществе.

И, наконец, анализ прагматического контекста - как компонент т

понимания речевого акта в целом - включает в себя еще внутреннюю

структуру говорящего, предполагающего его а) знания, мнения, б)

* потребности, желания, предпочтения, в) отношения, установки, г) чувства,
эмоции, а также самоанализ со стороны слушающего.

На основе предложенной схемы анализа прагматического контекста
+ рассмотрим пример интересующего нас речевого акта побудительной

конструкции:

"May I see your papers, please ?» (Предъявите, пожалуйста, ваши документы).

Данное высказывание может быть произнесено во многих ситуациях и как просьба, и как требование. Рассмотрим одну из ситуаций -

автоинспектор останавливает водителя на улице при помощи жезла. Действия водителя будут примерами конвенциональных актов, входящих в состав действий, принадлежащих институциональным социальным ситуациям: в публичной институциональной ситуации уличного движения человек, исполняющий функции автоинспектора, имеет право подать сигнал и остановить машину, - и по закону водитель должен подчиниться, иначе

могут последовать штрафные санкции. Итак, в данном примере Тип социальной ситуации: Институциональный. Публичный. Институт: Общественное место. Уличное движение. Фрейм: Проверка документов.

A. Структура фрейма

а) Место: проезжая часть улицы; б) Функции: автоинспектор А; водитель В; в) Свойства: А имеет знаки отличия, одет в форму; В должен иметь документы - водительское удостоверение, паспорт; г) Отношения: В подчинен А; д) Позиции: А проверяет В.

B. Фреймы конвенциональных установлений (правил, норм и пр. в данном
обществе): 1) каждый водитель должен иметь при себе водительское
удостоверение; 2) каждый водитель должен предъявить документ по
требованию инспектора; 3) водитель, не имеющий при себе водительского
удостоверения, может быть задержан до установления личности; 4) в

обязанности инспектора входит проверка документов.

*

* Если какая-либо характеристика прагматической побудительной
ситуации будет отсутствовать, то требование может быть незаконным и не
сработать (так, например, отсутствие опознавательных знаков или жезла у

+ инспектора), т.е. только наличие всех составных данной схемы обеспечивает

адекватную реакцию слушающего, дает возможность определения характера речевого акта и его приемлемости в данной ситуации (с точки зрения слушающего).

Итак, «говорящий только тогда может успешно осуществить намеченный речевой акт, когда он уверен, что прагматический контекст

ц удовлетворяет условиям этого речевого акта» (Т.ван Дейк, 1985).

1.8 Функционирование побудительных высказываний в свете

когнитивной лингвистики

Когнитивная лингвистика (cognition - познание) - одно из самых современных и перспективных направлений лингвистических исследований,

* которое изучает язык в его взаимосвязи с различными мыслительными
структурами и процессами: вниманием, восприятием, памятью и так далее.
Объектом исследования выступают различные структуры знания и языковые
способы и механизмы их обработки, хранения и передачи, способы
познания и концептуализации окружающего мира и их отражения в
языковых единицах и категориях.

Человеческая деятельность предполагает, с одной стороны, процессы

познания, его теоретического освоения, формирования структурно

расчлененных и системно организованных (типа фреймов, блоков) знаний, и

с другой стороны, необходимые для успешного взаимодействия между

людьми процессы передачи знаний (акты коммуникации). Среди этих

систем коммуникации самым значительным является язык. Он не только ф

опосредствует передачу и прием информации, знаний, но и обрабатывает

получаемую извне информацию в коммуницируемую форму, то есть строит

языковые фреймы. Понятие фрейма представляется именно такой

* универсальной категорией, которая объединяет разнообразные знания
человека, его опыт в единую сущность. В интерпретации Минского М.
«фрейм - это структура данных, предназначенная для представления

+ стереотипной ситуации» (Минский М.). Фрейм обладает более или менее

конвенциональной природой и потому фиксирует, что в данной культуре типично, а что нет. Это особенно значимо по отношению к эпизодам социального взаимодействия, поскольку фреймы регулируют наше ежедневное поведение, «подсказывая» стандартные, стереотипные способы общения, действия. Тем самым язык создает возможности для

т систематизации в памяти множества знаний. Язык как программу языковой

деятельности можно представить в виде ряда тесно связанных друг с другом и вместе с тем относительно автономных блоков (Сусов , 1998).

При порождении побудительного высказывания, мотивы и цели которого лежат во внеязыковой сфере и обусловлены множеством факторов, в том числе и коммуникативно - прагматическим контекстом данного

* языкового действия, первыми начинают функционировать блоки
семантический и прагматический. Они обеспечивают предварительную
обработку информации, придавая ей комму ницируемую форму.
Элементарные семантические фреймы по своей структуре подобны
пропозициям, то есть включают в свой состав в качестве ядер семантические
предикаты, а в качестве их окружения - семантические актанты.

Семантический и прагматический блоки языка - программы адресуют свои задания для последующей обработки блокам синтаксическому, лексическому , морфологическому, фонологическому ,единицы которых тоже представляют собой фреймы. Все эти блоки работают в тесном единстве, постоянно обмениваясь между собой информацией.

Когнитивная теория употребления языка может рассматриваться как один из главных компонентов общей теории коммуникативно-языкового взаимодействия. Она призвана объяснить, как происходит планирование, производство и понимание дискурсных образований. «Когнитивная теория

* прагматики... должна стремиться к прояснению характера связей между
различными когнитивными (концептуальными ) системами и условиями
успешности речевых актов в конкретных ситуациях» (Т.ван Дейк ).

+ Конечной целью движения человеческой мысли является понимание,

которое опирается на использование знаний, оно соединяет в себе элементы познавательного, эмоционального, оценочного, этического, эстетического, интенционально-целевого характера. Языковое знание само участвует в переработке информации, которую доносит высказывание. Это также может быть язык жестов, одежды, имиджа, социальных институтов - всего того,

» что может быть представлено в высказывании словом и являть специфику

интерпретационной деятельности слушающего, и что традиционно рассматривалось как экстралингвистические значения. В когнитивистике противопоставление знаний лингвистических экстралингвистическим (семантики — прагматике ) считается в значительной мере искусственным. Рассмотрим на примере побудительного высказывания процесс

* «декодирования»:

То keep your marriage brimming

With love in the loving cup,

Whenever you are wrong - admit it; >

Whenever you are right - shut up.

(Ogden Nash ) Понимание любого высказывания сводится к когнитивной обработке, состоящей из нескольких этапов. Деятельность получателя информации может быть названа по-разному: дешифровка, объяснение, интерпретация, анализ и так далее, в более широком смысле - это мыслительная деятельность, приводящая к пониманию данного сообщения, установлению его смысла и «обертонов» (по Б. Ларину ), то есть когнитивная деятельность. Первый этап «декодирования» высказывания слушающим является семантическим или денотативным анализом. Интерпретация денотативных ситуаций, представленных в стихотворении, ассоциируется с

сигнификативным понятием слушающего и дает ему представление о том,
где происходит событие, кому, кем и при каких обстоятельствах может быть
продекламировано данное стихотворение. Здесь скорее всего речь идет о

^ шутливом напутствии молодоженам на свадьбе или в компании друзей.

Однако ни денотативный, ни сигнификативный анализ в данном случае не
дает ключ к пониманию смысла высказывания. Для коннотативного анализа
здесь явно не хватает эксплицитных оценочных языковых средств.
Необходим еще один рефлективный шаг, пресуппозиционный. Понимание
фактически и основывается на пресуппозициях, образуемых возможным
» тезаурусом (структурой высказывания) знаний слушающего. Существующие

w в сознании индивидуума пресуппозиционные структуры можно представить

в виде фреймов. Слушающий должен отыскать в своей памяти фрейм, который содержит информацию о соответствующем концепте жизненного опыта в браке, основах счастливого брака, семейной жизни «как полная чаша». Этот концептуальный фрейм возможно организует определенным

* образом в дальнейшем поведение молодоженов и позволит правильно
интерпретировать свое поведение и поведение своего спутника.

Последним этапом в «декодировании» текста является интенциональный шаг - выяснение коммуникативного намерения автора высказывания. В данном случае стратегической целью автора является . закладка концептуального фрейма в сознании супругов о необходимости взаимных уступок в супружеской жизни, умении понимать и чувствовать друг друга. Использование повелительного наклонения Admit it! Shut up! звучит резко, но именно это подчеркивает жизненную необходимость следовать этим советам. Здесь также легко наблюдается социальный статус говорящего: императив в данной ситуации могут себе позволить или вышестоящие на общественной лестнице, или родители, или близкие друзья. Нетрудно представить себе и экстралингвистические особенности как автора, так и слушающих: их выражение лица, интонацию, речевые жесты.

Таким образом, когнитивная обработка побудительного высказывания
включает в себя следующие виды анализа: 1) денотативный или
сигнификативный; 2) пресуппозициональный; 3) коннотативный; 4)

^ интенциональный. Все названные виды обработки информации могут

происходить и происходят, как правило, в сознании слушающего одновременно. В то же время в случаях затрудненного смыслового восприятия, особенно при восприятии иноязычной речи, возможно поэтапное интерпретирование информации.

Интенциональный рефлективный шаг, или когнитивная обработка

# прагматического высказывания обязательно включает в себя анализ условий

успешности, сформулированных в классической теории речевых актов, анализ параметров социального контекста, языковых средств, репрезентирующих то или иное высказывание. Игнорирование этих компонентов при анализе высказывания , может привести к непониманию, неуспешности коммуникативного акта. Так, ограничиваясь когнитивной

обработкой синтаксических структур предложения, нельзя определить его коммуникативную направленность. Например, вопросительное по форме предложение не всегда является интеррогативным высказыванием. Оно может выполнять и директивную функцию: «Tell me, could you swear that this was a man's face which you saw at the window?» (Conan Doyle) (Скажите, вы могли бы поклясться, что лицо, которое вы видели в окне, было человеческим?), где истинный смысл высказывания слушающий выводит путем транспонирования вопроса в утвердительное или отрицательное высказывание.

В норме когнитивное значение для высказываний первично, а прагматическое - вторично. Если же они меняются ролями, то возможно и целью сообщения оказывается выразить оценочно - эмоциональное отношение к сообщаемому. Такое положение воспринимается как отступление от нормативного соотношения когнитивного и прагматического. При этом возникают дополнительные содержательные

эффекты прагматической природы. Слушающий понимает, что здесь что-то
не так и ищет причину, неявный смысл высказывания.

В побудительных высказываниях нормативно выдвигается
Ф прагматическое значение - выражение акта воли, а когнитивное содержание

подчинено ему как его конкретизация.

В настоящее время речевые акты, в том числе и побудительные

речевые акты, начинают успешно изучаться с позиции теории блендинга

(Sweetser, 2000). Теория блендинга является составной частью когнитивной

лингвистики и занимает в ней лидирующее положение и становится

т методологическим обоснованием когнитивной лингвистики (Fauconnier,

1984, 1997; Fauconnier and Turner, 1998, 2000 ).

Явление, которое называется блендингом, имеет различные названия: концептуальная интеграция, модель многомерного пространства и теория сетей. Данная теория включает различные бленды, в том числе и языковые, которые имеют непосредственное отношение к областям референции,

корреляции, структурной проекции и т.д. В этом своем качестве теория
блендинга применима не только к лингвистике, но и к психологии,
компьютерной науке, нейробиологии.

Теория блендинга, прежде всего, рассматривается как теория когнитивной семантики, инкорпорирующая ментальное пространство. Ментальное пространство понимается как фрейм, схема, сценарий с ограниченным набором обязательных составляющих. Оно формируется при помощи обязательных компонентов фрейма, как его необходимое условие. Формирование нового смысла осуществляется с опорой на концептуальные инегративные сети. Интегративные сети состоят из 1) двух или трех входных пространств, структурированных на основе информации из дискретных когнитивных областей, 2) генерического пространства, которое содержит структуру общую для всех пространств в сети и 3) блендированного пространства, которое содержит избранные аспекты

* рассматриваемой структуры из каждого' пространства вхождения и часто
порождает собственную концептуальную структуру.

Теория блендинга имеет прямое отношение к теории речевых актов и к
Ф перформативной речи ( Sweetser, 2000 ). При анализе блендинга

применительно к речевым актам Свитсер опирается на теорию речевых актов Остина. Как известно, Остин разграничивал перформативное применение модусных глаголов и, соответственно, языка в целом, и дескриптивное употребление модусных глаголов. Противопоставление этих двух типов глаголов является универсальным, однако Свитсер обнаруживает

особую область дескриптивного функционирования модусных глаголов, которые, с одной стороны, формально являются дескриптивными (или депиктивными), а с другой, в сознании носителей языка оказываются перформативными. Свитсер утверждает, что разграничение депиктивного и перформативного исполнения языка основано на каузальной связи двух ментальных пространств, а именно, блендинга репрезентирующего и

репрезентируемого пространства.

Внедрение в лингвистику когнитивного подхода позволяет утвердить приоритет в этой науке деятельностного принципа, акцентировать внимание на единстве таких аспектов языковой системы как внутреннее строение и функционирование в речевом общении, представить язык как сложную, многокомпонентную программу, благодаря которой становится возможным порождение высказывания, его восприятие и понимание.

Однако обращение к когнитивным аспектам языка не привело к созданию новой лингвистической парадигмы, а является лишь необходимым шагом на пути более широкого понимания языка как коммуникативно -когнитивной функциональной системы.

Выводы по первой главе.

Итак, коммуникативная функция языка имеет в числе других

значимых и функцию побуждения к действию или речевому акту. Следуя

утверждению Дж.Керма именно побудительные конструкции явились

37 самыми продолжительными во временном пространстве формами осуществления коммуникации. Он рассматривает императив как старинную, не имеющую флексий форму, которая .относится к древнейшим формам разговорного языка (G.Curme, 1966:249).

Побудительное высказывание, как и вообще любое высказывание, является единицей речевого общения. Речевое общение строится из высказываний, однако, как любая система не есть просто сумма элементов ее составляющих, так и коммуникация не есть просто совокупность высказываний; это сложный феномен, имеющий свою природу, о которой мы уже говорили в этой главе. Таким образом, побудительные высказывания не существуют в изолированном виде, вне коммуникации и среды, а имеют свое назначение и выполняют определенные функции только в составе коммуникативного процесса.

В своей работе мы исследуем особенности побудительных высказываний на материале разноструктурных языков - татарского и английского. Как известно, основные принципы сравнительного языкового изучения были определены еще в работах В.Фон Гумбольдта, который писал: «Разные языки - это отнюдь не различные обозначения одной и той же вещи, а различные видения ее; язык всегда воплощает в себе своеобразие целого народа;... различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и чувства являются в : действительности различными мировидениями» (Гумбольдт, 1988:349,370). Помимо различий, обусловленных влиянием на человека определенной социокультурной среды и норм языка, которым он пользуется, мы выделяем и общие черты, характерные для способов оформления побудительной интенции в обеих языковых средах.

Успешность побудительного высказывания достигается выполнением двух условий: а) необходимо так оформить побудительную интенцию, чтобы адресат смог декодировать семантическое и, что не менее важно, прагматическое содержание данного , высказывания; б) восприняв

* семантическое и прагматическое содержание высказывания, адресат должен
так отреагировать на него, чтобы оно соответствовало исходной интенции
отправителя высказывания, т.е. той интенции, которая и побудила вступить

# в коммуникацию.

Для адекватного восприятия и интерпретации языкового сообщения необходимым условием является: разумность адресата, его способность воспринимать побудительную интенцию и знание адресатом языка, которым пользуется для вербализации своей интенции отправитель. Однако и этих факторов недостаточно для адекватной расшифровки значения

прагматического. И здесь обязательно должен присутствовать фактор
языковой и социальной среды, то есть учет экстралингвистических
особенностей, присущих данной языковой среде. Если грамматические,
синтаксические нормы языка зафиксированы в правилах, которые
запоминаются по мере изучения языка, то, к сожалению систематического
изложения прагматических правил пользования языком для решения

* коммуникативных задач еще фактически не было.

Очень важное значение при определении типа коммуникативного контекста имеют характеристики участников коммуникации и особенности их взаимоотношений, их социально-ролевые позиции. Если ситуация общения институциональная, то различие статуса отправителя и адресата будет существенно влиять на формы выражения их коммуникативной интенции.

Итак, в рамках определенного языкового сообщества неписанные правила устанавливают своеобразную взаимосвязь между коммуникативной интенцией отправителя, конкретной речевой ситуацией и формой выражения побудительных речевых актов.

»

Общие теоретические положения о побудительных высказываниях

Лингвисты будут вновь и вновь возвращаться к проблемам, поставленным исследователями ранее - определение языка и речи, родство языков, развитие языка, влияние общества на язык, человеческий фактор в языке и многое другое. Каждое исследование представляет собой индивидуальный подход автора к рассматриваемому предмету, а вместе составляют сложную систему банка данных из полученной информации в этой области. Процесс сравнения не родственных языков обычно приводит к установлению отличительных особенностей, а процесс сравнения родственных языков определяет их общие черты. Исследование отдельных единиц языка показывает их функционирование в речи, но при этом не учитываются аспекты взаимодействия и взаимовлияния. Для системного изучения объекта необходим анализ всех его составляющих в их взаимодействии и в широком контексте культуры, когнитивистики и деятельности человека, языковой среды. Поскольку язык находится в постоянном развитии, то при описании современного состояния языка трудность заключается в охвате всех связей. В данной работе мы сделаем попытку дать характеристику такому аспекту в языках как побуждение, в частности побуждению в разноструктурных языках - татарском и английском.

Изучение побуждения в лингвистике имеет большие и давние традиции. Однако при изучении данного вопроса мы столкнулись с отсутствием единого толкования терминов, применяемых по данной теме. Так наиболее часто встречающиеся термины это «волеизъявление», «повелительность», «побудительность», «побуждение». Рассмотрим определения, данные известными лингвистами по этому поводу. В Академической грамматике русского языка (1980) волеизъявление ч и побудительность рассматриваются в одном ряду как синонимичные понятия. В грамматиках Востокова А.Х. и Греча Н.И. рассматривались побудительные предложения, выражающие различные виды волеизъявления. В отечественной лингвистике при исследовании волеизъявления в центре внимания всегда находился императив (повелительное наклонение), который Пешковский A.M. (1956) и Шахматов А.А. (1941) считали формой, выполняющей основную функцию при выражении волеизъявительного (побудительного) значения. Категория повелительного наклонения обсуждалась с точки зрения значений, выражаемых формами императива. В целом указывается, что «повелительное наклонение - это грамматическая категория, выражающая волю говорящего, побуждающего другое лицо стать производителем какого нибудь действия» (Немешайлова, 1971:65).

Колшанский Г.В.(1984:99), исследуя семантику побудительных предложений, отмечал, что она «относится, в основном, к волеизъявлению, то есть осознанному выражению в языке побуждения». Виноградов В.В. также придерживался мнения, что наиболее широким по содержанию является понятие волеизъявления, охватывающее значение щ побудительности и желательности (Виноградов, 1947). Ермолаева Л.С. отмечает, что «выделение волеизъявительности, противостоящей повествовательности и вопросительности, необходимо для полноты охвата коммуникативных типов предложения. Степень разграниченности побудительности и желательности в рамках волеизъявления исторически и типологически изменчива» (Ермолаева, 86:46). Пешковский A.M. отмечал: «Если мы сообщаемыми мыслями желаем повлиять на своего собеседника, подействовать на его волю, побудить поступить так или иначе, нашу речь можно назвать побудительной речью» (Пешковский, 1956:392).

Итак, побудительность как волеизъявление говорящего есть форма его к воздействия на адресата, которое может быть непосредственным (прямое побуждение) и опосредственным (косвенное побуждение). Прямое побуждение имеет строгие правила своего выражения (это формы 2-го лица единственного и множественного числа). Что касается косвенного побуждения, то здесь, если исходить из определения Вельского А.В.(1953:81) «едва ли не всякая речь может побуждать к действию», следует, что воздействие одного индивида на других и есть функция речи (то есть, все, что не второе лицо - это выражение косвенного побуждения).

С нашей точки зрения «повелительность» имеет более узкое трактование и может применяться при описании таких актов, как приказ, требование, команда. Но для характеристики других актов побуждения, таких как, например, мольба, уговоры, просьба это значение уже вряд ли подходит, то есть, термин «повелительность» все-таки недостаточно характеризует явление в целом. Многие лингвисты подходили к изучению побуждения в связи с категорией повелительного наклонения - императива, а впервые постановка проблемы о выделении побудительности в особую модальную категорию была выдвинута Вельским А.В.(1953). С этой позиции Левус Г.П. пишет, что «побудительность - это категория, обобщающая специфический способ отражения действительности, а именно через побуждение объекта к действию» (Левус, 1986). На наш взгляд, исходя из положений функциональной грамматики, явление побудительности вполне логично рассматривать как функционально - семантическую категорию.

Исходя из вышесказанного, мы считаем, что «волеизъявление» -понятие более объемное и включает в себя как повелительность, так и побудительность. Иными словами, побудительность составляет лишь определенную сферу более широкой категории волеизъявления и включает лишь случаи прямого побуждения. Относительно термина «побуждение» особых разногласий в его понимании нет. По мнению многих лингвистов это единица другого уровня, нежели повелительность, побудительность и волеизъявление, что и следует и» из определений, имеющихся в научной литературе. Так, по Бирюлину Л.А. «...побуждение - это высказывание, в котором говорящий преследует цель вызвать ответную реакцию слушающего...» (Бирюлин, 92 :11). Шмелёва Е.А. (1989:27) считает, что «побуждение - сильный речевой акт, предполагающий обратную связь между слушающим и говорящим, инициативной стороной которого выступает говорящий». И, наконец, самая объёмная характеристика побуждения дана Левусом Г.П. как «отдельный акт волеизъявления, конкретная форма проявления абстрактной сущности категории побудительности» (Левус, 86:23).

Функции побудительных высказываний

Побудительные высказывания не существуют изолированно, они выполняют свои функции только в процессе коммуникации, а общение между людьми осуществляется через язык.

Наука о языке давно определила две его основные сущностные функции - коммуникативную (быть средством общения) и когнитивную (быть орудием мысли). В основе побудительных высказываний как функциональной макросистемы языковых единиц лежат эти же самые фундаментальные (имманентные) функции языка. Разрабатывая функциональную модель языка, Бюлер К. указывает на три функции языка: отображать мир, выражать говорящего и апеллировать к слушающему (Бюлер, 1960). Им была высказана идея о том, что высказывание «выражает» говорящего и воздействует на слушающего. Эта мысль была далее развита представителями теории речевых актов. Постоянно возникает вопрос, каким же образом, с помощью каких единиц выполняет эти функции язык. Традиционно считается, что эту функцию берет на себя предложение. В лингвистической литературе определения «предложения» многочисленны и разнородны. Так, согласно

«Грамматике русского языка» (1954 : 165), «предложение - это единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли». Данное определение является нормативным в отечественном языкознании. Однако, Э.Бенвенист отмечал, что «с предложением мы покидаем область языка как системы знаков и вступаем в другой мир - мир языка как средства общения, выражением которого является речь (le discours ) (Бенвенист, 1974). Бенвенист дал характеристику понятию «высказывание», которая очень тесно переплетается с понятием побуждения к действию:

«В высказывании мы последовательно выделяем самый акт, ситуации, в которых он реализуется, средства его осуществления» (Бенвенист, 1974 : 312). До акта высказывания язык есть лишь возможность языка, а после акта высказывания язык реализуется уже в виде единовременного речевого сообщения, которое исходит от говорящего в виде звуковой формы, достигает слушающего и вызывает в ответ реакцию (чаще всего в виде другого высказывания). Всякий акт высказывания является, эксплицитно или имплицитно, обращением к кому-либо, он постулирует наличие собеседника. В акте высказывания язык оказывается употребленным для выражения того или иного соотношения с действительностью, то есть говорящий устанавливает посредством речевого сообщения некоторое соотношение, референцию с реальным миром. Референция является неотъемлемой частью акта высказывания. Эти исходные условия управляют всем механизмом референции в процессе высказывания, создавая весьма своеобразную ситуацию, которую на практике мы почти не осознаём.

Речь — один из важнейших каналов общения, а последнее определяется как многоплановый процесс развития контактов между людьми, порождаемый потребностями совместной деятельности», и включает «три стороны: коммуникативную (обмен информацией), интеракциальную (взаимодействие коммуникантов) и перцептивную (восприятие общающимися друг друга)». Все три составляющие общения в большей или меньшей степени, но ярко и эксплицитно проявляются в побудительном высказывании. Помимо передачи основного денотативного и сигнификативного содержания побудительное высказывание способно передать значительный объем дополнительной (в том числе коннотативной) информации, заключенной в богатейших возможностях модуляций человеческого голоса. И хотя эта многоплановая информация обычно без видимых усилий декодируется получателями, за этой легкостью восприятия в реальности стоит сложнейший психофизиологический, социо- и психолингвистический механизм включения коммуникантов в речь. Некоторое представление об объеме информации, потенциально закодированной в побудительном речевом акте, можно получить исходя из следующего модуля: - социокультурные, демографические признаки: национальный вариант языка; территориальный вариант языка; возраст говорящего; пол; социальное положение; уровень и качество образования.

Прагматическая природа побудительных высказываний

В данной главе мы попытаемся представить детализированную иерархическую классификацию с учетом таких параметров как институциализированность (влияние социальных институтов), адресованность, уровень актуализации; выделить прагматические подтипы побудительных высказываний и их промежуточные варианты; дать сопоставительную характеристику семантики побудительных высказываний в татарском и английском языках.

Коммуникативный акт представляет собой результат взаимодействия двух или более участников коммуникации. Интенция говорящего обычно направлена вовне, а интенция слушающего - вовнутрь, тем не менее, акт коммуникации изменяет тем или иным образом как ментальное, так и психологическое состояние всех коммуникантов.

В побудительном речевом акте говорящий преследует две коммуникативные цели: 1) стремление сообщить адресату о желаемом действии - это информация о действии (или воздержание от действия), 2) стремление говорящего представить информацию таким образом, чтобы добиться выполнения желательного для него действия адресатом.

Коммуникативная цель высказываний не замкнута осуществляемым ими речевым действием. Она достигается или не достигается в зависимости от реакции собеседника. Обычно цель ставится инициатором коммуникации, а осуществляет его замысел адресат. Поскольку цель и ее достижение выражены в разных речевых актах, то последние могут быть разделены на акты-программы и акты-исполнения, в соответствии с чем мы можем применять маркеры «программист» и «исполнитель» для партнеров по коммуникации. Н.Фоушен считает, что в речевом акте присутствуют два типа речи направляющий (контролирующий) и подчиненный (зависимый) (Fotion, 1977:197). К числу «руководящих речевых актов» (master speech acts) относятся вопросы, понуждения к ответу, требования, предложения и т.п. Речевой акт-хозяин может запрограммировать тип речевого акта, манеру и стиль речи, способ выражения.

Потенциальное разнообразие форм выражения побудительного значения полно и точно представлено Ш.Балли при иллюстрации использования вербального и невербального компонентов для выражения приказания партнеру с нарастающей эмоциональной нагрузкой: 1) Я хочу (требую), чтобы вы вышли. 2) Я вам приказываю (предлагаю) выйти. 3) Вам нужно выйти. 4) Вы должны выйти. 5) Выйдите! 6) За дверь! 7) Вон! 8) Жест, указывающий на дверь, мимика лица, выражающая требование с оттенком раздражения. 9) Нарушитель спокойствия попросту изгоняется из комнаты (Балли, 1955:42). В процессе коммуникации все составные части речевого акта реализуются спонтанно, однако представляется необходимым выделить иллокутивный акт в качестве точки отсчета, поскольку именно через него происходит определенное коммуникативное воздействие на собеседника, и исследовать различные типы иллокутивных актов. Дж. Серль и Д.Вандервекен выделяют пять основных типов иллокутивных актов: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы, декларации (Серль, Вандервекен, 1986). Из всех перечисленных речевых актов нам представляют интерес два типа: директивы, которые каузируют или определенным образом влияют на деятельность адресата и комиссивы, которые возлагают на говорящего некие обязательства.

Иллокутивная сила речевого акта, адекватность восприятия речевого акта адресатом и отношение говорящего к адресату образуют прагматический аспект речевого акта. Директивы представляют собой разновидности побудительных высказываний. Все директивы " характеризуются единой иллокутивной целью - волеизъявлением и различаются в зависимости от способов ее достижения. Дифференциация директивных побудительных высказываний может ф быть проделана с учетом следующих прагматических факторов: заинтересованность говорящего (адресата) в осуществлении каузируемого действия; 2) обязательность (необязательность) выполнения предписываемого действия для адресата; 3) отношение субординации между говорящим и адресатом. С учетом всех этих факторов все директивы в зависимости от категоричности традиционно подразделяют на три основных типа: категоричные, нейтральные и смягченные , которые соотносятся с такими видами директивных актов как приказ, совет и просьба. Однако, совершенно очевидно, что данная классификация представляет собой разграничение побудительных речевых актов лишь в самом общем виде. Каждый прагматический тип побудительного высказывания содержит в свою очередь несколько подтипов, дифференциация которых происходит на основе дополнительных прагматических признаков: мотивы побуждения, сфера общения, желательность (нежелательность) действия партнеров и т.д.

По Остину - Серлю директивный речевой акт есть некое высказывание , адресанта, которому он придает побудительную иллокутивную силу, позволяющую «каузировать» заранее предсказуемое изменение внутреннего состояния адресата. «Хотя речевая деятельность и является совместной деятельностью говорящего и слушающего, и определить функцию языковой формы, не учитывая при этом как говорящего, так и слушающего, как правило, совершенно невозможно, все же естественным центром речевой ситуации является говорящий: со звуковой стороны и со стороны содержательной речевой акт есть всегда акт говорящего» (Штелинг, 1996:39). Здесь явно наблюдается отношение к слушающему как к объекту речевой , деятельности, совершенно не учитывается интенция самого адресата, то есть человеческий фактор.

Когнитивный подход к системному изучению языка

Уникальность языка как знаковой системы заключается в том, что будучи онтологически связанным с развитием и функционирование сознания, он обладает, как и сознание, свойствами мобильности и креативности, то есть способен «приспосабливать старые средства к новым целям» (Кобрина Н.А.). Подстройка языка к нуждам конкретного речевого акта, а также к изменяющимся условиям языковой коммуникации является одним из факторов, образующих язык как систему: только благодаря размытости, нечеткости и переменчивости подсистем языка и их элементов возможна реализация языком своего назначения - служить устройством для передачи и приема информации.

Концептуальная организация системы языка строится на языковых понятийных категориях, которые получают выражение на различных уровнях системы языка, «не через язык, а в самой его материальной части», то есть в самом языковом строе (Мещанинов И.И.). Будучи категориями сознания, выраженными в самом языке, они не связаны с каким-либо конкретным способом выражения и способны выявляться в лексическом значении слова, в грамматическом значении морфологической формы, в сентенциональных категориях. Это тот мыслительный аппарат, «который необходим для существования системы средств и правил из актуализации в структурах, и механизм, необходимый для осуществления конктретного высказывания» (Кобрина Н.А.).

Различают две тенденции человеческого познания: с одной стороны, стремление представить мир как единое целое, а с другой - глубже и конкретнее постичь закономерности и качественное своеобразие различных структур и систем.

Для системного подхода характерно описание сложных объектов как состоящих из компонентов целостных систем, обладающих интегральными свойствами. Компоненты системы, взаимодействуя между собой, образуют структуру, внутреннюю организацию системы. При системном подходе познание целого представляет собой, как правило, процесс движения мысли от состава системы (из чего состоит) к структуре (внутреннему строению), а затем к функциям (как действует). Система существует во внешней по отношению к ней среде, связана с ней множеством коммуникаций, поэтому исследование системы неотделимо от анализа среды, в которой она функционирует (Афанасьев, 1980:14). Именно исходя из такого системного подхода мы и будем рассматривать в этой главе совокупность факторов, влияющих на оформление побудительных высказываний в татарском и английском языках.

Современное языкознание описывает язык как иерархически организованную систему. Основными уровнями этой иерархии считаются: фонологический, морфологический, лексический уровень предложений. Отношения между элементами этих уровней понимаются как конституентные (Солнцев, 1977: 69).

Языковая система есть некая функциональная сущность противопоставленная среде, состоящая из взаимодействующих и взаимозависимых элементов, характеризующаяся членимостью и целостностью, то есть не сводимая по своим свойствам к сумме свойств входящих в нее элементов.

Одним из важных системных .признаков языка является его членимость на подсистемы более низких уровней на различных основаниях. При этом роль этих подсистем или микросистем (по отношению к макросистеме языка), в структуре языка неодинакова. Однозначно, организующую роль выполняет грамматический строй языка. Грамматика представлена относительно малым числом элементов, для которых характерна высокая частотность и более или менее высокая значимость каждого элемента. Характерное свойство явлений грамматики -оппозитивность, то есть противопоставленность однородных явлений по формальным признакам. Содержание грамматических единиц характеризуется максимальной степенью абстрагирования от конкретных значений слов и их сочетаний, непосредственно отражающих предметы, явления и отношения действительности.

В противоположность лексике, которая обнаруживает большую степень открытости и изменяемости по сравнению с другими подсистемами языка, грамматический строй более устойчив и менее повержен влияниям. Однако это не означает, что он представляет собой застывшую, исключительно устойчивую, непроницаемую идеальную схему, с раз и навсегда заданными и установленными противопоставлениями и стандартными взаимозависимостями.

Человеку свойственно хранить информацию в терминах фреймов. Язык - один из важнейших способов организации информации, поэтому есть все основания думать, что языковая система также во многом представляет собой именно систему фреймов. Фрейм является структурой данных для представления стереотипной ситуации; его можно описать как типовую структуру, предназначенную для упорядочения, организации некоторых данных и информации. Важной чертой фреймов распознавания (и тех категорий, которые они представляют) является то, что они могут образовывать иерархические структуры. Благодаря чему система может вырабатывать гипотезы на многих уровнях, от весьма общих до очень конкретных (Минский, 1981).

Итак, общую схему строения языка можно представить как систему фреймов. В состав языковой системы входят семантический, синтаксический, морфологический и фонологический фреймы. Одним из существенных качеств фреймов является их высокая приспособительная гибкость: предназначенные для охвата потенциально бесконечного множества ситуаций, они эффективно отвечают своему назначению. Новый фрейм система строит тогда, когда исчерпаны возможности приспособления уже из ранее существующих. Поэтому сама логика фреймов - это не бесполезное стремление к набору категорий, а способность к его расширению по мере появления необходимости в модификации одного из существующих фреймов (Касевич, 1988:24). Именно по этой причине мы подходим к рассмотрению явления побудительности в системе языка с точки зрения фреймового анализа.

В рамках любой системы выделяются центральные и периферийные элементы. Противопоставление «центр-периферия» многоаспектно. Полнота и максимальная интенсивность, концентрация признаков в центре структуры противопоставляется разреженности, дслаблению этих признаков на периферии. В отличие от элементов центра, которые входят в единую систему грамматических оппозиций, для периферийных элементов не характерны регулярность употребления, доминантная роль при выражении соответствующих грамматических значений, независимость от условий лексического контекста и функционального стиля речи. К периферийным относятся элементы, которые либо выпали из своей системы в ходе исторического развития, либо элементы с черезвычайно размытыми функциями, ещё не включенные (или частично включенные) в систему (Ґухман, 1962). Их нечеткая закрепленность в определенном «узле» системы, большая подвижность, отсутствие противопоставленности конкретному элементу системы и, соответственно, привязанности к выражению строго определенного значения делают периферийные элементы потенциальным «строительным материалом» в процессе развития грамматической системы.

Похожие диссертации на Способы выражения побудительных интенций в татарском и английском языках