Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Демидкина Дарья Александровна

Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте
<
Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Демидкина Дарья Александровна. Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте : сопоставительный анализ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Демидкина Дарья Александровна; [Место защиты: Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т]. - Казань, 2008. - 169 с. : ил. РГБ ОД, 61:08-10/504

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Категория времени как объект научных изысканий 13

1.1. Категория времени и его различные аспекты 13

1.2. Соотношение лингвистического и нелингвистического аспектов времени 20

1.3. Основные проблемы референции 30

1.4. Методика анализа. Метаязык описания и сопоставительного анализа 37

Выводы к главе 1 49

CLASS ГЛАВА 2. Референциальная характеристика английских временных форм предшествования «nunc» во временной структуре текста в сопоставлении с русскими временными формами CLASS 52

2.1. Глагольные средства выражения временных отношений и их место в поле темпоральности английского и русского языков 52

2.2. Present Perfect I Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ 68

2.2.1. Present Perfect / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ в системе языка 68

2.2.2. Референциальная характеристика глагольных форм Present Perfect / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ во временной структуре текста 80

2.3. Past Continuous / Прошедшее НСВ 88

2.3.1. Past Continuous / Прошедшее НСВ в системе языка 88

2.3.2. Референциальная характеристика глагольных форм Past Continuous / Прошедшее НСВ во временной структуре текста 93

Выводы к главе 2 99

ГЛАВА 3. Референциальная характеристика английских временных форм предшествования «tunc» во временной структуре текста в сопоставлении с русскими временными формами 105

3.1. Past Simple / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ 105

3.1.1. Past Simple / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ в системе языка. 105

3.1.2. Референциальная характеристика глагольных форм Past Simple / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ во временной структуре текста 113

3.2. Past Perfect / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ 122

3.2.1. Past Perfect / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ в системе языка 122

3.2.2. Референциальная характеристика глагольных форм Past Perfect / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ во временной структуре текста 127

Выводы к главе 3 136

Заключение 141

Библиография 148

Список источников и сокращений

Введение к работе

Реферерируемая диссертация относится к работам в области сопоставительной темпорологии разноструктурных языков и посвящена изучению темпоральных особенностей и референциального статуса глагольных форм во временной структуре текста в английском языке в сопоставлении с русским.

Актуальность исследования. Проблема времени обладает богатейшей исследовательской традицией с античности до наших дней благодаря своей неисчерпаемости и многоаспектности. Представляя первоначально монополию естественных наук, проблема времени с течением веков стала одной из самых главных не только среди философов и физиков, но и среди лингвистов. Под лингвистическим аспектом времени традиционно понимают отражение некоторой модели реального времени в языке.

В отечественном и зарубежном языкознании накоплен значительный объем исследований категории времени как категории грамматической от ее системных значений до функционирования глагольных временных форм; достаточно назвать таких видных ученых, занимавшихся исследованием грамматического времени, как Э.Бенвенист, А.В.Бондарко, В.Булл, И.П.Иванова, Б.Комри, Ю.С.Маслов, А.А.Потебня, Г.Поутсма, Б.Трнка, Р.О.Якобсон и многие другие.

Исходя из общепринятого в современной языковедческой науке определения И.А.Мельчуком морфологии как «части лингвистики, занимающейся словом во всех его релевантных аспектах» [Мельчук 1997], можно однозначно утверждать, что изучение времени давно вышло за рамки морфологического уровня и исследуется в его функционировании в тексте, о чем свидетельствуют работы последних 20-30 лет.

Поскольку лингвистическое время служит средством концептуализации и категоризации времени реального, объективного, «не

растворяясь в нем» (Дешериева), то логично предположить, что исследование лингвистического времени не может игнорировать изучение его глубинных пластов, а именно его физического, философского и логического аспектов.

Современный уровень исследованности категории времени в различных языках позволяет сконцентрировать внимание лингвистов на проблемах наиболее актуальных для современной лингвистической науки, объединяющей различные научные парадигмы. Изыскание новых методов и форм в анализе вопросов времени в современных исследованиях связано с проблемами временной референции, поскольку проблема референции в отечественной лингвистической науке разрабатывается преимущественно в именной области, тогда как разработка проблем временной глагольной референции находится на стадии становления, а также с проблемами временной структуры текста и функционирования временных глагольных и неглагольных форм в тексте.

Однако следует отметить, что эти проблемы пространства времени стали предметом исследования лишь в последние 10-15 лет в докторских диссертациях Рябовой М.Ю. в области английского языка и Закамулиной М.Н. в области французского и татарского языков.

Вышесказанное позволяет признать исследование темпоральных значений и референциальных особенностей заявленных глагольных форм прошедшего времени, относящихся в языке-системе к одному из трех макрокомпонентов пространства времени, актуальным. Таким образом, актуальность предпринятого нами исследования обусловлена неизученностью вопросов соотношения «внешнего» времени (темпоральность) и «внутреннего» времени (видовая, внутренняя характеристика) процесса, их сосуществования на фоне референциальных отношений во временной структуре текста.

В свете вышеизложенного целью данной работы является сопоставительное исследование в системе и речи референциальных

6 особенностей глагольных временных форм Present Perfect, Past Continuous, Past Simple, Past Perfect, Прошедшего совершенного вида (CB) и Прошедшего несовершенного вида (НСВ) во временной структуре текста английского и русского языков.

Для достижения этой цели нами были сформулированы следующие задачи:

  1. Выявить глубинную структуру категории времени, опирающуюся на ее качественную и количественную характеристики.

  2. Разработать метаязык исследования.

  3. Определить сущность значения предшествования в языке-системе и в языке-речи.

4. Показать связь значения предшествования с «внешним» и
«внутренним» временем.

5. Выявить частные значения архизначения предшествования.

6. Сопоставить системные значения предшествования глагольных
временных форм с праиндоевропейскими значениями перфекта, имперфекта,
аориста (претерита), плюсквамперфекта в английском языке с их русскими
функциональными эквивалентами - прошедшим СВ и прошедшим НСВ.

7. Выявить сущность акта глагольной временной референции.

8. Сопоставить темпорально-референциальные характеристики
заявленных глагольных форм с семантикой предшествования во временной
структуре текста в английском и русском языках.

Предметной областью нашего исследования являются референциальные особенности глагольных форм во временной дискурсивной репрезентации.

Объектом исследования являются глагольные временные формы английского и русского языков с парадигматическим значением предшествования, свойственного формам, функционирующим со значениями праиндоевропёйских перфекта, имперфекта, аориста и плюсквамперфекта,

актуализируемыми - согласно грамматической традиции в качестве ядерных средств - английскими формами Present Perfect, Past Continuous, Past Simple, Past Perfect и русскими формами Прошедшим СВ и Прошедшим НСВ.

Методика исследованйяг Особенностью данной работы является то, что исследование проводится в системе и речи на общем фоне семасиологического подхода к анализу эмпирического материала от формы к значениям. В качестве частных методов анализа в работе применялись методы дистрибутивного, компонентного, трансформационного анализа, а также метод традиционного индуктивно-дедуктивного анализа и сопоставления переводов. При анализе временной структуры текста и референциальных особенностей глагольных форм использовался когнитивный метод ментально-логического анализа. Исследование проводилось преимущественно в синхронном срезе с элементами диахронного анализа.

Материалом исследования послужили примеры из художественных произведений английских и русских писателей XIX-XX вв. и их переводов. Эмпирический материал отбирался методом разумной выборки. Кроме основного корпуса фактологического материала, в работе использовалась языковая компетенция информантов.

Научная новизна заключается в том, что данная диссертационная работа представляет собой первое комплексное системное сопоставительное исследование темпоральных значений предшествования и референциальных особенностей английских глагольных временных форм Present Perfect, Past Continuous, Past Simple, Past Perfect и их русских функциональных эквивалентов в их функционировании во временной структуре текста в английском и русском языках на основе единого метаязыка сопоставительного исследования языковых фактов.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что теоретические положения и результаты эмпирического анализа: 1) могут

обогатить теоретические основы исследования языка как средства концептуализации и категоризации философского и объективного времени;

2) могут быть применены в общелингвистических,
психолингвистичёских, когнитивных штудиях; ~

3) могут внести вклад в разработку методов и принципов
сопоставительного исследования временных категорий в разноструктурных
языках;

4) представляют интерес для разработки проблематики языковых
универсалий и изоморфизма на уровне глубинных структур.

Практическая значимость работы определяется тем, что содержащиеся в ней положения и выводы могут быть использованы при разработке учебно-методических пособий, рабочих программ, спецкурсов по лингвистике текста, когнитивной лингвистике, сравнительной типологии английского и русского языков, в практике преподавания этих языков.

Общетеоретическую базу исследования составили:

- труды по общей теории времени и темпоральности таких ученых, как
Ю.Д.Апресян, Э.Бенвенист, А.В.Бондарко, В.Г.Гак, Г.Гийом, Т.И.Дешериева,
М.М.Маковский, Ю.С.Маслов, А.М.Мостепаненко, Е.В.Тарасова,
Р.О.Якобсон, Е.СЯковлева;

труды в области видовременных отношений английского языка О.С.Ахмановой, В.Булла, О.Есперсена, И.П.Ивановой, Б.А.Ильиша, Д.Керма, Б.Комри, Г.Поутсма, А.И.Смирницкого, Г.Суита, З.Я.Тураевой, Б.Трнка, Дж.Уитроу;

труды в области видовременных отношений русского языка следующих ученых: А.В.Бондарко, В.В.Виноградов, В.Г.Гак, А.В.Исаченко, И.И.Мещанинов, Ю.С.Маслов, Н.С.Поспелов, А.А.Потебня, Р.О.Якобсон;

- труды в области временной глагольной референции М.Ю.Рябовой и
М.Н.Закамулиной.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования были представлены на региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в современном мире» (Казань 2005), на IV региональной научно-практической конференции (с международным участием) по проблемам межкультурной коммуникации (Йошкар-Ола 2005), на III Международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование 21 века: проблемы и перспективы» (Самара 2008). Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях, а также ежегодно докладывались на аспирантско-магистерских семинарах Казанского государственного энергетического университета, обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета и на заседании кафедры контрастивной лингвистики Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета.

Структура диссертации определяется поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и сокращений.

Во введении обосновываются актуальность исследования, ее новизна, теоретическая и практическая значимость, материал исследования.

В первой главе рассматриваются общетеоретические проблемы времени: его физический, философский и лингвистический аспекты, разрабатывается концептуальный аппарат исследования, метаязык исследования.

Вторая глава посвящена функционированию и референциальным особенностям английских временных форм предшествования 'nunc' во временной структуре текста в сопоставлении с русскими глагольными формами.

Третья глава посвящена функционированию и референциальным особенностям английских временных форм предшествования «tunc» во

аллоцентрическая глагольная референциальная точка представляет момент речи tunc, то есть точку отсчета в ином временном периоде, нежели настоящий; вспомогательная референциальная точка в виде неглагольной синтагмы, также являющейся аллоцентрическойТТЗ отсутствие-эксплицитно выраженной орцентрической или аллоцентрической референциальной точки ее можно реконструировать на уровне глубинных структур.

4. Временные формы глагола Present Perfect, Past Continuous, Past
Simple, Past Perfect, соотносимые с праиндоевропейскими формами со
значениями перфекта, имперфекта, аориста и плюсквамперфекта,
конституируют ядро глагольных средств выражения предшествования в
английском языке. В русском языке эти значения не закреплены за
определенными глагольными формами, а в зависимости от лексического
окружения и ситуации высказывания неизбежно появляются в тексте и
выражаются формами прошедшего времени русского глагола.

  1. Английский и русский языки проявляют глубинный изоморфизм как в выражении различных значений предшествования (дейктического и таксисного), так и в референциальных характеристиках глагольных форм.

  2. На уровне поверхностных структур английский и русский языки проявляют как изоморфные, так и алломорфные черты. Изоморфизм проявляется в выборе глагольных временных форм в качестве ядерных средств выражения значений предшествования в сопоставляемых языках. Алломорфизм выражается в различной семантико-структурной организации видовременных систем английского и русского языков.

7. В плане функционирования во временной структуре текста
глагольные формы с системным значением предшествования в обоих языках
могут выражать все три типа темпоральных значений: предшествование,
следование, симультанность.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования были представлены на региональной научно-практической конференции «Иностранные языки в современном мире» (Казань 2005), на IV региональной научно-практической конференции (с международным участием) по проблемам межкультурной коммуникации (Йошкар-Ола 2005), на III Международной научно-практической конференции «Высшее гуманитарное образование 21 века: проблемы и перспективы» (Самара 2008). Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях, а также ежегодно докладывались на аспирантско-магистерских семинарах Казанского государственного энергетического университета, обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Казанского государственного энергетического университета и на заседании кафедры контрастивной лингвистики Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета.

Структура диссертации определяется поставленной целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка источников и сокращений.

Во введении обосновываются актуальность исследования, ее новизна, теоретическая и практическая значимость, материал исследования.

В первой главе рассматриваются общетеоретические проблемы времени: его физический, философский и лингвистический аспекты, разрабатывается концептуальный аппарат исследования, метаязык исследования.

Вторая глава посвящена функционированию и референциальным особенностям английских временных форм предшествования 'nunc' во временной структуре текста в сопоставлении с русскими глагольными формами.

Третья глава посвящена функционированию и референциальным особенностям английских временных форм предшествования «tunc» во

временной структуре текста в сопоставлении с русскими глагольными формами.

В заключении излагаются основные выводы по исследованному
материалу, обобщаются результаты проделаннадГработы. ~

Категория времени и его различные аспекты

Для обыденно-житейских представлений время - нечто известное и даже в какой-то мере очевидное. Однако если серьезно задуматься, что же такое время, то возникает множество вопросов. Неслучайно проблема времени с древности волновала человеческий ум и занимала философов различных эпох. Детальному исследованию понятие времени подвергалось и в естественных науках, и в лингвистике. Актуальность проблемы времени обусловлена не только тем, что существует очень много подходов к определению понятия времени, но и той ролью, которую это понятие выполняет. «Время - атрибут, всеобщая форма бытия материи, выражающая длительность бытия и последовательность смены состояний всех материальных систем и процессов в мире. Время не существует само по себе, вне материальных изменений; точно так же невозможно существование материальных систем и процессов, не обладающих длительностью, не изменяющихся от прошлого к будущему» [Мелюхин 1983: 94].

Представление о времени изменялось на протяжении всей истории человечества. У древних греков оно ассоциируется с идеей «справедливости» или равновесия. Такое представление обязано своим происхождением наблюдаемой смене сезонов с попеременным столкновением теплого и холодного, влажного и сухого. Причем цель всего цикла - это установление «справедливого равновесия» [Уитроу 1984: 17]. Платон считал время образом вечности. Вечность - идея, время выступает как реализация идеи; если время очень долгое, то в пределе оно есть вечность [Канке 1998: 56]. Аристотель считал время числом любого движения, независимо от его специфики, а также указывал на то, что среди десяти выделенных им категорий - сущности, качества, количества, отношения, места, времени, положения, обладания, действия и страдания - категория времени занимает особое место. Он рассматривает ее в единстве с такими основополагающими атрибутами материи, как движение и пространство [Аристотель 1984].

Средневековое время рассматривается, прежде всего, как понятие религиозное и церковное; наблюдается переход от цикличного времени к линейному, поскольку рождение, смерть и воскресение Иисуса Христа не могли повториться. Время считается чем-то многообразным и не сводится к природным процессам.

В 14 веке наступил решающий этап в развитии как механического измерения (были изобретены механические часы), так и математической теории времени, были предприняты первые попытки в математическом анализе непрерывного изменения и в представлениях о времени как математической переменной, появилась и современная система измерения времени, когда день и ночь, сложив вместе, разделили на равное число «часов времени».

Большое влияние на развитие представлений о времени оказало изобретение маятниковых часов в 17 веке, в результате человечество овладело точным ходом часов, развивалось представление об универсальном времени, согласно которому время сопоставимо с непрерывной последовательностью событий. Основываясь на этом представлении, И.Ньютон вывел свои знаменитые законы движения и гравитации. Он предположил, что время является не только универсальным, но и «абсолютным», то есть существующим само по себе, независимо от процессов и событий. Хотя многие физики и высказались против данной концепции; Г.Лейбниц, например, подверг критике мнение И.Ньютона об абсолютности времени и идею о том, что моменты времени существуют сами по себе, однако в повседневной жизни людей стало крепнуть убеждение в том, что абсолютное время - это объективная реальность. На сегодняшний день Г.Лейбниц, представлявший моменты времени «классами» событий, связанных понятиями одновременности, и определивший время как порядок последовательности явлений, оказался ближе к истине, поскольку и мы считаем события одновременными не потому, что они приходятся на один и тот же момент времени, а потому, что они совместно происходят.

Джеральд Уитроу отмечает, что «вплоть до начала 20 века время было подобно «движущемуся острию ножа», захватывающему все места Вселенной одновременно, и единственными элементами в математической формулировке времени считался выбор единицы его измерения и начала отсчета. За исключением этого время предполагалось универсальным и единым». Лишь теория относительности А.Эйнштейна в 1905 г. подорвала веру в универсальное абсолютное время и привела к полному отрицанию господствующего представления о времени. Согласно теории А.Эйнштейна, наблюдатели, движущиеся относительно друг друга, будут приписывать разное время одному и тому же событию. Изучив природу скорости света, А.Эйнштейн пришел к заключению, что измерение времени зависит от понятия одновременности, которое совершенно очевидно, когда два события происходят в одном и том же месте, но совсем не очевидно, когда случаются в разных местах [Эйнштейн 1965].

Диалектический материализм исходит, как известно, не из простой связи времени с движущейся материей, а из того, что это движение является сущностью времени (и пространства) и что, следовательно, материя, движение, время и пространство неотделимы. Порядок настоящее - прошлое - будущее, выражающий качественный аспект временной последовательности, служит определенным выражением структуры бытия как развивающейся материи [Тарасова 1992: 21-22].

Соотношение лингвистического и нелингвистического аспектов времени

Традиционно в категории времени выделяют физический, философский и лингвистический аспекты. Наличие физического аспекта времени и материи, реально существующих независимо от сознания человека, бесспорно. Существование же философского аспекта времени подтверждается наличием принципиально различных определений категории времени. Кроме того, существование и единство физического и философского аспектов пространства и времени убедительно доказано теорией относительности А.Эйнштейна.

«Реальное время (объективное время) - это такая форма существования фундаментальных материальных процессов, которая служит необходимым условием смены состояний, протекания всех процессов данного уровня» [Мостепаненко 1966: 27].

Лингвистическим аспектом категории времени мы, вслед за Т.И.Дешериевой, называем всю совокупность способов выражения средствами языка сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории [Дешериева 1975: 111].

Лингвистический аспект подчинен физическому и философскому аспектам в том смысле, что последние оформляются определенными языковыми средствами.

Таким образом, лингвистическое время служит средством концептуализации времени объективного, но не растворяется в нем, а аккумулирует в себе физический и философский аспекты, исходя из языковой специфики [Дешериева 1996: 197].

Поскольку язык связан с различными формами поведения человека, категорию времени в языке относят к таким понятиям, при помощи которых определяется соотношение между лингвистической и внеязыковой деятельностью человека и реальный мир трансформируется в «проецируемый мир» человеческого сознания. И если в основе построения физических моделей времени заложены главным образом количественные характеристики событий, то в основе построения лингвистических моделей времени преобладают качественные характеристики временных отношений [Мурьянов 1978: 52-66].

Традиционно грамматические теории времени содержат общепринятое допущение о том, что в языке обязательно должно отражаться естественное подразделение реального физического времени на «прошедшее», «настоящее» и «будущее». Между тем, интерпретация понятия времени в философии и физике, как уже было сказано, не однозначна. В истории естественнонаучных представлений о времени можно выделить, вслед за Ю.Б.Молчановым и М.Ю.Рябовой, две пары взаимно дополняющих концепций, или моделей времени.

Первая пара концепций включает субстанциальное понимание времени как особого рода субстанцию, наряду с пространством, веществом и пр., и реляционное понимание времени как отношение или система отношений между физическими событиями.

Вторая пара концепций выражает разные точки зрения на сущность физического процесса становления, расходясь в вопросе о категории времени и бытия. Согласно статической концепции, события прошлого, настоящего и будущего существуют реально и в известном смысле одновременно, а становление и исчезновение материальных объектов - это иллюзия, возникающая в момент осознания того или иного изменения. Динамическая концепция времени допускает, что реально существуют только события настоящего времени, события прошлого уже реально не существуют, а события будущего еще реально не существуют [Молчанов 1977: 5; Рябова 1993:9].

Согласно реляционному и динамическому пониманию времени все события в мире подразделяются на прошлые, настоящие и будущие, которые непрерывно меняют свое положение относительно момента времени «сейчас»: события будущего трансформируются в события настоящего и затем в события прошлого. Изменение порядка следования событий в мире М.Ю.Рябова обозначает термином «течение времени» или «становление». Таким образом, дейктические теории грамматического времени, в основе которых - соотношение времени события, обозначенного в предложении -высказывании, со временем акта данной речи, базируются на отражении динамического, реляционного понимания объективного времени.

Статическая концепция времени рассматривает события прошлого и будущего как реально существующие, различия между которыми определяются только отношением «раньше / позже чем» [Молчанов 1977: 164; Рябова 1993: 9]. Таким образом, с точки зрения статической концепции времени, физический смысл имеют только отношения следования и предшествования. С грамматической точки зрения, суть статической концепции времени отражается, по мнению М.Ю.Рябовой, в языке формами таксисных построений, передающих временное отношение между действиями в рамках целостного периода времени, выражаемого в высказывании [Бондарко 2001: 234]. То есть объективное физическое время выражается не только в формах языковой грамматической категории глагольного времени, но и в других языковых средствах (синтаксическая структура предложения, формы косвенных наклонений и инфинитива в сочетании с другими элементами контекста, лексические показатели времени), объединяемых семантической категорией темпоральности.

Проблема соотношения лингвистического и нелингвистического времени давно интересует как философов и логиков, так и лингвистов. В лингвистической литературе существуют разные пути решения проблемы соотношения грамматического и объективного времени. Традиционная точка зрения заключается в том, что говорящее лицо определяет временное отношение высказываемого к моменту речи. Существует много подходов к определению понятия «момент речи».

Глагольные средства выражения временных отношений и их место в поле темпоральности английского и русского языков

Проблема лингвистического выражения временных отношений находит отражение в понятии темпоральности. Темпоральность традиционно рассматривается как категория, в основе которой лежит временная характеристика действия и которая опирается на различные средства языкового выражения времени (морфологические, синтаксические, лексические и др.). Е.В.Тарасова понимает темпоральность как объективно-субъективную категорию, как особую форму познания мира путем сочетания свойств реального и перцептуального времени [Тарасова 1992: 63].

В общем и русском языкознании темпоральность определяется как функционально-семантическая категория, охватывающая различные языковые средства выражения времени [Бондарко 19716: 11]. Аналогичное определение приводит Т.Н.Дешериева, по мнению которой «темпоральностью называется совокупность языковых средств, выражающих сущность физического и философского аспектов категории времени» [Дешериева 1976: 72].

Вместе с тем, темпоральность - категория высказывания с планом содержания и планом выражения. В плане содержания - это семантическая категория, которая отображает восприятие и осмысление человеком времени обозначаемых ситуаций и их составляющих по отношению к моменту речи или иной точке отсчета. В плане выражения она представляет собой функционально-семантическое поле, которое охватывает элементы различных языковых уровней: грамматические, лексические, комбинированные, использующиеся для выражения данной семантической категории [Бондарко 1990: 5].

Категорию времени в лингвистике можно изучать с различных точек зрения. Одним из подходов к описанию темпоральности является методика полевого моделирования данной категории, благодаря которой возможно учесть характер восприятия временных отношений человеческим сознанием и оформление их средствами языка. Полевой подход к грамматическим явлениям создает возможности анализа взаимоотношений систем грамматических форм с окружающей их лексико-грамматической и лексической средой. Это расширяет круг причинно-следственных зависимостей, которые могут быть выявлены при исследовании грамматического строя языка. Совокупность взаимодействующих средств образует систему - «грамматико-лексическое поле» [Гулыга, Шендельс 1969], «морфосемантическое поле» [Щур 1974], «функционально-семантическое поле» [Бондарко 19716, 1984].

Понятие «поля», прежде всего, ассоциируется с именем А.В.Бондарко, разработавшего основы теории функционально-семантических полей (ФСП), которые представляют собой систему разноуровневых средств языка, взаимодействующих на основе общности их функций и базирующихся на определенной семантической категории. Каждое поле включает систему типов, разновидностей и вариантов определенной семантической категории, соотнесенную с разнообразными формальными средствами их выражения, кроме того, имеет не только план содержания, но и план выражения. К плану выражения относится формально-структурная сторона всех разнородных языковых средств, которые являются элементами данного поля. К плану содержания относятся значения этих языковых средств - грамматические, лексические и лексико-грамматические (словообразовательные), охватываемые общим семантическим признаком данного поля. План содержания ФСП представляет собой «систему систем» дифференциальных семантических признаков, относящихся к определенной семантической области [Бондарко 1976: 206].

Понятие ФСП тесно связано с понятием функционально-семантической категории (ФСК). Говоря о семантических категориях в грамматике, А.В .Бондарко имеет в виду основные категориальные признаки, выступающие в языковых значениях, выраженных различными языковыми средствами (морфологическими, синтаксическими, лексическими, а также комбинированными) [Бондарко 2001: 11-12].

Следует отличать ФСП от полей понятийных, поскольку структура понятийного поля определяется членением целого на части и связями между ними на понятийной основе, в то время как структура ФСП строится на сегментации, определяемой соотношением значений конкретных средств данного языка. А.В.Бондарко строит структуру языкового ФСП на основании выделения минимальных сфер функционального взаимодействия грамматических и неграмматических средств, то есть ФСП - это «макрополе», разделенное на «микрополя». ФСП имеют два структурных типа: моноцентрические и полицентрические. Моноцентрические поля опираются на морфологическую категорию, обладающую рядом специальных средств для выражения содержания, характерного для данного ФСП, то есть «в морфологической категории это содержание находит наиболее специализированное выражение» [Бондарко 19716: 21]. Полицентрические поля базируются в свою очередь на совокупности различных языковых средств (морфологических, синтаксических, лексико-грамматических, лексических) [Бондарко 1984: 62].

Past Simple / Прошедшее СВ, Прошедшее НСВ

Аорист (от греч. aoristos - неопределенный, неограниченный) -грамматическая категория праиндоевропейского глагола, выражавшаяся совокупностью нескольких парадигм личных форм, различных по своей структуре и происхождению, но имевших относительно общее видо-временное значение недлительного совершенного прошедшего действия [ЛЭС 1990: 37]. Глагол в форме аориста выражает тот факт, что соответствующая ситуация имела место до момента речи и никак не связана с планом настоящего. Будучи специфической комбинацией видовременных значений, аорист выделяется с особой четкостью в тех глагольных системах, где он противопоставлен, с одной стороны, формам прошедшего времени длительного вида (то есть формам имперфекта), и, с другой стороны, результативным формам типа перфекта (www.krugosvet.ru).

В славянских, а также в германских языках аорист как грамматическая категория праиндоевропейского глагола утрачен. Значение аориста в современном английском языке передает временная форма Past Simple (Past Indefinite), в русском языке - формы Прошедшего СВ и Прошедшего НСВ. В современном языкознании аорист, как правило, называют претеритом.

Разряд Indefinite («неопределенный разряд», «неопределенная форма») не имеет точного обозначения в русской грамматической терминологии, в литературе по англистике функционирует обычно как ведущая форма в связном тексте, поскольку именно она передает смену последовательных действий, описание развертывания событий во времени в прошлом, и поэтому чаще всего обозначается термином «основной разряд».

Претерит основного разряда (Past Simple) передает действие, происходившее в прошлом и не имеющее связи с MP. Что же касается способа его протекания, то есть видового изображения действия, претерит основного разряда ничего об этом не сообщает; информация о характере протекания действия поступает не от грамматической формы глагола, а из контекста в сочетании с видовым характером глагола.

В грамматике английского языка очень мало внимания уделяется временной форме Past Simple, и то, что о ней говорится, носит скорее характер отдельных замечаний, чем систематического изложения.

Наиболее интересна точка зрения Г.Поутсма, различающего две разновидности основного прошедшего: 1) изолированное прошедшее (the isolated preterite) в виде отдельных высказываний, относящихся к какому-то определенному времени в прошлом, и 2) повествовательное, или историческое, прошедшее (narrative or historical preterite) [Poutsma 1914]. Как указывает Г.Поутсма, одной из существеннейших функций Past Simple является повествование. В противоположность настоящему основному (Present Simple), которое передает постоянные свойства, устойчивые признаки, основную характеристику предмета, Past Simple передает действие историческое, то есть отделенное от настоящего, неактуальное для текущего момента и, следовательно, не являющееся постоянным признаком предмета. Из этого следует, что форма Past Simple выражает единичные действия; в отношении законченности или незаконченности этих действий сама форма не говорит ничего; если, как это чаще бывает, речь идет о действиях законченных, то они излагаются в их последовательной смене, что и создает повествование.

Обычно в грамматиках английского языка говорится, что временная форма Past Simple употребляется при указании законченного времени. И.П.Иванова, дополняя данное утверждение, отмечает, что за формой прошедшего основного настолько прочно закрепилась функция передачи повествования, что само употребление Past Simple является показателем того, что действие проходит в период, законченный до MP [Иванова 1961: 45]. Поэтому повествовательный текст может содержать указание на время, но может и не содержать такого указания. Такого рода употребление характерно для временной формы Present Perfect, всегда соотнесенной с моментом речи и передающей выполненное действие в настоящем. Present Perfect обычно употребляется или без указания времени, или с обстоятельством неопределенного или незаконченного времени. Отсюда возникает проблема разграничения форм Past Simple и Present Perfect при употреблении в прямой речи.

И.П.Иванова, при попытке разграничения употребления форм Past Simple и Present Perfect, предлагает исходить из рассмотрения отнесенности действия к прошлому: «Past Simple соотносит действие с каким-то моментом в прошлом, хотя бы он и не был назван или был указан косвенно; Present Perfect помещает действие в период, заканчивающийся моментом речи, не уточняя собственно времени действия» [Иванова 1961: 125].

Большинство лингвистов рассматривают употребление каждой из этих форм в зависимости от того, какая сема выдвигается на первый план в связи с намерением говорящего. Если такой семой является «предшествование», то могут использоваться обе эти формы. Если же для говорящего важно подчеркнуть соотнесенность действия с настоящим, используется только перфектный презенс.

Похожие диссертации на Референциальные особенности английских форм present perfect, past continuous, past simple, past perfect и русских форм прошедшего времени в темпоральном макроконтексте