Введение к работе
Данное диссертационное исследование посвящено сопоставительному анализу возможностей вербализации концепта «помогать» на материале немецкого и русского языков
В современной лингвистике вербализованные концепты остаются до сих пор объектом научных исследований с разных точек зрения (Бабушкин АП, 2001, Вежбицкая А , 2001, Железнова Ю В , 2005, Карасик В И., 1996, Красавский Н А , 2001, Попова 3 Д , Стернин И А , 1999 и другие) Сравнение возможностей вербальной репрезентации концептов разных языков как в синхронии, так и в диахронии дает возможность выяснить межъязыковые национальные картины мира и проследить влияние культуры на формирование концептосферы.
Сопоставительное языкознание нашего времени характеризуется наличием двух направлений исследования вербализации концептов при сопоставлении нескольких языков (Нелюбин Л Л, Бухтиярова С А , Гаркуша Л Г, Филиппова И Н , 2006; Чалкова Е Г , 2006)
Первое направление занимается изучением семантического пространства
сопоставляемых языков при анализе лексической репрезентации концептов
(Воевудская О.М., Пустовалова Н.И , 2005, Калугина В А , 2005,
Науменко Н Л, 2005, Пичугина Н А, 2001 и другие)
Другое направление в сопоставительном языковедении характеризуется стремлением выяснения значения лексических единиц, репрезентирующих концепт в родственных языках, существовавшее в их праоснове (Маковский М М , 2002; Попова Л Г , 2005 и другие)
Оставаясь в рамках первого направления в современном сопоставительном языкознании, в данной работе избирается определенный концепт «помогать», который не был проанализирован с точки зрения выяснения сходств и различий его лексической репрезентации на материале немецкого и русского языков
Актуальность предлагаемой диссертации заключается в рассмотрении возможностей лексической репрезентации концепта «помогать» в двух родственных языках немецком и русском
Объектом данной работы явились лексические единицы, представляющие концепт «помогать» в немецком и русском языках
Предмет диссертации составляет семантическое наполнение данных лексических единиц, организованное в виде синонимо-антонимических блоков
Целью исследования является установление сходств и различий немецкого и русского языков в возможности лексической репрезентации концепта «помогать» в виде синонимо-антонимических блоков
Для достижения поставленной цели в ходе исследования решались следующие задачи
обозначить моменты сходств и различий лексико-семантических полей, репрезентирующих концепт «помогать» в немецком и русском языках,
установить в сопоставительном плане специфику состава синонимо-антонимических блоков ядерных лексем «helfen» - «помогать, (помочь)»,
выяснить динамику значений имеющихся синонимов и антонимов ядерных лексем изучаемого концепта при их использовании в современных немецких и русских публицистических текстах,
определить схожие и отличительные черты функционирования синонимов и антонимов ядерных лексем «helfen» - «помогать, (помочь)» в современной публицистике на сопоставляемых языках
Материалом для исследования послужили данные толковых, двуязычных, синонимических и антонимических словарей немецкого и русского языков, примеры, извлеченные из публицистических текстов Германии и России с 1998 по 2007 годы
Научная новизна данной работы состоит в систематизации вербальной репрезентации концепта «помогать» в виде лексико-семантических полей и синонимо-антонимических боков на материале немецкого и русского языков в сопоставительном аспекте При этом делается исследовательский акцент на анализе стилистических особенностей функционирования имеющихся синони-
мов и антонимов в изолированном виде и в виде синонимо-антонимических блоков, представляющих концепт «помогать», в текстах определенного стиля на сопоставляемых языках
Теоретическая значимость диссертации заключается в дальнейшей разработке проблем сравнительного исследования лексического состава родственных языков определенной тематической направленности, в констатации зафиксированных в словарях синонимов и антонимов определенных лексических единиц - ядерных лексем концепта с учетом сохранения и изменения их словарных значений при употреблении в современном языке
Практическая ценность исследования определяется возможностью применения материалов диссертации при чтении курса лекций по сопоставительной лексикологии немецкого и русского языков, по теории перевода немецкого языка, по стилистике немецкого и русского языков в вузе и при составлении двуязычных словарей, словарей синонимов и антонимов определенной тематики немецкого и русского языков.
В ходе исследования применялись следующие методы сопоставительный метод, метод функционально-семантического анализа, метод моделирования и количественный метод Сопоставительный метод дал возможность установить сходства и различия лексической репрезентации концепта «помогать» в двух дальних родственных языках немецком и русском Метод функционально-семантического анализа помог определить состав синонимо-антонимических блоков немецкого и русского языков концепта «помогать» и выявить специфику сохранения словарных значений при функционировании синонимов и антонимов в современных немецких и русских публицистических текстах Метод моделирования был использован при составлении лексико-сементических полей репрезентации изучаемого концепта в сопоставляемых языках Количественный метод позволил определить частотность использования синонимов и антонимов концепта «помогать» в современных публицистических текстах на сопоставляемых языках
Апробация работы Полученные в ходе исследования результаты были представлены в виде докладов на аспирантских методических объединениях
кафедры иностранных языков Тамбовского государственного технического университета, в виде выступлений, опубликованных в дальнейшем в тезисах и статьях международных и всероссийских конференций в г Чебоксары (2006 год), в г Кемерово (2006 год), в г Тольятти (2006 год), в г. Пенза (2007 год), в г Тамбове (2007 год), а также в виде научных статей межвузовских сборников научных трудов университета имени В И Вернадского, Мичуринского государственного аграрного университета, Тамбовского государственного технического университета и Вестника Тамбовского государственного университета имени Г Р Державина, вошедшего в список рекомендованных изданий ВАКа
Основные положения, выносимые на защиту
концепт «помогать» в немецком и русском языках может быть представлен в виде лексико-семантических полей, где отмечается расхождение в составе ядер На материале немецкого языка ядро представлено одним глаголом «helfen», на материале русского языка двумя глаголами «помогать, (помочь)» Сопоставление состава лексико-семантических полей показывает в большей степени расхождения, чем сходства Среди различий следует выделить присутствие в немецком языке переносного значения, а в русском языке наличие значений, связанных со спасением жизни и облегчением участи,
сравнение состава синонимо-антонимических блоков выявляет значительное сходство, проявленное в семи немецких и русских синонимо-антонимических блоках, демонстрирующих желание поддержать, с одной стороны, выручить, содействовать, способствовать, благоприятствовать оказанию помощи, а, с другой стороны, намерение отстранения, оказание препятствий и помех, противодействия по отношению к лицу, которое просит о помощи Данное обстоятельство связано с диалектической базой существования самих блоков как противопоставление добра и зла,
при использовании ядерных лексем «helfen» - «помогать, (помочь)» в современных публицистических текстах отмечается в одинаковой степени частотность номинации действия одного человека по отношению к другому, нуждающемуся в помощи В русском языке, в отличие от немецкого, в большей ме-
ре встречаются случаи употребления данных лексем для оказания помощи с использованием инструментов действия, с помощью денег В немецком языке, в отличие от русского, в современных текстах отмечается проявление значения ядерной лексемы «helfen» для номинации оказания помощи посредством совета В русском языке можно встретить специфичное выражение значения ядерных лексем «помогать, (помочь)» при оказании помощи Богом, при выражении иносказательного смысла,
- при функционировании синонимов и антонимов ядерных лексем «helfen» - «помогать, (помочь)», в современных публицистических текстах на сопоставляемых языках в одинаковой мере наблюдается тенденция употребления тех синонимов и антонимов, которые обладают многозначностью В сопоставляемых языках прослеживаются сходства в наличии моделей использования синонимов и антонимов как в изолированном виде в рамках одного предложения, так и при совмещении синонимов с синонимами В немецком языке встречаются случаи использования антонима с антонимом В обоих языках в современных публицистических текстах можно встретить совмещение синонимов с антонимами, не зафиксированных в рамках синонимо-антонимических блоков существующих словарей Данное обстоятельство можно считать одним из стилистических приемов публицистического стиля Сходным моментом является преимущественное сохранение словарных значений синонимов и антонимов в современных публицистических текстах на немецком и русском языках
Кандидатская диссертация состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения и библиографии
Во введении сформулированы актуальность, объект, предмет, цель, задачи, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность исследования, дан обзор методов исследования, представлены основные положения, выносимые на защиту
В первой главе «Сопоставительная характеристика базовых лексем концепта «помогать» в немецком и русском языках» дается определение концепта, понятие лексико-семантического поля и лексико-семантической группы и дан-
ные, полученные в ходе сопоставительного анализа лексико-семантических полей данного концепта в немецком и русском языках
Вторая глава «Синонимо-антонимические блоки ядерных лексем «helfen» - «помогать, (помочь)» представляет взгляды современных лингвистов на проблему синонимии, в ней дается структурное и семантическое сравнение имеющихся синонимо-антонимических блоков концепта «помогать» в сопоставляемых языках
Третья глава «Функционирование синонимо-антонимических блоков концепта «помогать» в современных немецких и русских публицистических текстах» посвящена рассмотрению публицистического текста как объекта филологического исследования и изучению динамики сохранения или изменения словарных значений синонимов и антонимов концепта «помогать» при их функционировании в современных немецких и русских газетах и журналах
Каждая глава заканчивается выводами
В заключении находят отражение основные выводы, полученные в ходе исследования
В библиографии даются теоретические работы, послужившие базой проводимого исследования, список словарей, использованных газет и журналов Германии и России за последние десять лет