Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Ганенков, Дмитрий Сергеевич

Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели
<
Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели
>

Диссертация - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ганенков, Дмитрий Сергеевич. Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Москва, 2005. - 278 с.

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Контактные локализации в нахско-дагестанских языках . 12

1.1. Изучение пространственных значений: текущее состояние исследований 12

1.2. Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и в типологической перспективе 22

1.2.1. Ситуация перемещения и ее участники 22

1.2.2. Пространственные формы существительных в дагестанских языках 24

1.2.3. Контактные локализации 28

1.2.4. Расщепленное кодирование топологических зон 32

1.3. Задачи настоящего исследования , , 38

1.4. Методология исследования контактных локализаций 40

1.4.1. Источники языкового материала 40

1.4.2. Идентификация изучаемых показателей 41

1.4.3. Внутригепетическая типология 45

1.5. Предшествующие исследования по контактным локализациям и расщепленному кодированию топологических зон 50

1.6. Заключение 58

ГЛАВА 2. Локализация cont в нахско-дагестанских языках и ее типологические параллели 60

2.1. Локализация cont в нахско-дагестанских языках 61

2.1.1. Локализации CONTu SUPER: противопоставление по ориентации поверхности ? 61

2.1.2. Два класса пространственных употреблений 64

2.2. Локализация cont: центральные употребления 65

2.2.1. Нахождение на функциональной поверхности vs удержание в равновесии 65

2.2.2. Агульский вариант 68

2.2.3. Бежтинский вариант 73

2.2.4. Цезский вариант 74

2.2.5. Континуум {нахождение на поверхности «-» контакт с ориентиром} 80

2.2.6. Локализация SUPER 82

2.2.7. Реинтерпретация 84

2.3. Локализация CONT: периферийные употребления 86

2.3.1. «Слои» 86

2.3.2. Части 87

2.3.3. Фиксация относительно ориентира 88

2.3.4. Тесное соприкосновение 89

2.3.5. Трехмерный контакт 90

2.3.6. «Кронштейны» 92

2.3.7. Изображения 93

2.3.8. Образования 95

2.3.9. Функциональные аналоги частей 96

2.3.10. Ориентационный локатив 97

2.3.11. Поведение локализации CONT в элативных и пролативных контекстах 99

2.3.12. Итоги 104

2.4. Конкретно-языковые реализации локализации CONT 107

2.4.1. Лезгинские языки 107

2.4.2. Цезские языки 112

2.4.3. Андийские языки 113

2.4.4. Выводы 120

2.5. Локализация CONT за пределами нахско-дагестанской семьи 121

2.5.1. Германские языки 122

2.5.2. Сербохорватский язык 128

2.5.3. Финский язык 129

ГЛАВА 3. Локализация inter в нахско-дагестанских языках и ее типологические параллели 133

3.1. Локализация inter в нахско-дагестанских языках 133

3.1.1. Нахождение в аморфном веществе 134

3.1.2. Багвалинский и чамалинский языки: расширение сферы употребления локализации INTER 138

3.1.3. Годоберинский язык: сужение сферы употребления локализации INTER 140

3.1.4. Структура ориентира: акушинский диалект даргинского языка 143

3.1.5. Агульский язык 147

3.1.6. Табасаранский язык 151

3.1.7. Выводы 156

3.1.8. «Оборачивающие» ориентиры 160

3.1.9. Локализация INTER: ингушский и чеченский языки 161

3.2. Локализация inter за пределами нахско-дагестанской семьи 162

3.2.1. Абхазо-адыгские языки 163

3.2.2. Славянские языки 164

3.3. Совмещение пространственных значений 'внутри ориентира' и 'под ориентиром' .171

ГЛАВА 4. Непространственные употребления контактных локализаций 178

4.1. Пространственно-метафорические употребления 178

4.2. Кодирование сирконстантных значений 182

4.2.1. Электив 182

4.2.2. Материал изготовления 184

4.2.3. Причина 186

4.2.4. Временная локализация 189

4.2.5. Эталон сравнения 190

4.3. Кодирование периферийных семантических ролей 191

4.3.1. Актант при глаголах слабого контакта 191

4.3.2. «Препятствие» 193

4.3.3. Точка прилоэюения усилий 194

4.3.4. Посессор 195

4.3.5. Исходный посессор 203

4.3.6. Источник информации 205

4.3.7. Адресат речи 209

4.3.8. Неоюелательный участник ситуации 210

4.3.9. Тема при глаголах речи и ментального состояния 212

4.4. Кодирование ядерных семантических ролей 214

4.4.1. Агентивные употребления: конструкция с ненамеренным агенсом 214

4.4.2. Субъект глагола 'мочь' и некоторых других предикатов 221

4.4.3. Экспериенцер . 223

4.4.4. Стимул 226

4.4.5. Пациенс 226

4.4.6. Каузативная конструкция 227

4.4.7. Второстепенный участник 229

4.5. Заключение 230

ГЛАВА 5. Контактные локализации в диахроническом аспекте 231

5.1. Возникновение систем с расщепленным кодированием локализаций: два сценария 231

5.2. Показатели контактных локализаций в диахроническом аспекте 238

5.2.1. Аваро-андо-цезские языки: показатель *-L:i 239

5.2.2. Андийские языки: показатель *-с'и 242

5.2.3. Лезгинские языки: показатель *-к. 245

5.2.4. Показатель * -qle лезгинских языках и показатель * -qV в цезскіа языках 250

5.2.5. Показатель *-сів даргинском языке 254

5.2.6. А налоги контактных локализаций в диахроническом аспекте 255

5.2.7. Инвентарь семантических переходов 257

Заключение 260

Библиография 262

Список показателей локализации 274

Список сокращений 277

Введение к работе

Общая характеристика диссертации

Настоящее исследование посвящено описанию семантики контактных локализаций в нахско-дагестанских языках. Обобщающий термин «контактные локализации» в настоящей работе применяется по отношению к двум типам именных показателей с пространственных значением, в описательной практике известным под условными семантическими ярлыками INTER В аморфном веществе и CONT В контакте с ориентиром .

Как известно, одной из типологических черт, характерной для большинства нахско-дагестанских языков, является наличие в этих языках богатых именных словоизменительных систем, которые возникают за счет большого количества пространственных форм имени. С морфологической точки зрения пространственные формы имени включают в себя показатели двух различных грамматических категорий: локализации и ориентации. Граммемы категории локализации указывают на область пространства относительно некоторого ориентира, в которой находится (в которую перемещается или из которой перемещается) участник ситуации. Категория ориентации характеризует взаимодействие между описываемым объектом и ориентиром в терминах приближения, удаления или покоя (отсутствия движения) объекта относительно ориентира. С семантической точки зрения системы пространственных форм в дагестанских языках выражают весьма ограниченный набор локализаций, во многом повторяющий, например, системы базовых предлогов в европейских языках. Возможно, наиболее интересным фрагментом нахско-дагестанского инвентаря локализаций является обозначение нахождения на поверхности ориентира и нахождения внутри ориентира. Во многих нахско-дагестанских языках в каждой (или хотя бы в одной) из этих топологических зон ориентира противопоставлены два грамматических показателя. Так, например, в агульском языке нахождение на поверхности ориентира может быть обозначено показателями -/ и -к, а нахождение внутри ориентира — показателями -? и -Г. Ср. следующие примеры:

(i) ustul.i-1 kitab ald-e-a.

стол-Super книга Super-6biTb-Prs

На стопе лежит книга.

(ii) cil.i-k iskil k-e-a.

стена-Cont рисунок СогЛ-быть-Prs

На стене рисунок висит (=естъ).

(iii) k eb sunduq .i-? a-a.

платок сундук-Іп In:6biTb-Prs

Платок лежит в сундуке.

(iv) guni xit.a-? -arx.u-ne.

хлеб вода-Inter Inter-падать. Pf-Pft

Хлеб в воду упал.

Как показывают эти примеры, в агульском языке имеются две пары показателей: пара SUPER CONT при нахождении объекта на поверхности ориентира (см. примеры (і)—(ii)) и пара IN INTER В случае нахождения объекта внутри ориентира (см. примеры (iii)—(iv)). Наличие двух показателей, выражающих нахождение в одной и той же топологической зоне, ставит вопрос о семантическом распределении элементов в каждой паре.

Актуальность диссертации определяется тем, что до настоящего времени не было создано ни подробных описаний локализаций INTER И CONT В отдельных на-хско-дагестанских языках, ни обобщающих работ, посвященных семантике этих показателей в межъязыковом аспекте. Семантика локализации INTER и в традиционном дагестановедении, и в других кавказоведческих традициях описывается в терминах физических свойств ориентира, а именно, считается, что локализация INTER употребляется в том случае, когда ориентир представляет собой аморфное вещество или совокупность однородных элементов. Такая локализация системно противопоставлена локализации IN, сфера употребления которой ограничена названиями полых вместилищ типа кувшина, сундука и под. Значение показателей CONT В традиционном дагестановедении описывается в терминах ориентации поверхности — считается, что локализация CONT выражает нахождение на вертикальной поверхности. По параметру «ориентация поверхности» такой показатель в языке противопоставлен другому показателю, который указывает на то, что ориентиром в данной ситуации является горизонтальная поверхность (локализация SUPER). В грамматических описаниях, созданных в рамках московской кавказовед ческой школы (А.Е. Кибрик, М.Е. Алексеев, Я.Г. Тестелец, М.А. Даниэль и др.), подробные описания пространственных употреблений локализации CONT отсутствуют, а при общей характеристике этой локализации приписывается толкование вплотную, в полном контакте с ориентиром .

Цель настоящего исследования состоит в детальном и полном описании семантики показателей локализаций INTER И CONT в нахско-дагестанских языках. Иными словами, в настоящей работе нас интересует, каким образом устроено распределение показателей локализации в парах IN INTER И SUPER CONT И ОТ каких характеристик пространственной ситуации зависит выбор показателя при описании нахождения на поверхности или внутри ориентира. Указанные предмет и цель настоящего исследования обусловили постановку и последующее решение следующих конкретных задач:

• описать для локализаций INTER И CONT В конкретных нахско-дагестанских языках семантические параметры, влияющие на использование этих показателей при описании пространственных конфигураций; определить, каковы семантические отличия этих показателей от показателей смежных семантических зон (IN или SUPER);

• структурировать рассматриваемый фрагмент семантического пространства, т.е. определить, какой набор параметров межъязыкового варьирования в сфере контактных локализаций можно выделить на материале нахско-дагестанских языков и каким образом эти параметры взаимодействуют друг с другом;

• найти за пределами нахско-дагестанской семьи ряд типологических параллелей рассматриваемым пространственным показателям, описать их семантику и понять, какова степень сходства найденных параллелей с показателями локализаций CONT и INTER в нахско-дагестанских языках;

• выяснить, каков «метафорический потенциал» контактных локализаций, т.е. какие непространственные употребления характерны для них в нахско-дагестанских языках;

наконец, определить, каковы пути диахронической эволюции показателей с контактным значением, т.е. как возникают такие пространственные показате ли, какой путь эволюции они проходят и во что превращаются после утраты ими контактных значений.

Используя обобщающий термин «контактные локализации» по отношению к локализациям INTER и CONT, МЫ прежде всего опираемся на известную работу А.Е. Кибрика [Кибрик 1970], который предложил отличать локализации INTER И CONT от локализаций IN И SUPER В дагестанских языках при помощи различительного признака «контактность/неконтактность». Помимо этого, имеются и другие основания для такого объединения локализаций INTER И CONT В рамках одной категории. Во-первых, в ряде языков, относящихся к различным подгруппам внутри нахско-дагестанской семьи, представлена совмещенная локализация INTER/CONT, т.е. обе локализации выражаются одним и тем же показателем. Во-вторых, даже поверхностный обзор средств выражения локализаций INTER И CONT В дагестанских языках показывает, что этимологически тождественные показатели в близкородственных языках могут использоваться как для обозначения локализации INTER, так и для обозначения локализации CONT. Тем самым, очевидным является наличие диахронических (а значит, и семантических) связей между значениями, выражаемыми локализациями INTER И CONT. Наконец, в ряде случаев наблюдается «неустойчивое» поведение ряда пространственных значений: в части языков некоторое значение выражается при помощи локализации CONT, тогда как в другой части языков для выражения этого же значения используется показатель INTER. Таким образом, локализации INTER И CONT можно рассматривать как единый континуум значений, в котором разные языки выбирают разные фрагменты. В некоторых языках (агульском, табасаранском, цезском) в этом континууме выделены два фрагмента, т.е. в системе локализаций представлены обе локализации. В других же языках грамматически оформлен только один из этих фрагментов: INTER (ахвахский, аварский, арчинский) или CONT (бежтинский, цахурский).

Научная новизна настоящего диссертационного исследования заключается в том, что в ней впервые на материале нахско-дагестанских языков детально исследуется система значений показателей контактных локализаций и устанавливается семантическое распределение между показателями, выражающими нахождение в одной и той же топологической зоне (нахождение на поверхности ориентира и на хождение внутри ориентира). Кроме того, впервые обосновывается возможность типологического изучения подобных показателей и приводятся типологические параллели к рассматриваемым нахско-дагестанским показателям.

Материалом для данного исследования послужили именные суффиксы с пространственным значением в языках нахско-дагестанской семьи. Кроме того, в качестве типологических параллелей к изучаемым нахско-дагестанским показателям была также рассмотрена семантика некоторых предлогов в германских (нидерландский, фризский, немецкий) и славянских языках (польский, русский, сербохорватский), а также локативные падежи в финском языке. Наряду с существующими грамматическими описаниями, главным источником информации о семантике рассматриваемых показателей была непосредственная работа с носителями языков. Для ряда языков (агульский, лезгинский, табасаранский) информация об употреблении пространственных показателей была получена из оригинальных текстов.

Теоретически значимые результаты исследования. На материале нахско-дагестанских языков для каждой из рассматриваемых контактных локализаций INTER И CONT показано, какие параметры пространственной конфигурации могут влиять на выбор показателя при описании нахождения на поверхности ориентира или нахождения внутри ориентира. Вопреки традиционным приемам описания контактных локализаций, показано, что в большинстве случаев физические характеристики ориентира (такие, как ориентация поверхности или структура ориентира) не оказывают влияния на выбор пространственного показателя. Также в работе наглядно продемонстрированы преимущества метода «внутригенетической типологии», позволяющей детально описать варьирование в том или ином фрагменте семантического пространства, в том числе и в сфере контактных локализаций.

Практическое значение. Результаты работы могут найти применение при написании грамматик и создании словарей различного типа, а также в ходе полевых исследований малоизученных и неизученных языков. Представляется также, что результаты настоящей работы должны послужить основой для дальнейших типологических исследований в данной области, а также могут применяться в сравнительно-историческом языкознании при формулировании гипотез о диахроническом развитии тех или иных грамматических показателей.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования излагались в докладах на XI Коллоквиуме Европейского общества кавказоведов в Москве (июнь 2002 г.), на заседании Московского типологического общества (октябрь 2002 г.), на международной конференции молодых филологов в Тарту (апрель 2004 г.). Диссертация прошла обсуждение на заседании кафедры теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения, библиографии и приложений. Во Введении дается общая характеристика настоящего диссертационного исследования. Глава 1 посвящена истории изучения пространственных значений, изложению базовых сведений об организации падежных систем в нахско-дагестанских языках, описанию целей, задач и методики исследования, а также обзору имеющейся лингвистической литературы, посвященной непосредственно рассматриваемым показателям. В главах 2 и 3 подробно описывается семантика показателей локализации CONT и локализации INTER в нахско-дагестанских языках и приводятся некоторые типологические параллели этим локализациям за пределами нахско-дагестанской семьи. Глава 4 посвящена обзору непространственных значений, выражаемых показателями локализаций INTER и CONT в нахско-дагестанских языках. В главе 5 рассматриваются вопросы, связанные с диахроническим развитием контактных локализаций, и реконструируются пути семантических изменений, которым подверглись контактные локализации в нахско-дагестанских языках. В Заключении подводятся основные итоги проведенного исследования. Библиография содержит список использованной в работе литературы. К работе приложены список рассматриваемых в работе контактных показателей с указанием основных источников данных по семантике каждого показателя и список использованных в работе сокращений.

Изучение пространственных значений: текущее состояние исследований

На протяжении уже довольно долгого времени (как минимум, с конца 70-х годов ХХ-го века) семантика пространственных показателей является одним из наиболее привлекательных объектов изучения в лингвистике. В настоящее время существует огромное количество исследований, посвященных семантике пространственных показателей в языках мира. Работы этого направления можно разделить на две неравные группы.

К первой группе, включающей подавляющее большинство исследований, относятся работы, в которых рассматривается семантика какого-либо пространственного показателя в том или ином конкретном языке. В основной своей массе они посвящены изучению семантики пространственных предлогов в европейских языках (по большей части, английском, французском и русском языках, реже немецком).

Вторая, гораздо более малочисленная группа включает типологические исследования пространственных показателей. Ядро этой группы составляют работы, связанные с именами Л. Талми, С. Свору, В.А. Плунгяна, а также исследования, проводимые в Институте психолингвистики им. Макса Планка (г. Неймеген, Нидерланды).

Кроме того, к собственно типологическим исследованиям примыкают также сопоставительные работы, посвященные выражению пространственных отношений в отдельно взятом языковом ареале или генетической группе. Здесь можно перечислить такие работы, как [Кибрик 1970] и [Тестелец 1980] (дагестанские языки), [Leer 1989] (атабаскские языки), [Levinson & Haviland 1994] (языки майя), [Senft 1997] (австронезийские и папуасские языки), [Bennardo 2002] (языки Океании). Последние два сборника фактически представляют собой обзор пространственных ка тегорий в данном ареале и выявлении наиболее типичных для него моделей пространственной концептуализации. Следует отметить, что статьи, содержащиеся в этих сборниках, по большей части посвящены ориентационньш, а не топологическим значениям, и в этом смысле они не содержат интересующей нас информации.

Таким образом, можно отметить, что при наличии довольно большого количества работ, посвященных семантике пространственных предлогов в европейских языках, типологические и сопоставительные исследования практически отсутствуют. Причины такого положения дел, как кажется, связаны с тем, что (как это ни парадоксально звучит) изучение семантики пространственных показателей, по-видимому, не является для большинства исследователей самостоятельной целью, а подчиняется решению теоретических проблем и служит «полигоном» для проверки более общих гипотез.

В частности, всплеск интереса к пространственным предлогам в европейских языках в значительной мере был обусловлен возникновением интереса к устройству семантической структуры многозначных слов, а пространственные предлоги послужили лишь удобным материалом для обсуждения этой проблемы. Значительная часть работ этого направления посвящена не столько описанию семантики конкретных пространственных предлогов, сколько выяснению основных принципов исследования многозначных слов. Именно такой второстепенностью конкретного языкового материала объясняется тот факт, что нередко обсуждение и дискуссия происходили на одном и том же языковом материале. Пожалуй, самым знаменитым в этом отношении является предлог over в английском языке, которому посвящены, как минимум, три работы [Brugman, Lakoff 1988; Dewell 1994; Tyler, Evans 2001].

He останавливаясь подробно на характеристике направлений, существующих в изучении пространственных предлогов в европейских языках, укажем лишь некоторые, наиболее важные для нас результаты, полученные в этих работах (более подробный обзор предложной проблематики см. в [Филипенко 2000]).

Во-первых, результатом интенсивных исследований пространственных предлогов в европейских языках стал постепенный отход от «геометрического» подхода к их описанию и переход к «функциональным» описаниям. При «геомет рическом» подходе пространственные употребления описываются в терминах пространственных измерений ориентира, таких как длина, ширина, глубина, высота, а также размерность (одно-, двух- или трехмерные). Наибольшей популярностью этот подход пользовался на заре исследований по семантике пространственных показателей вплоть до начала 90-х годов . «Функциональный» подход, напротив, акцентирует внимание на том, что допустимость употреблений того или иного предлога зависит не только от пространственных характеристик участников ситуации, но и от функциональной нагрузки ориентира относительно описываемого объекта. Ср., например, допустимость предложения Лампа в патроне, при сомнительности Бутылка в крышке, несмотря на одинаковость формы участвующих в обеих ситуациях предметов.

Во-вторых, результатом работ по семантике пространственных предлогов стало осознание того, что предлоги типа за и перед, над и под, ранее рассматривавшиеся как антонимы, на самом деле таковыми не являются (или являются, но в очень ограниченном классе контекстов). Действительно, если семантика предлога определяется не только пространственной конфигурацией, но и функциональной нагрузкой ориентира, естественно предположить, что «антонимичные» пространственные конфигурации будут иметь различную функциональную нагрузку, а значит, отношение между объектами будет ассиметричным. Этим, в частности, объясняется невозможность взаимозамены таких «антонимичных» предлогов в большинстве контекстов.

Локализации CONTu SUPER: противопоставление по ориентации поверхности

Прежде чем перейти к описанию различных типов пространственных конфигураций, которые в рассматриваемых нами языках могут описываться при помощи локализации CONT, МЫ кратко остановимся на традиционном способе описания этой локализации и приведем примеры, показывающие, что различие по ориентации поверхности не играет той роли, которая ей традиционно приписывается.

Как уже говорилось выше, в традиционных грамматиках семантическое различие между локализациями CONT И SUPER описывается в терминах ориентации поверхности: локализация SUPER используется в том случае, если объект располагается на горизонтальной поверхности, тогда как локализация CONT выражает нахождение на вертикальной (боковой, наклонной и т.д.) поверхности. На первый взгляд корреляция между ориентацией поверхности и выбором показателя действительно существует. Ср., например, следующие предложения из агульского языка: (2.1) ustul.i-1 kitab ald-e-a. стол-Super книга Super-находиться-Ргз На столе лежит книга. (2.2) cil.i-k iskil k-e-a. стена-Cont рисунок Соггі-находиться-Рге На стене рисунок висит (=естъ).

Как видно, в предложении (2.1), описывающем нахождение на горизонтальной поверхности, используется показатель локализации SUPER -/, а в примере (2.2), где в качестве ориентира выступает вертикальная поверхность, употреблен показатель локализации CONT -к.

Как говорилось в главе 1, интенсивное изучение семантики пространственных показателей на материале европейских языков показало, что во многих случаях геометрический компонент (т.е. собственно пространственные свойства объекта и ориентира) играет второстепенную роль, а на первый план нередко выступают функциональные характеристики ситуации и ее участников, т.е. определенный тип функционального взаимодействия объекта и ориентира (например, поддержка, вмещение). Следовательно, можно предположить, что и в случае локализаций SUPER И CONT геометрическая ориентация поверхности является хотя и наиболее заметным, но далеко не самым главным отличием описываемых ситуаций.

Действительно, как показал в 1980 г. Я.Г. Тестелец, в традиционных описаниях ситуация представляется в упрощенном виде, поскольку, помимо контекстов типа (1.1) и (1.2), обычно приводимых в качестве примеров (причем нередко этими примерами все и ограничивается), обе локализации имеют довольно широкий круг пространственных употреблений. В частности, вопреки традиционным описаниям, локализация SUPER может употребляться при нахождении объекта на вертикальной поверхности, а локализация CONT хоть и редко, в некоторых языках все же может использоваться в контекстах, описывающих нахождение на горизонтальной поверхности, ср. следующий агульский пример: (2.3) cil.i-1 t ut ald-e-a. стена-Super муха Super-находиться-Ргз На стене муха сидит.

Этот пример показывает, что в агульском языке (как, впрочем, и в других дагестанских языках) распределение локализаций SUPER И CONT не связано непосредственно с ориентацией поверхности, на которой находится описываемый объект. Несколько огрубляя ситуацию, причины, по которым в приведенных выше контекстах локализации SUPER И CONT В агульском языке распределены именно таким образом, можно сформулировать в следующем виде (детальный анализ семантики этих показателей см. ниже). Локализацию CONT следует использовать в том случае, если находящийся на поверхности объект прикреплен к этой поверхности, удерживается на ней, не падает благодаря наличию какого-либо внешнего крепления (ср. примеры (2.2)19). Показатель локализации SUPER, в свою очередь, должен быть использован, если объект удерживается на поверхности самостоятельно, не будучи прикрепленным к поверхности, например, если поверхность представляет собой «опору», «подставку» для объекта, как в примере (2.1), или же объект обладает способностью самостоятельно удерживаться на поверхности, ориентированной вертикально, как в примере (2.3).

Даже из такого предварительного описания становится ясно, что различие локализаций CONT и SUPER ПО ориентации поверхности (горизонтальная/вертикальная) на самом деле является лишь прагматической импликатурой базовой идеи крепления объекта к поверхности ориентира. Очевидно, что противопоставление по ориентации поверхности возникает вследствие того, что наиболее часто конфигурация, при которой объект удерживается на поверхности благодаря внешнему креплению, имеется в тех случаях, когда поверхность не является для объекта горизонтальной опорой (например, такие объекты, как стена или потолок).

Конкретные правила употребления локализаций SUPER и CONT В разных языках могут довольно сильно различаться и послужат предметом подробного исследования ниже, однако, по нашим данным, ни в одном из рассматриваемых нами языков распределение показателей не связано с ориентацией поверхности . Хотя в целом сфера использования локализации CONT действительно в подавляющем большинстве случаев связана с непрототипическими ситуациями нахождения на поверхности (в качестве прототипа, как кажется, можно рассматривать ситуации, в которых ориентир представляет собой горизонтальную опору, на которой находится описываемый объект).

Локализация inter в нахско-дагестанских языках

В настоящем разделе на материале нахско-дагестанских языков мы рассмотрим основные типы пространственных контекстов, в которых нахско-дагестанские языки могут использовать локализацию INTER, а также попытаемся выявить существующие закономерности в том, какие фрагменты универсального инвентаря могут выбираться в конкретных языках.

Сразу отметим, что в отличие от локализации CONT, инвентарь употреблений показателей INTER, а также конкретные реализации показателей этого типа в рассматриваемых нами языках демонстрируют гораздо меньшее разнообразие. Такая ситуация, по-видимому, обусловлена меньшими, по сравнению с локализацией CONT, возможностями для варьирования. Показатели локализации CONT, как было показано в предыдущей главе, используются в широком круге контекстов, описывающих контакт объекта с ориентиром. В случае локализации INTER топологическая зона ориентира, вовлеченная в пространственную конфигурацию, строго фиксирована и межъязыковое варьирование здесь связано главным образом с типом ориентира и, в меньшей степени, с функциональным взаимодействием объекта и ориентира.

Как уже говорилось в главе 1, в грамматических описаниях дагестанских языков семантические различия между двумя показателями, выражающими нахождение во внутренней области, обычно описываются через противопоставление двух типов ориентиров. Один из показателей выражает нахождение в «полом, пустом пространстве», а другой указывает на то, что объект находится в «массе, аморфном веществе, жидкости» (далее эти два типа ориентиров мы будем называть, соответственно, (полые) контейнеры и аморфные вещества). Тем самым, в терминах В.А. Плунгяна показатели со значением нахождения внутри ориентира (в том числе и показатель INTER) В нахско-дагестанских языках относятся к «классифицирующим локализациям», поскольку различие в их употреблении связано исключительно с характеристиками ориентира.

Таким образом, прежде всего, следует выяснить, насколько однозначно принадлежность ориентира к тому или иному таксономическому классу определяет выбор пространственного показателя, и рассмотреть распределение локализаций IN и INTER в контекстах с указанными типами ориентиров. Ниже мы рассмотрим основные разновидности локализации INTER в нахско-дагестанских языках.

Нахождение в аморфном веществе

Традиционно локализация INTER рассматривается как локализация, выражающая «нахождение в массе, веществе» и, соответственно, противопоставлена локализации IN, выражающей «нахождение в полом пространстве», т.е. рассматривается как «классифицирующая локализация» [Плунгян 2002а]40.

Классическим для локализации INTER можно считать набор употреблений, представленный в арчинском языке. Согласно [Кибрик 1977: 161-163], локализация INTER здесь сочетается со следующими семантическими классами лексем:

Ср. «правила употребления показателей локализаций, традиционно называемых IN и INTER, на самом деле имеют отношение скорее к типу ориентира, чем к локализации как таковой, т.е. выбору той или иной топологической зоны ориентира. В первом приближении, показатели INTER обозначают нахождение во внутренней зоне, но для веществ и сплошных объектов, тогда как показатели IN используются для нахождения внутри полых объектов-контейнеров» [Плунгян 2002а: 84-85]. «вещества, не ограниченные собственной естественной формой (жидкие, массообразные, сыпучие, газообразные)»: Ы кровь , harq сметана , huq дым , ос огонь , tan вода , к ип мука ; «неограниченное водное пространство»: haltera река , tat море ; «нерасчлененная совокупность предметов»: balk i куча , Lon стадо , х0ак лес ,х/ог селение ; «собирательное название сорта растений, фруктов»: arqlut орехи , alns яблоки , mac крапива (собир.) ,рг7 лук (собир.) .

Таким образом, «в локализацию INTER попадают слова с общим признаком: неограниченные совокупности, не имеющие четкой пространственной размерности» [Кибрик 1977: 162]. К списку употреблений локализации INTER, приведенному в грамматике арчинского языка, можно сделать два добавления.

Во-первых, по-видимому, во всех нахско-дагестанских языках (в том числе и в арчинском, см. [Кибрик 1977: 174]) показатель INTER может быть использован при именах во множественном числе для обозначения нахождения в совокупности однородных предметов, ср. следующий пример из ахвахского языка: ахвахский [Магомедбекова 1967: 65] (3.1) ese-Li gudi toioma. мы.-Excl-Inter есть враг Среди нас есть враг.

Во-вторых, при некоторых лексемах, относящихся к периферии данной области, а именно при лексемах класса «нерасчлененная совокупность объектов», в некоторых языках возможно вариативное употребление локализаций IN ИЛИ INTER, за которым нередко прослеживается различие в концептуализации ориентира. Так, например, в арчинском языке лексема х0ак лес употребляется с показателями обеих локализаций. «Слово xcakeql в лесу (INTER) представляет лес просто как совокупность деревьев, а х0ака в лесу (IN) — как ограниченную часть поверхности земли, противопоставленную безлесью» ([Кибрик 1977: 162], ср. также [Кибрик 2003а: 249]).

Пространственно-метафорические употребления

Под пространственно-метафорическими мы подразумеваем такие употребления, при которых происходит смена таксономического класса объекта и/или ориентира, сам же тип описываемого отношения между объектом и ориентиром в це до лом не изменяется . Наиболее часто в подобных контекстах используется глагол движения или локативная связка. Пространственно-метафорические употребления представляют собой промежуточный шаг между собственно пространственными и непространственными («абстрактными») употреблениями.

Использование непрототипических локализаций в пространственно-метафорическом типе употреблений связано прежде всего с показателями, выражающими нахождение внутри ориентира. В большинстве рассматриваемых нами языков в этом типе контекстов используется исключительно локализация INTER. Только в агульском и табасаранском языках такие употребления наблюдаются у локализации CONT, которая, как уже говорилось выше, в этих языках также выражает нахождение внутри ориентира.

Примечательно полное отсутствие контекстов, в которых использовалась бы пространственная метафора контакта с ориентиром. Такое положение, возможно, связано с тем, что ни в одном из языков показатель локализации CONT не имеет чисто пространственных употреблений, а выражает довольно сложную идею контактного взаимодействия объекта с ориентиром.

Всего можно выделить три типа пространственно-метафорических употреблений контактных локализаций в нахско-дагестанских языках.

Одним из наиболее распространенных в нашей выборки метафорических сдвигов в семантике локализации INTER является ее использование для обозначения того, что объект является одним из составных элементов, образующих ориентир. Обычно в этих случаях в качестве ориентира выступают названия групп объектов или названия организаций. В таком значении в большинстве языков обычно используется локализация INTER (аваро-андийские, западноцезские языки) или совмещенный CONT/INTER (лезгинский, рутульский, цахурский). В агульском и табасаранском языках, как уже говорилось, такие употребления представлены у локализации CONT, что связано, очевидно, с наличием у этой локализации именно значения нахождения в составе ориентира.

Очевидно, такие употребления представляют собой результат распространенного метафорического переноса «состояние» — «жидкость» (ср., например, сочетание погрузиться в мысли в русском языке, также см. [Успенский 1997])

Наконец, еще один тип пространственно-метафорических употреблений представлен почти исключительно в лезгинских языках. Речь идет о контекстах, которые описывают свойства ориентира. Нередко в качестве ориентира в подобных контекстах употребляется название одушевленных существ (человека), а сами контексты описывают характер, внутренний мир, ментальное, эмоциональное или физиологическое состояние человека. Очевидно, в этих контекстах наличие некоторого го свойства осмысляется как наличие (абстрактного) объекта внутри ориентира. Почти во всех употреблениях этого типа используется глагол движения или локативная связка с превербом локализации CONT. Этот тип употреблений характерен прежде всего для лезгинских языков, где он выражается при помощи локализации Сож (агульский, табасаранский) или совмещенный CONT/INTER (лезгинский, рутульский, цахурский). Из других языков нашей выборки он лишь изредка встречается в андийских языках (в частности, ах-вахском и каратинском языках), где выражается показателем локализации INTER. Ср. пример из каратинского языка [Магомедова, Халидова 2001: 84]:

В целом можно сказать, что сирконстантные значения представляют собой маргинальный тип употреблений контактных локализаций в рассматриваемых нами языках. С одной стороны, само инвентарь значений этого класса, выражаемых контактными локализациями, весьма невелик (всего пять значений). С другой стороны, большинство тех значений, которые все же выражаются при помощи контактных локализаций, обычно в нахско-дагестанских языках представлены не массово, а фиксируются не более чем в одной-двух генетических группах / ареалах (ср. временные значения).

С семантической точки зрения сирконстантные значения обычно связаны либо непосредственно со сферой пространственных употреблений, либо с пространственно-метафорическими употреблениями, однако в нескольких случаях определить семантические связи сирконстантных значений затруднительно.

Похожие диссертации на Контактные локализации в нахско-дагестанских языках и их типологические параллели