Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Когнитивные аспекты семантической деривации
1.1. Семантическая деривация: структурный подход к многозначности ... 11-19
1.2. Когнитивный подход к многозначности 20-39
1.2.1. Прототипический подход к семантической деривации в рамках когнитивной лингвистики 29- 36
1.2.2. Основные процессы семантической деривации 37-50
1.3. Понимание как когнитивный процесс человеческого сознания 51-59
Выводы по Главе 1 59-61
Глава II. Когнитивные модели субстандартной семантической деривации (на материале субстандартных глаголов умственной деятельности современного английского и русского языков).
2.1. Субстандартная лексическая подсистема и ее место в языковом пространстве 62- 69
2.2. Семантическая структура субстандартных глаголов умственной деятельности английского языка и основные механизмы семантических сдвигов 70-127
2.3. Семантическая структура субстандартных глаголов умственной
деятельности русского языка и основные механизмы семантических сдвигов
127-150
2.4. Сопоставительный анализ доминантных когнитивных моделей субстандартной семантической деривации глаголов умственной деятельности русского и английского языков 151-168
Выводы по Главе II 168-170
Заключение 171-174
Список литературы 175-190
Список словарей 190-192
Приложение
- Семантическая деривация: структурный подход к многозначности
- Когнитивный подход к многозначности
- Субстандартная лексическая подсистема и ее место в языковом пространстве
- Семантическая структура субстандартных глаголов умственной деятельности английского языка и основные механизмы семантических сдвигов
Введение к работе
Диссертация посвящена исследованию когнитивных аспектов семантической деривации, одному из наиболее продуктивных способов образования субстандартной (сленговой) лексики и средству концептуализации нового знания в результате преобразования исходного значения. В работе прослеживается взаимосвязь между семантикой и когнитивными процессами восприятия и постулируется тезис о том, что появление новых значений в языке не случайно, а определено когнитивным структурированием действительности.
Областью исследования является функциональная
социолингвистическая подсистема субстандартных глаголов умственной деятельности английского и русского языков, что предполагает сравнение и сопоставление языков в синхронии и установление системы соответствий и аномалий на лексическом уровне в сравниваемых языках. Работа проведена в русле сопоставительной семантики, функциональной стилистики и когнитивной лингвистики.
Актуальность темы обусловлена когнитивным подходом к семантической деривации, в основе которого лежит идея о том, что понятийная система человека метафорична по своей сути и находит отражение не только в языке, но и в процессах мышления.
В настоящее время резонанс получили вопросы семантической деривации в рамках когнитивной, коммуникативной и прагмалингвистики. Особенно актуально обращение к семантической деривации не только при изучении полисемии и словообразования, но и при прогнозировании развития значений слов. Проблемой семантической деривации занимались такие лингвисты, как А. А. Потебня, Г. Пауль, М.М. Покровский, Дж. Катц, Е. Курилович, С. Ульманн, С.Д. Кацнельсон, Л.М. Васильев, М.В. Никитин, О.С. Ахманова и многие другие.
Анализ метафоры как типа семантической деривации, различных видов полисемии и моделей развития семантической структуры слов
5 проводили Ю.Д. Апресян, СП. Афанасьева, СР. Багова, Е.Н. Бобровская, Л.И. Борисова, В.В. Петров, И.В. Сентенберг, Т.Н. Скляревская. Тем не менее, в современной лингвистике еще не сложилась универсальная система взглядов на семантическую деривацию как средство концептуализации действительности.
Актуальность исследования когнитивных процессов семантической деривации в субстандартной лексике отражена в трудах многих отечественных и зарубежных лингвистов [Судзиловский 1973; Кубрякова 1978; Козьякова 2003; Пономарева 2007], где была определена необходимость исследования системно- структурных характеристик данной подсистемы и специфики процессов, протекающих в ней. Тем не менее, отсутствует универсальная точка зрения не только на природу субстандартной подсистемы, но и на основные механизмы субстандартной семантической деривации. Нет и комплексного подхода к исследованию семантических сдвигов, характерных для данного пласта лексики. Определение связи ментальных процессов с механизмами семантической деривации поможет прояснить процесс формирования переносного значения и выявить мотивационные связи между литературным и субстандартным пластами лексики. Кроме того, построение моделей семантической деривации воссоздает процедуру проецирования области «источника» на область «цели» и выявляет сущность различных метафорических наименований, в которых сленговые обозначения обнаруживают самые разнообразные переосмысления, подвергаясь семантической деривации.
Объектом настоящего исследования является семантическая деривация, представляющая собой многоплановое явление и выступающая как один из способов словообразования, при котором происходит образование производных значений от исходных без изменения формы знака. Семантическая деривация обычно включает в себя такие явления, как расширение, сужение и сдвиги значения.
Предмет исследования — когнитивные механизмы и модели семантической деривации, а также процессы, протекающие в тематической группе субстандартных глаголов умственной деятельности в русском и английском языках и предопределяющие ее субнормативный, стилистически маркированный характер.
Считаем целесообразным включить в состав глаголов умственной деятельности глаголы восприятия и продуцирования, так как мышление представляет собой понятийное человеческое сознание в действии, а становление мышления не происходит без участия языка, без опоры на знак.
Материалом исследования является корпус английских и русских субстандартных лексем, объединенных в тематическую группу «умственная деятельность», полученную путем сплошной выборки из словарей: Большого словаря русского жаргона В.М. Мокиенко; Толкового словаря живого великорусского языка В. Даля; Толкового словаря русских глаголов. (Идеографическое описание); Словаря современного русского литературного языка Л.Г. Бабенко; Словарных материалов —78,79,80,81 под редакцией Н.З. Котеловой; Словаря молодежного сленга Т.Г. Никитиной.
New Dictionary of American Slang by Robert L. Chapman; The Oxford Dictionary of American Slang by John Ayto; The Oxford English Dictionary — «Большой Оксфордский словарь» — и приложения к нему 1933 и 1972 годов издания, Cambridge Advanced Learner's Dictionary, The Longman Dictionary of Contemporary English, The Longman Register of New Words by J. Ayto, Macmillan English Dictionary by M. Rundell; The Oxford Dictionary of Current English. Всего проанализировано 550 субстандартных глагольных лексем английского языка и 293 субстандартные глагольные лексемы русского языка.
Цель диссертационной работы заключается в определении семантической структуры субстандартных дериватов английского и русского языков и установлении системы когнитивных моделей субстандартных
7 глаголов умственной деятельности указанных языков с точки зрения когнитивной лингвистики.
Осуществление поставленной цели требует решения ряда теоретических и практических задач:
Описание корпуса субстандартной лексики английского и русского языка с целью определения основных способов образования субстандартных глаголов английского и русского языков.
Исследование механизмов, лежащих в основе семантической деривации: выявление основных тенденций и моделей замены стандартного значения на субстандартное на материале глаголов умственной деятельности английского и русского языков.
Выявление предельных составляющих субстандартных языковых единиц: интегральных и дифференциальных сем в обозначенной тематической группе.
Построение когнитивных моделей, присущих английскому и русскому языкам, для выявления принципов и механизмов образования нового значения в процессе переосмысления исходного значения слова.
Проведение сопоставительного анализа когнитивных моделей субстандартных глагольных дериватов английского и русского языков в тематической группе умственной деятельности для выявления сходств и различий в их функциональной структуре. Методологической основой исследования послужили: метод
компонентного и дефиниционного анализа, метод когнитивного моделирования, в основе которого лежат методы познания, т.е. восприятия, накопления и осмысления информации. Когнитивный метод включает понятия когнитивных функций, отношений и процессов, которые могут помочь определить концептуальные метафоры, присущие английскому и русскому языкам, и выявить когнитивные модели построения новых значений.
8 Рабочая гипотеза работы заключается в том, что в основе процессов семантической деривации в тематической группе субстандартных глаголов умственной деятельности осуществляется семантический сдвиг, проецирование конкретного действия на сферу умственной деятельности при необязательном сдвиге таксономического класса всех участников ситуации. На защиту выносятся следующие положения:
В литературном языке в тематической группе глаголов умственной деятельности семантический сдвиг таксономического класса субъекта глагола идет от мира природы и вещей к человеку и наоборот, а в субстандартной подсистеме наблюдается сдвиг таксономического класса субъекта только от вещи к человеку.
Обогащение коннотативной зоны производного субстандартного значения происходит при участии аналогии, то есть механизма метафоры, представляющего собой не просто набор переносов, объединенных общим принципом семантической деривации, а предстающего в виде базовых когнитивных моделей.
3. Когнитивные модели субстандартной семантической деривации в
тематической группе глаголов умственной деятельности представляют
процесс умственной деятельности через прототипические действия
движения, перемещения объекта, игры, трудовой деятельности,
посессивные и биологические ситуации.
4. Анализ субстандартных глаголов умственной деятельности
русского и английского языков показывает, что варьирование такого
параметра, как тематический класс глаголов умственной деятельности,
обеспечивает регулярность семантической деривации, при этом класс
субъекта остается неизменным, а именно человеком или видом транспорта,
что свидетельствует о необязательном сдвиге таксономических классов всех
участников ситуации.
Научная новизна работы состоит в проведении сопоставительного исследования субстандартной лексики и построении когнитивных
9
метафорических и метонимических моделей на основе
неблизкородственных языков с точки зрения когнитивной лингвистики. В ходе исследования определяются прототипические ситуации как источник когнитивной схемы, благодаря которым и происходит формирование новых значений.
Теоретической основой работы послужили основные положения когнитивной лингвистики, определяющие исходное значение слова как источник метафорических значений, предоставляющий носителям языка ментальную схему для осмысления типов ситуаций, которые могут быть подведены под эту схему (А.Н. Баранов, М.Н. Володина, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, М.Н. Лапшина, Г.Г. Молчанова, В.П. Нерознак). Когнитивная семантика трактует значение слова как прототип обозначаемого словом объекта, воспринимаемого человеком (Ч. Филлмор, А. Вежбицкая, Ф. Джонсон - Лэрд).
Большинство лингвистов (А.Н. Баранов, В.Н. Телия, М.А. Бурмистрова, Анна А.Зализняк, Г.И. Кустова, Л.Б. Овакимян, Е.В. Рахилина, О.Н. Селиверстова и др.) считают, что в сознании человека существуют когнитивные структуры - готовые схемы или модели, под которые могут быть подведены новые ситуации. Источником когнитивной схемы служат прототипические ситуации, благодаря которым и происходит формирование новых значений. Вслед за Г.И. Кустовой отметим, что способы образования значений слов достаточно ограничены, и именно осмысление исходного значения через понятие концептуализации способствует формированию нового значения.
Практическая значимость работы определяется возможностью использовать результаты исследования при проведении семинаров по когнитивной лингвистике и спецкурсов по словообразованию, лексикологии, стилистике английского и русского языков в высших учебных заведениях филологического профиля.
Апробация работы
10 Основные положения диссертации обсуждались на региональной научной конференции «Уральские лингвистические чтения - 2005» (Екатеринбург, февраль 2005), на региональной научной конференции «Уральские лингвистические чтения - 2006» (Екатеринбург, февраль 2006), на региональной научно- практической конференции в секции «Когнитология как новая парадигма XXI века» (Тюмень, 2006). По теме диссертации опубликовано 6 статей. Данная работа обсуждалась на заседании кафедры перевода и переводоведения факультета романо-германской филологии Тюменского государственного университета.
Объем и структура исследования. Содержание диссертации изложено на 192 страницах и включает введение, две главы, сопровождающиеся выводами, и заключение. К работе прилагается список использованной литературы, список использованных словарей. Библиография насчитывает 188 источников на русском и 12 источников на английском языке.
Семантическая деривация: структурный подход к многозначности
Согласно традиционному подходу в лингвистике, слово может иметь несколько значений, оставаясь одним словом, пока между этими значениями есть связь. В данном процессе уже имеющиеся в словаре лексические единицы либо полностью меняют свое значение при немедленной утрате ранее существующих, либо семантическая структура слова, сохраняя все традиционные лексико-семантические варианты, обнаруживает еще один, принципиально новый.
Остановимся на связи производного и основного значения в полисемичном слове. Содержание многозначного слова образует некую организационную структуру, которая состоит из первичного и нескольких производных значений. Появление производных значений можно объяснить тем, что в речи слова используются для наименования экстралингвистических объектов действительности - денотатов. Но в речи связь между именем и предметом устанавливается через сигнификат. За основу берутся свойства, выделенные у объекта, что позволяет говорящему подводить сигнификат под определенное понятие, обладающее соответствующим обозначением в данном языке. Известно, что объект обладает множеством признаков и поэтому может получать в речи различные наименования, что и объясняет возможность изменения значения слова [Колшанский 1980; Минаева 1986; Марчук 1996].
Производное слово черпает свое значение из мотивирующего слова и передает свое наименование, указывая на другое, которое уже имеется в языке. Область значения мотивированных слов обычно описывается через область значения исходных для них единиц. Не только семантическая связанность производного слова с другим словом, но и его семантическая обусловленность является отличительной чертой производного слова.
Новые значения слова могут быть связаны лишь одним центральным значением или образовывать целый ряд значений, основанных на различных типах ассоциаций, благодаря которым сохраняется связь между первоначальным и производным значением. Действительно, связь между значениями многозначного слова предполагает сохранение в переносном значении того или иного признака, который объединяет это значение с первоначальным, хотя не предполагает тождества всей совокупности. Л.Е. Антоникова и О.В. Анисимова выделяют 3 типа структур многозначного слова: 1. Многозначная структура как результат семантической деривации (housei - дом, здание; house2 - зал театра). 2. Многозначная структура как результат словообразовательной деривации (бомбардировщик - «бомбардировочный самолет» и «летчик бомбардировочной авиации», alligator - млекопитающее , alligator2 - человек). 3. Многозначная структура как результат множественной мотивации (замена! = действие (замена старых кадров); замена = лицо (подыскивать себе замену) [Антоникова 1988; Анисимова 2003]. Известно, что основным источником полисемии является семантическая деривация, связывающая между собой значения слова, одно из которых возникает из другого по определенным моделям семантического словообразования, а в своей совокупности они образуют семантическую структуру слова. Связь, лежащая в основе семантической деривации, объединяет все значения многозначного слова и позволяет говорить о кардинальном различии между полисемией и омонимией [Курилович 1962; Медникова 1974; Телия 1996].
Действительно, отношения семантической деривации могут быть установлены либо внутри одного слова, либо между словами, образованными от одного деривата. Отметим, что семантическая деривация представляет собой так называемый двусторонний феномен, где в качестве плана содержания выступают отношения между двумя значениями, а план выражения - это некое многозначное слово, в котором представлено данное отношение.
При постоянной систематизации явлений в лингвистике появляются исследования, направленные на упорядочивание семантических процессов и установление связи полисемии с семантической деривацией. Например, одним из аспектов исследования полисемии является изучение семантической деривации, при котором акцент делается на диахроническое рассмотрение механизмов образования одних значений от других. Явление полисемии - это отражение диахронического развития лексических единиц, соответственно, исследование природы данного явления представляет значительный интерес при изучении семантической деривации [Прохорова 1980; Афанасьева 1984; Литвин 1984; Бобровская 1986; Стернина 2000 и др.].
По сути, полисемия и семантическая деривация представляют собой одно и то же явление в синхроническом и динамическом аспектах. В фокусе внимания лингвистов - различные аспекты семантической деривации, такие как ее связь с лексико-семантическим варьированием, полисемией, причины возникновения, типы семантической деривации и регулярность семантических переносов. Отметим, что вопросы семантической деривации находят свое отражение в рамках изучения словообразования, лексико-семантической вариативности, семантической структуры слова, полисемии и семантики в целом.
Обратимся к самому термину «семантическая деривация», который был введен Е. Куриловичем в 30-е годы XX века как способ описания словообразовательных процессов. Само понятие семантической деривации появилось в связи с представлением о языке как о постоянно развивающемся явлении, действующем на основе определенных механизмов [Курилович 1962: 155].
Развивая данную точку зрения, Д.Н. Ушаков выделяет типы семантических изменений, происходящих в языке. Перенос по сходству получил название перенос значения, то есть то, что в настоящее время принято считать метафорой. Он выделил также перенос по смежности, другими словами, метонимию, расширение, сужение значения, и переход имен собственных в нарицательные [Ушаков 1961:72-73]. В начале прошлого века семантическая деривация рассматривалась в контексте семантической структуры слова, когда основное внимание уделялось изучению языка в синхронном срезе и были предложены другие классификации семантической деривации. Например, Г. Стерн выделял семь типов семантической деривации: 1. Изменение в референтах ведет к изменению значения, то есть к субституции. 2. Образование нового значения слова на основе семантической связи с первым значением, что носит название аналогия. 3. При усечении словосочетания происходит формирование нового значения по сокращению. 4. При намеренном переносе наименования на основе сходства между разными классами референтов происходит процесс номинации, то есть использование имен собственных для обозначения людей или новых реалий. 5. В результате сокращения происходит перенос наименования с одного референта на другой, то есть имеет место регулярный перенос. 6. Перенос наименования на основе смежности носит название перемещения. 7. При восприятии говорящим характеристик референта происходит изменение значения слова, что говорит о выравнивании [Стерн 1996: 25]. В современной лингвистике на проблему семантической деривации смотрят через призму семантической структуры слова, ее связи с полисемией и словообразовательной парадигмой.
Когнитивный подход к многозначности
Обладая механизмом семантической деривации, язык оперирует конечным набором способов образования значений, хотя количество значений бесконечно. Выявляя когнитивные процессы, происходящие в полисемии, мы автоматически выделяем общие закономерности процесса образования значений. В когнитивной лингвистике центральное значение многозначного слова - это прототип, базовая абстрактная категория. Все значения взаимозависимы, так как во внутренней структуре слова нет строгой иерархии значений, как при рассмотрении структуры многозначного слова, чьи значения образуют сложную иерархию вторичных значений, группирующихся вокруг основного значения как смыслового стержня.
Традиционная лексикография, ориентированная на компонентный анализ, требует отнесения контекста к одному из выделенных значений многозначного слова. Но встречаются контексты, для которых невозможно определить, какое из значений многозначного слова реализуется. В этой связи когнитивный подход позволяет не различать полисемию тогда, когда в этом нет необходимости [Larsson 2003:45].
В когнитивной лингвистике основное значение многозначного слова -это ментальная схема для осмысления других типов ситуаций, которые могут быть под нее подведены. Таким образом, в традиционной лингвистике делается акцент на внутреннюю структуру языка, где язык выступает как атомарная система; в то время как когнитивный подход объединяет мыслительную деятельность человека и процессы, происходящие в языке, где язык - это средство познания реальности, отражающее когнитивные механизмы мышления [Кубрякова 1974; Розина 1994; Демьянков 1994].
В свете когнитивной лингвистики слово - это часть понятийной системы человека, определяемая концептуализацией мира человеком, что обусловлено опытом его взаимодействия со средой и способностью к мышлению. Тем не менее, значение слова - это поле, в котором можно выделить центр и периферию, то есть более яркие или слабые признаки. Многозначное слово характеризуется размытыми границами как вовне (например, когда мы имеем дело с омонимами), так и внутри (между значениями одного того же слова). Когнитивная лингвистика рассматривает внутреннюю структуру многозначного слова как сетевую модель, элементы которой связаны между собой отношениями разной степени близости и природы [Рахилина 2000:3-15].
Р. Джакендофф, Дж. Лакофф и Р. Лангакер определяют семантическую структуру слова как форму концептуальной структуры, а значение высказывания находится в сознании человека, что, безусловно, противостоит тезисам структурной лингвистики, согласно которой значение существует самостоятельно от человека [Jackendoffl 995; Lakoff 1989].
Сторонники когнитивного подхода акцентируют внимание на значении слова как на единстве, которое отражает специфику процесса мыслительного отражения действительности. При этом содержательное ядро значения обладает некоторыми характерными признаками, а именно происходит сужение семантических компонентов до минимально необходимых. Другими словами, существует тесная связь между семантикой слова и когнитивными процессами восприятия. Дж. Лакофф рассматривает проблему полисемии с точки зрения языковой категоризации, согласно которой разные значения многозначного слова могут быть соотнесены с разными «сценами» или «картинками» [Лакофф 1987:47].
Л. Витгенштейн при описании полисемии с точки зрения когнитивной лингвистики указывает на положение о «семейном сходстве», согласно которому все элементы категории, не обладая общими свойствами, составляют единое целое [Витгенштейн 1958:120].
Отправляясь от данного положения, Е.Г. Беляевская предлагает искать сходство значений многозначного слова на когнитивном уровне, не опираясь на семантические характеристики каждого значения, выделяя при этом некие общие признаки. Это предполагает обобщение когнитивных представлений, которые стоят за лексико-семантическими вариантами многозначного слова [Беляевская 1994:110].
Действительно, когнитивная семантика рассматривает многозначность через призму «цепи» или «сети» значений, которая не может носить случайный и произвольный характер. Все значения слова не только семантически связаны между собой, но и порождают одно или несколько новых значений. Слово как материальный сигнал элементов реальной действительности находит свое отражение в мышлении и закрепляет результаты деятельности человека, направленные на познание окружающего мира. Несомненно, главная роль в этом процессе отводится языку, что наиболее четко проявляется при рассмотрении процессов семантической деривации, в основе которых лежат человеческие способности соизмерять и ассоциировать разные категории. Допуская важность антропологической парадигмы научного знания, заметим, что человек познает мир посредством своей теоретической и практической деятельности. Это, в свою очередь, наталкивает нас на мысль об устойчивой связи между семантикой слова и когнитивными процессами восприятия. При этом процессы семантической деривации представляют собой некий источник информации об отражении в языке когнитивных структур.
Обратимся к истории вопроса и рассмотрим пути становления когнитивной лингвистики. В конце 50-х годов теория Н. Хомского заменила существующие ранее структуралистские и бихейвиористские модели языка и определила структуру языка при помощи формальной системы правил. Данная система, называемая универсальной грамматикой, лишена связи со значениями и не зависит от когнитивных процессов, не связанных с языком.
В 80-х годах XX века появилась новая отрасль языковых дисциплин -когнитивная лингвистика - направление, в центре внимания которого стоит единство человека и языка, рассматривающее язык как общий когнитивный механизм, или когнитивную систему знаков, участвующую в репрезентации и трансформации информации.
Когнитивные лингвисты полагают, что структура языка представляет собой отражение когнитивных процессов человека, и в сознании не существует такой независимой структуры, как универсальная грамматика. Если даже она и существует, то при своей непосредственной включенности в общее функционирование человеческой когниции. Синтаксис, морфология, даже фонология имеют концептуальную природу и включены в когнитивные процессы, происходящие внутри головного мозга, которые отвечают за говорение и понимание [Langacker 1991: 51].
Первоначально когнитивная лингвистика представляла собой исследовательские программы Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Л. Талми, Р. Джэкендоффа, Ч. Филлмора, отражавшие реакцию на неудовлетворенность традиционными подходами к семантике. И только в 90-е годы стал вырисовываться круг явлений в языке, который нашел отражение во всех работах вышеперечисленных лингвистов и позволил установить связь между ними. Благодаря этому когнитивная лингвистика обрела свой предмет исследования, свою внутреннюю структуру и категориальный аппарат, которые представлены следующими разделами: 1. Исследование процессов понимания естественного языка, проводимое У. Чейфом, который разработал категорию текущего сознания [Кубрякова, 1994:17]. 2. Исследование принципов языковой категоризации, в частности, идеи прототипов, представленной Элеонорой Рош и продолженной Дж. Лакоффом в книгах «Women, fire and dangerous things» и «Metaphors we live by» [Lakoff G. 1987,1980]. 3. Исследование типов понятийных структур и их языковых соответствий, где когнитивная лингвистика опирается на данные таких наук, как социология и культурология, в частности на труды Антуана Мейе [ЛЭС 1990:170]. 4. Исследование когнитивно-семантических суперкатегорий, в которых сделана попытка определить категории, посредством которых естественный язык осуществляет концептуальное структурирование представлений о действительности. Такие образоформирующие системы, как категории когнитивного состояния, конфигурационные структуры были представлены Л.Талми в монографии «Lexicalization patterns: semantic structures in lexical forms, the windowing of attention in language» [TalmyL. 1985]. 5. Исследование пространственных отношений и типов концептуализации движения в языке, представленных в работах Дж. Лакоффа, в частности «Метафоры, которыми мы живем», где введено понятие образной схемы и ее типов, а метафора трактуется как инструмент осмысления новых понятийных сфер в терминах сфер - источника и цели [Лакофф 1990:380]. 6. Исследование человеческого сознания и языка, в основе которого находится идея о концептуальном воплощении, согласно которой именно биологическая природа человека обусловливает устройство его понятийного мира. В отечественной лингвистике данная теория представлена в терминах антропоцентричности языка Ю.Д. Апресяном [Апресян 1999].
Субстандартная лексическая подсистема и ее место в языковом пространстве
Известно, что язык социален по своей природе и во всех своих проявлениях не может функционировать вне связи с обществом. Представление о языке невозможно свести к его кодифицированному варианту. Некодифицированная (субстандартная) лексика широко используется в различных общественных и профессиональных группах и представлена жаргонами, просторечием, вульгаризмами и сленговой лексикой, являясь социально и стилистически маркированной подсистемой.
В.А. Хомяков понимает под субстандартной подсистемой слова экспрессивного просторечия, входящие в литературный язык, и слова социальных диалектов, которые находятся за пределами литературного языка. Основной чертой субстандарта является общая этико-стилистическая сниженность, которая варьируется от шутливо-иронической до уничижительной. Данное понятие не следует путать с бранными словами или вульгаризмами, которые не обладают экспрессивностью и образностью и употребляются с единственной целью оскорбить человека [Хомяков 1988: 95].
Сленг можно отнести к числу наиболее спорных слоев субстандартной лексики, так как в современной лингвистике до сих пор не существует унифицированного подхода к данному явлению. В русской лексикологии термин "сленг" появился относительно недавно. Проникновение этого слова в русский язык было связано с изучением англоязычных культур. Первоначально сленгом называлась исключительно иноязычная реалия, но в дальнейшем сфера употребления этого слова была расширена. Под сленгом понимают разновидность разговорной речи, оцениваемую обществом как подчеркнуто неофициальную ("бытовая", "фамильярная", "доверительная"). При этом сленгу свойственно заимствовать единицы арго и жаргонов, метафорически переосмысляя и расширяя их значения. Имеются в виду разновидности речи с искусственно завышенной экспрессией, языковой игрой, модной неологией, где имеет место необычное употребление слова в контексте или образное сочетание с другими словами [Мордвинов, Осипов, 1990:22].
В.А. Хомяков говорит о том, что сленг - это «особый периферийный лексический пласт, который лежит за пределами литературной речи и вне границ диалектов общенационального английского языка. Полностью разделяя данную точку зрения, М.М. Маковский добавляет, что сленг представляет собой «некий антипод литературного языка, который отождествляется частично с жаргоном, а частично с разговорным языком и профессионализмами» [Хомяков 1974; Маковский 1982]
Наиболее точно отражают сущность термина «сленг» определение, данное О.С. Ахмановой: «Сленг - это элементы той или иной профессиональной либо социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в разновидностях языка особую эмоциональную окраску (лингвистические функции)», то есть - это разговорный вариант профессиональной речи [Ахманова 1966: 118].
В.Г. Вилюман разделяет сленг на следующие группы: 1. Общий сленг, который находится за пределами литературного языка и включает в себя весьма распространенные слова и словосочетания, претендующие на новизну и оригинальность и выступающие синонимами слов литературного языка. 2. Специальный сленг, включающий в себя слова профессионального или классового жаргона [Вилюман 1975: 137-140]. Эту точку зрения разделяет Г.А. Судзиловский, который считает, что существует две группы сленга: 1. Общеупотребительная и общеизвестная лексика различного происхождения, но имеющая широкую сферу употребления. 2. Лексика, употребляемая в более или менее узкой сфере и связанная с различными социальными группами. Если специальный сленг малоизвестен, так как является прерогативой людей определенных профессий, то общий сленг обладает следующими особенностями: понятен для всех социальных слоев общества, так как достаточно распространен; имеет определенные фонетические, морфологические, синтаксические особенности; характеризуется относительной устойчивостью для определенного периода; отличается генетически и функционально от специального сленга; обладает ярко выраженной эмоционально-оценочной коннотацией [Судзиловский 1973:11-13].
Именно общий сленг наиболее часто употребляется в речи политических деятелей, в кинофильмах, звучит по радио и телевидению. Следует отметить, что данные лексические единицы зафиксированы в словарях и придают речи не только особую красочность и экспрессивность, но и выражают протест против социальных условностей. Таким образом, общий сленг - это достаточно устойчивая, распространенная и понятная большинству носителей языка микросистема в просторечии [Заботкина 1989: 90].
Основными чертами специального сленга являются его яркость, образность, эфемерность, изменчивость, так как данный пласт лексики употребляется в конкретный период времени. А. Липатов считает, что "всякий речевой экспрессив, оказавшись в сленге, нейтрализуется, приспосабливаясь к новой семантической специфике» [Липатов 1994: 32-45]. При этом сленг является частью общенародного языка; все свойственные языку процессы проходят в сленге "во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению". Значение слова "сленг" близко к понятиям "разговорной речи" и "просторечия", однако в отличие от них оно имеет ощутимую социальную маркировку [Береговская 1996:45-56].
В нашем исследовании затронут первый слой функционально-стилистического просторечия - экспрессивная лексика, пограничная с разговорно-литературным языком, или так называемые разговорно-просторечные единицы [Рабинович 1991; Елистратов 1995; Даль 1999]. Слой таких единиц отличается относительной стабильностью. Многие из подобных просторечных номинаций фиксируются в толковых словарях с традиционными стилистическими пометами: прост. - просторечное, пренебр. - пренебрежительное и т.д.
Русская жаргонная лексика широкого употребления была впервые представлена в лексиконе Микуцкого и в словаре В. Даля (ЛЭС). Большинство других исследований ненормированной речи велось в основном в форме лексикографических описаний языка отдельных социальных и профессиональных групп: воров, нищих, бродячих торговцев и ремесленников. Революция 1917 года дала бурный толчок в изучении различных пластов русской речи, а в 1918 году был создан Институт живого слова, который занимался проблемами социальной диалектологии [Елистратов 1995:55].
Семантическая структура субстандартных глаголов умственной деятельности английского языка и основные механизмы семантических сдвигов
В современной лингвистике существует множество классификаций глагольной лексики, составлением которых занимались такие ученые, как Л.М. Васильев, P.M. Гайсина, Э.В. Кузнецов, А.А. Уфимцева. В наиболее общем виде все глагольные единицы делятся на 3 основные группы: 1. Глаголы действия 2. Глаголы состояния 3. Глаголы отношения
В нашем исследовании для обозначения одного и того же действия применяется множество синонимических глагольных единиц, что представляется оправданным, так как у данных глаголов присутствуют дифференциальные признаки, сигнализирующие об уникальности компонентов их значения, среди которых выделяются: Наличие субъекта действия. Наличие объекта действия. Наличие физического (человек, явление) или духовного объекта.
Благодаря данной классификации Е.П. Поцыбиной возможно изучение глаголов умственной деятельности при помощи метода компонентного анализа [Поцыбина, 1970: 76].
В нашем исследовании мы подвергаем анализу глаголы со вторичным метафорическим значением умственной деятельности. Большинство субстандартных номинаций составляют глаголы. И это неслучайно, так как глагол является самым пластичным и продуктивным классом слов, с помощью которого реализуется эмоциональное творчество говорящего. Глаголы умственной деятельности представляют собой глаголы широкой семантики, что прослеживается в их сочетаемости с конструкциями разного вида, и служат обозначением того или иного аспекта интеллектуальной деятельности человека, образуя группу предикатов пропозиционального отношения, что особенно ярко проявляется тогда, когда в позиции дополнения выступает: 1. Придаточное дополнительное предложение. 2. Конструкция с вторичной предикацией. 3. Существительное или местоимение с признаками одушевленности/ неодушевленности, конкретности/неконкретности. 4. Слова it, this, nothing, something 5. Абстрактные имена существительные love, friendship, hardship [Волкова 1987, Бердяева 1986].
Л.С. Гуревич представляет классификацию глаголов на основе репрезентации действия в их семантике и отмечает, что данная семантика, полностью возмещается когнитивным содержанием глагола, то есть образным представлением действия, обозначаемым глаголом [Гуревич 1997: 118].
Когнитивная структура глагольной лексемы обладает определенными особенностями и входит в семантику глагола. Определим параметры лексического значения, которые «помогают словам объединяться в большие классы с нетривиальными сходствами в языковом поведении». Для глагольных лексем такими параметрами являются: 1. Таксономическая категория, которая проявляется в сочетаемости глагола. Например, слушать - деятельность; выслушать - действие; слышать - состояние. Другими словами, таксономическая категория представляет собой онтологический класс лексической единицы, как, например, действие, процесс, состояние, свойство, происшествие, соотношение. Именно таксономическая категория играет роль при формировании категориальной парадигмы, то есть системы значений слов, наиболее характерной для целых семантических классов.
2. Тематический класс, другими словами, семантическое поле. Например, понимать - глагол ментального действия, говорить - глагол речи; копать - глагол физического действия.
3. Актантная, или ролевая, структура и диатеза. Например, у слова «назвать» есть прямая диатеза (Назвать сына Иваном) и косвенная диатеза (Назвать Иваном). У слова «понять» присутствует только прямая диатеза -понять смысл.
4. Таксономический класс участника ситуации, то есть категориальная предпосылка глагола. Например, литься - приоритет жидкостей, а сыпаться - сыпучих веществ [Падучева 2003:205].
Актантная структура положена в основу определения моделей семантической деривации в контексте их употребления. В процессе семантической деривации образуется регулярная многозначность, когда одни значения многозначного слова преобразуются в другие по определенным лексическим правилам со сдвигом таксономического класса.
Говоря о системном устройстве лексики и многозначности, которая представляется важным свойством слов, остановимся на таких параметрах, как актантная структура слова. Она представляет собой некую ролевую структуру, включающую в себя набор семантических ролей участников, таких как: 1. Агенс - тот, кто делает что-либо с целью. 2. Пациенс - нечто, подвергающееся воздействию. 3. Тема - нечто перемещающееся, являющееся предметом внимания. В работе анализируется совокупность тематических классов глаголов с определенной общностью актантных структур. Нельзя забывать и о компонентах лексического значения, которые уточняют природу семантической деривации и определяют соотношения значений слова при семантических сдвигах, таких, например, как метафоризация.
Рассмотрим актантную структуру, включающую роли «Изображение или Образ». Образ входит в актантную структуру глаголов понимания английского и русского языков, таких как понимать, осознавать, to understand, to comprehend.
Синтаксический объект глагола «понимать» выражает одного участника - образ, который находится в сознании человека. Например, я [Экспериент] понимаю слово [образ].
Актантной структурой глагола «понимать» и «to understand» будет {Экспериент, стимул}, а диатезой - Экспериент (субъект), образ (объект). Именно актантная структура определяет глагол в тематические классы, такие как глаголы движения, знания, понимания. Не менее важная роль уделяется и диатезе, которая представляет собой актантную структуру с указанием синтаксической позиции. При этом выделяются такие ранги, как субъект, объект и обстоятельства, то есть так называемые синтаксически выраженные параметры.