Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Гималетдинова Гульнара Камилевна

Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках
<
Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Гималетдинова Гульнара Камилевна. Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Казань, 2005 216 с. РГБ ОД, 61:06-10/319

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Проблема словообразовательной экспрессивности в современной лингвистике 12

1.1. Становление категории экспрессивности и ее современное толкование 12

1.1.1. Экспрессивность и ее соотношение с категориями эмоциональности, образности, оценочности и интенсивности 14

1.1.2. Соотношение экспрессивного и функционально-стилистического компонентов коннотации 23

1.1.3. Современное толкование категории экспрессивности 28

1.2. Понятие об экспрессивности словообразовательных средств 36

1.3. Методика анализа семантики экспрессивных дериватов 46

1.3.1. Методика идентификации и анализа, ингерентно- экспрессивных суффиксальных дериватов 46

1.3.2. Методика фонового изучения семантики контекстуально- экспрессивных суффиксальных дериватов 52

Выводы по первой главе 55

Глава 2. Особенности семантики ингерентно и адгерентно- экспрессивных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках 58

2.1. Классификация ингерентно-экспрессивных суффиксальных дериватов английского и татарского языков 58

2.1.1. Классификация ингерентно-экспрессивных существительных 59

2.1.2. Классификация ингерентно-экспрессивных прилагательных 87

2.2. Способы реализации адгерентной экспрессивности суффиксальных дериватов в английском и татарском языках 101

2.3. Особенности функционирования ингерентно и адгерентно- экспрессивных дериватов в контексте 109

Выводы по второй главе 120

Глава 3. Функционирование контекстуально-экспрессивных именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках 124

3.1. Проблема контекста в лингвистике и ее отношение к словообразовательной экспрессивности 124

3.2. Контекстуальная экспрессивность производных, основанная на оценочном компоненте коннотации 129

3.3. Контекстуальная экспрессивность производных, основанная на эмоциональном компоненте коннотации 140

3.4. Контекстуальная экспрессивность производных, основанная на усилительно-экспрессивном компоненте коннотации 148

3.5. Контекстуальная экспрессивность производных, основанная на функционально-стилистическом компоненте коннотации 161

3.6. Особенности образования и функционирования именных суффиксальных окказионализмов 163

Выводы по третьей главе 170

Заключение 173

Список принятых в работе сокращений 179

Библиография 180

Приложение 1 209

Приложение 2 215

Введение к работе

Сопоставительные исследования по словообразованию привлекают к себе внимание современных ученых благодаря многоаспектности изучаемых им явлений. В частности, ряд вопросов словообразования исследуется в единстве с задачами фонетики, синтаксиса, стилистики, лингвистики текста и других. Многие проблемы словообразования находят свое отражение в рамках различных концепций, выдвигающих свои критерии анализа и интерпретации единиц данного уровня. Одной из таких концепций может являться «экспрессивное словообразование» (Иванова 2003), изучающее выразительные возможности языковых и речевых единиц, образованных в результате того или иного словообразовательного акта, с учетом их коммуникативной направленности.

Проблемы экспрессивных возможностей словообразования нашли свое отражение в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов на материале русского (Лукьянова 1984, Черникова 2001, Шарова 2002), английского (Marchand 1960, Bauer 1983), французского (Балли 1961) и других языков. В настоящем исследовании были использованы результаты некоторых работ, в которых уделялось внимание изучению экспрессивных возможностей суффиксального словообразования в английском (Зятковская 1971, Гиндлина 1999, Фридрих 1990) и татарском (Ганиев 1974, Курбатов 1992, Хаков 2003) языках.

Однако, несмотря на значительный интерес к вопросам словообразовательной экспрессивности, выразительные возможности суффиксальных дериватов сопоставляемых языков представляют собой недостаточно исследованную проблему. Так, требуют глубокого и всестороннего изучения вопросы соотношения словообразующих основ и словообразовательных суффиксов с точки зрения их экспрессивного потенциала, сопоставительного анализа экспрессивных системно значимых и окказиональных значений.

Актуальность исследования определяется, прежде всего, тем, что оно проводилось в русле функциональной лингвистики. Необходимость изучения речевых единиц на коммуникативном уровне очевидна, поскольку именно в функционировании та или иная единица полностью реализует значение или его оттенок, который является неотъемлемой частью коммуникации. Многие исследователи, отечественные и зарубежные (Е.М.Вольф, В.Г.Гак, В.Л.Наер, M.Halliday, W.Rimmer и др.), настаивают также на необходимости изучения языковых явлений с точки зрения их коммуникативной направленности [Вольф 1985, Гак 1996, Наер 2005, Advances in Corpus Linguistics 2005, Rimmer 2005]. В частности, составители современных англоязычных словарей отмечают, что статичность языка, отраженного в словарях, должна являться не целью, а средством понимания человеческого языка как живой, динамичной и созидательной системы [Rundell 2005: 12].

Актуальность данной работы состоит также и в междисциплинарном изучении вопросов экспрессивности языка и речи. Исследование проводилось на стыке словообразования, семантики, стилистики и лингвистики текста, что позволило основательно изучить механизм создания экспрессивности, выявить его особенности и характер реализации в различных областях языкознания.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые сопоставительному изучению подвергаются экспрессивные

словообразовательные средства английского и татарского языков на материале существительных и прилагательных. Экспрессивные суффиксальные словообразовательные средства английского языка изучались до настоящего времени в комплексе с другими словообразовательными средствами - префиксацией, словосложением, конверсией, лексико-семантическим производством и т.д. В татарском языке суффиксальные словообразовательные средства с точки зрения их экспрессивного потенциала изучаются впервые.

В исследовании осуществляется комплексный подход к анализу семантики экспрессивных производных, заключающийся в том, что экспрессивно релевантные компоненты коннотации рассматриваются в качестве основных предпосылок не только языковой, но и речевой экспрессивности.

Объектом исследования являются экспрессивно маркированные именные суффиксальные дериваты английского и татарского языков, а также производные, приобретающие экспрессивность в результате контекстного употребления.

Предметом настоящего исследования являются средства, применяемые для создания языковой и речевой экспрессивности в сопоставляемых языках.

Материалом исследования послужила картотека экспрессивных суффиксальных существительных и прилагательных общим объемом около 3000 единиц английского и татарского языков. Часть материала исследования представлена 558 языковыми единицами английского и 418 единицами татарского языков, отобранными методом сплошной выборки из одноязычных, двуязычных, обратных словарей, а также словарей словообразовательных элементов и неологизмов. Оставшаяся часть материала исследования представлена речевыми единицами, отобранными из произведений художественной литературы XX века, а также материалов периодических изданий последних лет на английском и татарском языках.

Целью исследования является проведение сопоставительного анализа именных суффиксальных дериватов в неродственных английском и татарском языках и выявление особенностей создания и реализации их экспрессивности.

Достижению указанной цели способствует решение ряда задач:

1. Разработка основных понятий экспрессивности.

2. Разграничение понятий ингерентной, адгерентной и контекстуальной экспрессивности.

3. Разработка индивидуальных методик анализа семантики экспрессивных дериватов на уровне языка и речи.

4. Систематизация суффиксальных средств создания экспрессивности на языковом уровне и классификация экспрессивных существительных и прилагательных в английском и татарском языках.

5. Выявление особенностей реализации адгерентной экспрессивности суффиксальных существительных и прилагательных в английском и татарском языках.

6. Уточнение особенностей функционирования ингерентно, адгерентно и контекстуально-экспрессивных единиц.

7. Сопоставительный анализ создания именных экспрессивных суффиксальных окказионализмов в английском и татарском языках.

Теоретической базой настоящей диссертации явились:

1) инвентари суффиксов английского и татарского языков, составленные и описанные такими лингвистами, как П.М.Каращук, Р.Г.Зятковская, Ф.А.Ганиев, В.Х.Хаков, Н.А.Баскаков и др.;

2) сопоставительные исследования разноструктурных языков, проведенные З.М.Валиуллиной, З.З.Гатиатуллиной, Л.К.Байрамовой, Р.А.Юсуповым и др.;

3) теоретические положения, связанные с проблемами изучения морфемного состава производных слов, разработанные Е.С.Кубряковой, Д.У.Ашуровой, М.З.Закиевым, Н.З.Башировой и др.;

4) научно-теоретические положения по проблеме экспрессивности, разработанные Ш.Балли, Е.М.Галкиной-Федорук, В.Н.Телия, Н.А.Лукьяновой, Х.Р.Курбатовым, В.Х.Хаковым и др.

Основными методами, использованными в работе, являются сопоставительно-типологический, метод компонентного анализа, метод анализа словарных дефиниций, метод опроса информантов. В связи с тем, что в работе большое внимание уделяется изучению функционирования

экспрессивных единиц, особое место в исследовании занимает метод контекстуального анализа.

Теоретическая значимость исследования заключается в дальнейшей разработке проблем суффиксального словообразования с учетом экспрессивных возможностей единиц данного уровня в английском и татарском языках. Исследование представляет интерес для общего и сопоставительного словообразования, в частности суффиксального. Разработанные критерии выявления экспрессивного потенциала суффиксов и производящих основ, а также определения роли речевых условий в создании контекстуальной экспрессивности существительных и прилагательных могут составить теоретическую основу сопоставительного изучения экспрессивности производных других частей речи.

Практическая значимость работы заключается в том, что данные исследования могут быть использованы при составлении одно- и двуязычных, обратных словарей и словарей словообразовательных элементов английского и татарского языков. В частности, результаты исследования могут способствовать систематизации словарных помет, указывающих на наличие в семантике деривата той или иной коннотации. Результаты проведенного исследования могут быть применены при разработке учебно-методических пособий по словообразованию, стилистике, лингвистике текста, а также при разработке спецкурсов для студентов, изучающих английский и татарский языки.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Экспрессивность является широкой лингвистической категорией, приравниваемой к выразительности и представляющей собой результат актуализации макрокомпонентов оценочности, эмотивности, усилительной экспрессивности и функционально-стилистической окрашенности в семантике слова. Термин «экспрессивность» в узком понимании как компонент значения целесообразно конкретизировать как «усилительная экспрессивность» на том основании, что он связан лишь с усилением,

интенсификацией, которая в зависимости от сочетания с другими компонентами может приводить, но может и не приводить к экспрессивности.

2. Традиционное деление видов экспрессивности на ингерентную и адгерентную не является достаточным. В связи с тем, что экспрессивность может быть:

1) неотъемлемой частью значения производного слова независимо от контекста,

2) результатом актуализации того или иного значения полисемантичного производного,

3) результатом особой организации контекста, приводящей к приобретению дериватом той или иной коннотации,

ее разновидности целесообразнее определять как ингерентную, адгерентную и контекстуальную.

3. Экспрессивность носит преимущественно оценочный характер. В семантике экспрессивных единиц часто пересекаются различные компоненты коннотации, но оценочный, как правило, доминирует.

4. Наиболее изученными являются ингерентная и адгерентная экспрессивность, тогда как контекстуальная большинством исследователей изучается лишь в связи с общей экспрессивностью текста. Однако для семантических исследований не менее важен анализ конкретного производного слова как элемента контекста и неотъемлемой составляющей его выразительности.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка принятых в работе сокращений, библиографии и двух приложений.

Во Введении обосновывается актуальность выбранной проблемы, аргументируются научная новизна, объект и предмет исследования, указываются цели и задачи, использованные методы, раскрывается теоретическая и практическая значимость проведенного исследования.

Первая глава «Проблема словообразовательной экспрессивности в современной лингвистике» посвящена анализу основных направлений в исследовании экспрессивности как одной из основных категорий современной лингвистики. Изучение становления категории экспрессивности производится посредством выявления особенностей смежных с ней понятий эмоциональности, оценочности, интенсивности, образности и функционально-стилистической окрашенности. В первой главе также формулируется понятие экспрессивности словообразовательных средств, разрабатываются конкретные методики анализа суффиксальных производных на уровне языка и речи.

Вторая глава «Особенности семантики ингерентно и адгерентно-экспрессивных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках» посвящена сопоставлению системно значимых проявлений словообразовательной экспрессивности в английском и татарском языках. В данной главе осуществляется классификация ингерентно-экспрессивных суффиксальных существительных и прилагательных в английском и татарском языках, выявляются способы реализации экспрессивности многозначных дериватов, выделяются особенности их функционирования в контексте.

В третьей главе «Функционирование контекстуально-экспрессивных именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках» исследуются случаи появления экспрессивно релевантных коннотаций в семантике «нейтральных» именных суффиксальных дериватов. Под «нейтральными» условно понимаются такие производные, экспрессивность которых не содержится в узуальных значениях, а является результатом контекстного употребления. В третьей главе выявляются также основные способы создания экспрессивных окказионализмов, в составе которых имеются словообразовательные суффиксы.

В Заключении представляются обобщения, полученные в результате проведенного сопоставительного исследования.

В Приложении 1 приводятся составленные в ходе исследования экспрессивные суффиксальные модели английского и татарского языков.

В Приложении 2 представлены полные тексты некоторых стихотворений, анализируемых в исследовании, но не включенных в его основную часть.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в семи публикациях и выступлениях на республиканских и международных научных конференциях: «Язык и методика его преподавания» (Казань, 2001, 2003), «II Международные Бодуэновские чтения» (Казань, 2003), «Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы» (Казань, 2004), «Стилистика и теория языковой коммуникации» (Москва, 2005). Основные положения диссертации обсуждались также на заседаниях кафедры контрастивной лингвистики ТГГПУ.

Экспрессивность и ее соотношение с категориями эмоциональности, образности, оценочности и интенсивности

В настоящее время отсутствует единое мнение относительно различения экспрессивного и эмоционального. Разграничением данных лингвистических категорий занимались и занимаются В.В.Виноградов, Е.М.Галкина-Федорук, Л.М.Васильев, В.И.Шаховский, В.В.Востоков, Г.О.Винокур, Н.А.Лукьянова, Т.В.Матвеева, И.И.Туранский, Е.П.Молостова, В.В.Шарова, В.В.Безрукова и др. [Виноградов 1953, Галкина-Федорук 1958, Васильев 1962, Шаховский 1975, Востоков 1977, Винокур 1980, Лукьянова 1980, Матвеева 1986, Туранский 1992, Молостова 2000, Шарова 2002, Безрукова 2004]. Первоначально экспрессивность полностью отождествлялась с эмоциональностью и связывалась с эмоциональным состоянием, индивидуальными переживаниями говорящего или выражением социальной оценки, отношения к предмету сообщения [Шор 1945: 74, Гвоздев 1952: 56]. Данная точка зрения не получила дальнейшего развития, и факт необходимости их разграничения является неоспоримым. Получив статус самостоятельных категорий лингвистики, экспрессивность и эмоциональность стали объектами пристального внимания исследователей, вероятно, именно потому, что по своей сути они являются наиболее близкими и трудно различимыми, но в то же время нуждаются в разграничении, так как природа их различна. В поисках определения границ категорий экспрессивности и эмоциональности различные исследователи предпринимали попытки обосновать неоднозначность их природы и функций в языке, хотя попытки эти не всегда были убедительными.

Своеобразное и, безусловно, объективное толкование связи эмоционального и экспрессивного находим у В.В.Виноградова: «разграничить эмоциональные частицы от экспрессивных довольно трудно, так как усиление выразительности какого-либо значения окрашивает и эмоционально речь» [Виноградов 1952: 427]. Данную точку зрения В.В.Виноградова некоторые лингвисты понимают как приравнивание экспрессивности к эмоциональности [Галкина-Федорук 1958: 119]. Однако с этим трудно согласиться, так как речь в данном случае идет не об отождествлении самих категорий, а о признании того факта, что эмоциональное и экспрессивное часто бывают тесно сплетены в значении слова в функционировании, то есть в речи, когда, например, «одни и те же суффиксальные образования в зависимости от общей экспрессии речи могут приобретать разнообразную эмоциональную окраску» [Виноградов 1952: 122].

Некоторые лингвисты обратили внимание на тот факт, что экспрессивность зачастую достигается посредством эмоционального или логического усиления речи, оперируя отработанными общественной практикой морфологическими, синтаксическими и словообразовательными формами языка, которые мы характеризуем как выразительные [Гальперин 1958: 43]. Экспрессивность зачастую определяется как категория языково-стилистическая, поскольку «различные смысловые и эмоциональные наслоения, отличающие экспрессивную речь, выражаются с помощью многих словообразовательных (уменьшительные, увеличительные суффиксы и т.п.) и других грамматических средств» [Ефимов 1958: 155]. Данные положения оказали существенное влияние на дальнейшие исследования экспрессии языка и речи, были во многом пересмотрены и дополнены. В частности, в случае со словообразовательными суффиксами, было убедительно доказано, что экспрессивными будут те, которые выражают не только и не столько объективную уменьшительность или увеличительность, сколько разнообразные эмоции и чувства, эмоциональное отношение к определенным фактам и явлениям, вводя экспрессивные оттенки в значения характеризуемых слов [Галкина-Федорук 1958].

Переломным моментом в понимании сущности экспрессивности являются исследования А.И.Ефимова, который привлек к проблеме экспрессивности такие категории, как образность и оценочность. Экспрессия идентифицируется в сопоставлении с нормой и трактуется как «выразительно-изобразительные качества речи, которые отличают ее от обычной, стилистически нейтральной и делают ее яркой, выразительной, эмоциональной» [Ефимов 1958: 155]. А.И.Ефимов отметил роль оценочности и образности в создании экспрессии: именно эти категории привносят в речь «многообразные и весьма тонкие оценочно-характеристические оттенки, сопровождающие и усложняющие речь», а также способствуют тому, что «за словами и выражениями стоят картины и образы» [Ефимов 1958: 155].

Наличие в языке определенных средств создания экспрессивности (лексических, грамматических и др.) привело исследователей к весьма существенному выводу о возможности трактовки экспрессивности в плане языка и в плане речи [Балли 1955: 271, Виноградов 1952: 123, Галкина-Федорук 1958: 123, Гальперин 1958: 115, Ефимов 1961: 105,225].

Существенный вклад в понимание категории экспрессивности был внесен Е.М.Галкиной-Федорук, которая не только впервые обратила внимание на необходимость различения экспрессивного и эмоционального в языке, но и на практике (на примере суффиксов русского языка) доказала автономность функционирования экспрессивных и эмоциональных элементов. Исходя из различных задач категорий эмоциональности и экспрессивности (первой - выразить отношение к какому-либо факту или явлению, второй - усилить выразительность, глубоко впечатлить), Е.М.Галкина-Федорук приходит к выводу, что «экспрессивность гораздо шире эмоциональности в языке» и определяет экспрессию как «усиление выразительности, изобразительности, увеличение воздействующей силы сказанного» [Галкина-Федорук 1958: 107]. Данные положения впоследствии были подвергнуты сомнению некоторыми учеными (см. с. 20), тем не менее, выводы Е.М.Галкиной-Федорук актуальны для современной лингвистики, поскольку позволяет трактовать экспрессию в широком смысле как выразительность.

Методика идентификации и анализа, ингерентно- экспрессивных суффиксальных дериватов

В связи с теоретическими положениями, приведенными в разделе 1.1., ингерентно-экспрессивным суффиксальным дериватом, или экспрессивом, можно считать слово, которое, независимо от контекста содержит в своей семантике коннотации усилительной экспрессивности, эмотивности, оценочности, функционально-стилистической окрашенности или является образным наименованием того или иного предмета, лица или явления. При этом ингерентная экспрессивность может быть результатом актуализации коннотаций основы деривата или словообразовательного суффикса.

Многие исследователи к одной из основных трудностей выявления экспрессивности в семантике того или иного слова относят субъективный характер данной категории, когда и носитель языка, и исследователь, полагаются в значительной степени на собственную языковую интуицию, нежели на научно обоснованные критерии. В связи с этим основной целью создания данной методики является попытка разработки критериев идентификации ингерентной экспрессивности у ряда дериватов, которые носитель языка интуитивно относит к экспрессивно маркированным. Следующий за этим анализ экспрессивных образований, предполагающий выявление типа экспрессии, заложенной в коннотативном компоненте семантики суффиксального деривата, нацелен на конкретизацию компонентов коннотации, служащих для повышения экспрессивности деривата. Теоретическую основу нашей методики составили исследования Ш.Балли [Балли 1961].

Идентификация ингерентно-экспрессивных суффиксальных дериватов может производиться как в процессе сплошной выборки из толковых и переводных словарей, так и в процессе анализа контекстного употребления. Методика идентификации предполагает следующие ступени. 1. Отбор слов, в словарном узуальном значении которых основное лексическое (понятийное) содержание неразрывно связано с «дополнительными оттенками», выражающими: а) усиление или ослабление значения за счет семы интенсивности; б) особым образом подчеркнутую оценку, характеристику явления, создаваемую за счет семы оценочности; в) подчеркнутое эмоциональное отношение, заложенное в семантике деривата, часто за счет эмотивного компонента в семантике суффикса; г) образность наименования, возникшую в результате метафорического переноса внутри лексемы, а не самого деривата, когда последний употребляется в единственном, экспрессивно маркированном значении. В этом случае «образная экспрессивность зависит от ассоциаций», связываемых с семантикой основы деривата [Арнольд 2002: 159]. Необходимо также учитывать приведенные в словаре пометы, свидетельствующие о коннотационном потенциале слова (презрит., разг. и др.), которые могут указывать на экспрессивность производного (но не всегда являются показателем экспрессивности). 2. Вычленение компонентов основного значения слова (компонентный анализ). Ингерентно-экспрессивное значение должно быть неразрывно связано с основным значением и составлять единое целое. 3. Вычленение в суффиксальном деривате основы, определение ее типа (принадлежности к классу субстантивных, глагольных и т.п. основ), способствующее конкретизации значения суффиксального деривата. Данная ступень анализа позволяет иногда засвидетельствовать факт нарушения валентности, то есть сочетаемости морфем, когда словообразовательный формант присоединяется к основам таких типов, которые, как правило, не сочетаются с данными суффиксами. 4. Вычленение суффикса и анализ его значения в соответствии с установленным типом основы. 5. Определение экспрессивных возможностей основы и суффикса: анализ взаимодействия основы и суффикса с точки зрения их влияния на создание экспрессивности (речь идет о комбинациях: экспрессивно маркированная основа + экспрессивно не маркированный суффикс; экспрессивно не маркированная основа + экспрессивно маркированный суффикс; экспрессивно маркированная основа + экспрессивно маркированный суффикс). К экспрессивно маркированным суффиксам мы относим те, что содержат в своем значении коннотации эмотивности, оценочности, усилительной экспрессивности или функционально-стилистической окрашенности, если в сочетании с производящей основой они способствуют усилению значения, выражаемого дериватом. Что касается основы деривата, то ее можно охарактеризовать как экспрессивно маркированную, или потенциально экспрессивную, в том случае, если она образована в результате метафорического или метонимического переноса и представляет собой образную характеристику предмета или явления, либо в ее значении выражен тот или иной компонент коннотации. Возможны также случаи, когда перенос значения осуществляется в результате деривационного акта. 6. Подбор максимально нейтрального в экспрессивном отношении, но соответствующего данному представлению или понятию эквивалента (экспрессивно не маркированного слова или сочетания слов), позволяющего зафиксировать наличие экспрессии путем сопоставления. Следует оговориться, что в некоторых случаях, особенно когда экспрессивность деривата связана с метафорическим переносом, нейтрального в экспрессивном отношении эквивалента может не быть. После идентификации ингерентно-экспрессивного суффиксального деривата осуществляется лексический анализ его значения, нацеленный на определение типа экспрессии, которая может быть количественной, качественной и оценочной. Деление на эти типы условно, так как различные виды экспрессии могут сосуществовать в значении одного и того же экспрессива. В значении ингерентно экспрессивного деривата количественная экспрессия обычно передается с помощью суффиксов, выражающих интенсивность или экстенсивность признака. «Экспрессивность таких слов осознается обычно при сравнении их с нейтральными в экспрессивном отношении синонимами» [Васильев 1962: 111]. Примерами могут служить" прилагательные: hateful (отвратительный) - bad (плохой), кукрэкле (имеющий грудь) - кукрекчел (грудастый, широкогрудый).

Классификация ингерентно-экспрессивных существительных

В связи с теоретическими положениями, представленными в первой главе настоящего исследования, ингерентно-экспрессивные дериваты характеризуются наличием в их семантике постоянных (узуальных) компонентов коннотации, усиливающих значение называемого предмета, явления или качества, а, следовательно, способствующих восприятию самого деривата как экспрессивного. В частности, экспрессивные дериваты могут быть маркированы коннотациями эмотивности, оценочности, усилительной экспрессивности и функционально-стилистической окрашенности, а также создаваться за счет метафорического или метонимического переноса значения, когда показателем экспрессивности является образность наименования. В случае, когда экспрессивные свойства дериватов отмечены словообразовательными формантами, исследователь имеет дело с чисто лингвистическими средствами выражения экспрессивности, поскольку «суффиксальность носит ярко выраженный лингвистический характер» [Фридрих 1990: 16]. Что касается качественной (или образной) экспрессивности, основанной на метафорическом и метонимическом переосмыслении значения, то она реализуется за счет особенностей семантики основы и присутствует в значении деривата, образованного при помощи нейтральных в экспрессивном отношении суффиксов.

Критерием классификации суффиксальных производных в настоящем исследовании выбрано наличие преобладающей экспрессивно релевантной коннотации в значении словообразовательного суффикса. Однако следует отметить, что в ряде случаев выявление коннотаций представляет значительные трудности. Это касается, например, таких английских суффиксов, как -ery/-ry, -ism, татарских -чылыкАчелек, -чакАчэк и других, которые, наряду с ингерентно-экспрессивными дериватами образуют многочисленные производные, не маркированные экспрессивностью. В таких случаях наличие того или иного компонента коннотации в семантике суффикса отмечалось нами тогда, когда суффикс входил в состав устойчивых моделей, по которым были образованы производные, объединенные общностью значений.

Существительные и прилагательные, экспрессивность которых реализуется за счет семантики основы, рассматривались отдельно в подгруппе «дериваты с нейтральными суффиксами». Ингерентно-экспрессивные существительные в зависимости от преобладания того или иного компонента коннотации в семантике суффикса можно поделить на 5 подгрупп: 1. Дериваты с отрицательно-эмотивно-оценочными суффиксами. 2. Дериваты с положительно-эмотивно-оценочными суффиксами. 3. Дериваты с интенсифицирующими суффиксами. 4. Дериваты со стилистически окрашенными суффиксами. 5. Дериваты с нейтральными суффиксами. Несколько усложненное деление суффиксов на отрицательно-эмотивно-оценочные и положительно-эмотивно-оценочные объясняется двумя взаимообусловленными причинами. В семантике ряда английских и татарских суффиксов эмотивность и оценочность составляют неразрывное целое и не поддаются четкому разграничению. Суффиксы субъективной оценки {-ard, -aster, -ster и др.) часто выражают эмоцию, преимущественно отрицательную (politicaster — презр. политиканишш). Уменьшительно-ласкательные суффиксы, помимо эмотивности, выражают оценочность, поэтому часто справедливо относятся к суффиксам субъективной оценки [Закиев 1986: 15]. Таким образом, в целях объективной характеристики коннотации суффиксов указанных типов в настоящем исследовании используется термин «эмотивно-оценочные».

Во-вторых, эмотивную оценочность суффиксов можно разделить на положительную и отрицательную. Положительно-эмотивно-оценочным компонентом коннотации маркированы уменьшительно-ласкательные суффиксы, так как ядром их значения является положительная эмоция, выражаемая иронически-шутливым, ласкательным или шутливым компонентами. К отрицательно-эмотивно-оценочным в данном исследовании относятся суффиксы с ироническим, пренебрежительным, презрительным и уничижительным оттенками значения. Таким образом, деление производных с оценочным и эмотивным компонентами коннотации в семантике суффиксов осуществляется в данном исследовании на основании характера эмотивной оценки (положительная // отрицательная).

Отрицательно-эмотивно-оценочный компонент значения в семантике суффиксов в сопоставляемых языках представлен по-разному. Если в английском языке имеются немногочисленные словообразующие суффиксы, выражающие отрицательную оценку, то «в татарском языке нет аффиксов эмоциональной оценки, придающих именам существительным значение пренебрежительности или увеличительное» [Ганиев 1993: 58]. Образование данного значения возможно в языке лишь с помощью аналитических средств, например, слов-редупликатов (аксак-туксак - собир. пренебр. разные хромые калеки, аяк—саяк - пренебр. разные незначительные люди). Несколько условно в данную подгруппу были отнесены суффиксы -чылыкЛчелек и -ша, придающие производным оттенки пренебрежения или неодобрения.

Некоторые исследователи отмечают, что, несмотря на отсутствие объективных критериев идентификации факта экспрессивности и полагание на языковую интуицию, оценочные слова в некоторой степени представляют собой исключение. При сопоставлении экспрессивных значений ряда синонимов ясно, что различия между теми, которые выражают одобрение или неодобрение (то есть различные проявления оценочности) и теми, которые не содержат данной оценки, являются наиболее показательными [Lyons 1981: 54]. Отрицательно-эмотивно-оценочные суффиксы можно определить как наиболее ярко выраженные формальные маркеры экспрессивности производных.

Контекстуальная экспрессивность производных, основанная на оценочном компоненте коннотации

В результате контекстного употребления к узуальным значениям именных суффиксальных производных могут присоединяться оценочные коннотации, приводящие к их экспрессивности. Исследованный нами материал показывает, что экспрессивность производных может быть результатом: 1) оценочности, основанной на образности фона, 2) оценочности, основанной на интенсификации фона.

Следует отметить, что данное деление в определенной степени является условным, поскольку образность и интенсификация нередко пересекаются и в совокупности приводят к созданию контекстуальной экспрессивности. Анализ контекстуальной словообразовательной экспрессивности в настоящей части исследовании производится в соответствии с разработанной нами методикой фонового изучения семантики контекстуально-экспрессивных дериватов (см. гл. 1, разд. 1.3.2.)

Под образностью фона нами понимается наличие в контексте изобразительных средств создания экспрессивности - скрытых сравнений, приводящих к метафорическому употреблению, ассоциаций по смежности, образующих метонимии, а также иронии, гиперболы и других. Одним из распространенных в сопоставляемых языках средств, приводящих к возникновению контекстуальной оценочной экспрессивности дериватов, является метафорическое употребление существительных, сопровождающееся оценочной характеристикой. Обратимся к примерам. Evans possessed that British rhinoceros equipment of mingled ignorance, self-confidence and complacency which is triple-armed against all the shafts of the mind. (Aldington R. Death of a Hero, p. 238). Исследование фона позволило выявить ряд слов с оценочным компонентом значения. К ним можно отнести отрицательно-оценочное сочетание British rhinoceros, образно характеризующее британских военных и как «слонов», «бегемотов», существительные ignorance, self-confidence и complacency (невежество, самоуверенность и самодовольство), также маркированные отрицательно-оценочной коннотацией. Существительное equipment - оснащение, снаряжение, обмундирование, образованное от глагола to equip с помощью суффикса -ment, со значением «что - либо конкретное, вещественное, материальное, связанное с тем, на что указывает основа», является нейтральным в экспрессивном отношении. Однако указанные элементы контекста, конкретизируя значение деривата, наделяют его системно не значимыми оттенками значения, способствуют переосмыслению его семантики, метафорическому употреблению и появлению у него контекстуальной коннотации оценочности, ведущей к экспрессивности. Таким образом, при помощи нейтрального в экспрессивном отношении абстрактного существительного автором выражается отрицательное отношение к военным. Абстрактное существительное торгынлык - экономический термин, обозначающий застой, кризис, образно сравнивается в следующем употреблении с червяком, который медленно разъедает человека изнутри: Корт шикелле, Эчтен ашый щанны Хэрэкэтсез, гамьсез торгынлык(Маликов Э. Юлым синдв туктар, б. 55). На фоне существительного корт - червь, глагольного сочетания щанны ашарга — разъедать душу, а также прилагательных хэрэкэтсез — неподвижный, гамьсез — беспечный, обычно использующихся для характеристики одушевленных предметов, производное торгынлык приобретает эмотивную оценочность и контекстуальную экспрессивность. Словообразовательная экспрессивность нередко появляется у производных на фоне контекста, содержащего элементы иронии. Под иронией в данном случае понимается «выражение насмешки путем употребления слова в значении, прямо противоположном его основному значению, и с прямо противоположными коннотациями, притворное восхваление, за которым в действительности стоит порицание» [Арнольд 2002: 128]. Ироническое употребление оценочных слов особенно характерно для английского языка. Needless to say, they (newspapers) have since perished; and London journalism is now one compact sun of sweetness and light (Aldington R. Death of a Hero, p. 94). Существительное sweetness, образованное при помощи суффикса -ness от основы sweet и имеющее абстрактное значение «сладость, свежесть», в данном контексте употреблено для характеристики лондонской журналистики описываемого в произведении периода военных лет. Ирония автора, приводящая к отрицательной оценочности, создается за счет противопоставления глагола to perish со значением «умереть, испустить дух» по отношению к газетам следующему за ним образному сравнению журналистики с солнцем {one compact sun), олицетворяющим безмятежность, благоденствие. Такая преувеличенная положительная характеристика прессы фактически является в данном контексте указанием на ее несостоятельность. Таким образом, абстрактное понятие sweetness приобретает отрицательно-оценочную коннотацию за счет метафорического переноса и иронии. Контекст, в котором употреблен тот или иной суффиксальный дериват, может способствовать не только появлению окказиональной оценочности, но и изменению характера оценки, уже заложенной в семантике производного. Так, например, слова с выраженной отрицательной коннотацией иногда приобретают положительную, и наоборот. Это происходит в тех случаях, когда контекст образует антитезу хорошее / плохое, противопоставляет ряд характеристик, одна их которых в конечном счете доминирует и определяет характер оценки. Приведем примеры из сопоставляемых языков. В одном из своих рассказов Ф.С.Фицджеральд сравнивает молодость как период в жизни человека со сном, душевным расстройством, сумасшествием: "Everybody s youth is a dream, a form of chemical madness." "Howpleasant then to be insane!" (Fitzgerald F.S. The Diamond as Big as theRitz, p. 123).