Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Булах Мария Степановна

Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте
<
Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Булах Мария Степановна. Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 Москва, 2005 288 с. РГБ ОД, 61:05-10/1056

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Системы ОЦО отдельных семитских языков и языковых групп в сихронном и диахронном аспектах 26

1.1. ОЦО аккадского языка 26

1.2. ЦО угаритского языка 31

1.3. ОЦО древнееврейского языка 40

1.4. ОЦО арамейских языков 49

1.5. ОЦО арабского языка 59

1.6. ОЦО эфиосемитских языков 78

1.7. ОЦО современных южноаравийских языков 121

Глава II. ЦО прасемитского языка 131

1. Собственно ЦО 131

2. ЦО с семантикой 'блестящий' или 'светлый' 179

З. ЦО с семантикой 'пятнистый' 208

4. Глагольные корни с семантикой 'окрашивать, красить' 225

Глава III. Наиболее типичные семантические переходы в лексико-семантическом поле "Цвет", зафиксированные в семитских языках 229

1. Переходы типа 'название объекта с фиксированным цветом X' - 'цвет X' 229

2. Прочие нетривиальные семантические переходы, засвидетельствованные в лексико-семантическом поле "Цвет" в семитских языках 245

Заключение 255

Система ЦО, реконструируемая на прасемитском уровне 255

Динамическая модель развития лексико-семантического поля "Цвет" в семитских языках 257

Литература 264

Источники 278

Справочные издания и словари 278

Сокращения 284

Библейские сокращения 287

Введение к работе

Настоящая работа представляет собой опыт исследования цветообозначений (ЦО) семитских языков в диахронном аспекте. Целью исследования является полное этимологическое описание основных цветообозначений (ОЦО) семитских языков, реконструкция системы ОЦО в прасемитском языке и построение модели развития систем ОЦО от прасемитского языка к языкам-потомкам.

Этимологизация лексики семитских языков является одной из первостепенных задач современной семитологии. В этом контексте каждое этимологическое исследование некоторой лексико-семантической группы в семитских языках является важным шагом на пути к осуществлению этой задачи. В настоящее время можно привести лишь два капитальных труда, посвященных этимологизации лексико-семантических групп: 1-й том семитского этимологического словаря Л.Е. Когана и А.Ю. Милитарева (SED I), где объектом исследования являются названия частей тела в прасемитском языке, и диссертация Л.Е. Когана (Коган 2001), анализирующая фаунистическую лексику древнееврейского языка. Этимологический анализ новых пластов семитской лексики позволит расширить фонд реконструируемых прасемитских корней и представит новый материал для фонологической реконструкции.

Одновременно подобное исследование представляет определенную ценность для исторической типологии, а именно, для типологии семантических изменений. Интерес к этой области типологии особенно возрос в последнее время (ср. Дыбо 1996, Зализняк 2003; подробное обсуждение и литературу см. в Зализняк 2001), что объясняется актуальностью проблемы как для синхронных исследований в области семантики, так и для этимологического анализа в самом широком смысле. В литературе неоднократно отмечается необходимость использования четких критериев для проверки правдоподобности этимологического сближения лексем с нетождественной семантикой. Таким основополагающим критерием является семантическая параллель - факт

независимого аналогичного семантического развития некоторой лексемы в другом языке (предпочтительно не родственном рассматриваемому). В семитологии данный метод известен как метод "изосемантических рядов" и был введен в обращение в классической работе С.С. Майзеля (1983).

Использование критерия семантической параллели предполагает привлечение как можно более полного типологического материала. В работе по возможности использовались существующие труды по типологии семантических изменений и большое внимание уделялось уже известным и хорошо засвидетельствованным в языках мира семантическим переходам в области ЦО. С другой стороны, необходимо подчеркнуть актуальность настоящего исследования для пополнения этого материала.

ОЦО аккадского языка

Система основных ЦО аккадского языка состоит из четырех терминов: pesu белый , salmu черный , samu красный и (w)arku желто-зеленый . Эти термины регулярно встречаются в т. н. стандартных цветовых рядах - при перечислении мастей различных животных (овцы, коровы, ослицы, собаки, кошки, свиньи, моли, муравьев), а также при перечислении цветов драгоценных и полудрагоценных камней, волос, штукатурки, сыпи на лице, звезды, цветов финика по мере его созревания (см. Landsberger 1967 140, CAD S 381).

Отличительным признаком аккадской системы является ОЦО (wjarku желто-зеленый , сфера референции которого включает в себя как желтые, так и зеленые тона. Эта семантика постулируется на основе употребления ОЦО в текстах (см. 1.1.4.). ЦО такого типа не является уникальным. Имеются точные этнографические данные о "желто-зеленой" категории цвета в языках кри, кваквала (вакашские языки), окайна (языки витото) и в салишских языках. Кроме того, наличие данного ЦО предполагается во многих языках, для которых сбор материала с помощью цветовых пластинок не проводился (в частности, в ряде мертвых языков) (см. подробное обсуждение данной категории в MacLaury 2001 1240). На основе словарей "желто-зеленая" категория может постулироваться и для некоторых современных южноаравийских языков (см. 1.7.1.1., I.7.I.3.). В классификации МакЛори (MacLaury 2001 1240) самая ранняя система ОЦО последовательности 4 (т.е. последовательности, характеризуемой наличием "желто-зеленой" категории) должна включать в себя пять цветов: белый, черный, "теплый", "холодный" и желто-зеленый цвета. Несмотря на несоответствие этому типу, аккадская система, для которой устанавливается всего четыре ОЦО, представляется типологически правдоподобной. Сам МакЛори упоминает системы чукотского и нубийского языков, предположительно отражающие более ранние этапы развития "желто-зеленой" системы, которые, однако, он не учитывает в своей классификации ввиду отсутствия точных этнографических данных (там же).

Два аккадских термина - salmuvi(w)arku- восходят к прасемитским ОЦО. Этимология термина для белого цвета менее надежна; наиболее правдоподобным представляется его сопоставление с лексемами, имеющими семантику блестящий; радостный . Что касается аккадского ОЦО красный , то соответствия в семитских языках для него найдены не были.

Данный термин широко используется для обозначения как природных объектов -животных (овцы, собаки, свиньи, коровы, лошадей, коз, птиц [issunr, aribu ворон 8], саранчи), растений или деревьев (baltu, kiskanu), финиковой пальмы, человека (о цвете волос или кожи?), продуктов (по-видимому, с фиксированным белым цветом - зерна, муки, кунжута, полбы, меда, светлого пива), прожилок на печени, камней, металлов (серебра, олова, меди, золота9), металлических изделий (тиары [agu], топора [pasu]), разновидности серы ( agargaru-sulphur is black sulphur, pappasu-snlphm is white sulphur ), гор, звезд, вспышки (ser%u), облаков, шкур, овечьей шерсти, щетины {zappu pasiutum белая щетина 10), волос, родинки, так и при характеристике артефактов (шерсти, тканей) (см. AHw. 857). Поскольку данный корень используется для характеристики звезд, световых явлений, металлов, можно предполагать, что в семантику данного ЦО входил также компонент блестящий .

Согласно традиционной точке зрения (см., напр., HAL 953 и Brock. 587, данный термин сопоставляется с центральносемитским корнем psh быть ярким, блестящим, радостным (евр., иуд., сир., мнд., арб., см. ниже конкретные формы). Эта этимология оспаривается Коганом и Милитаревым (SED I 4If. No. 43), которые восстанавливают прасемитский корень pys белый, желтый , основанный на сравнении акк. pesu, арб. byd быть белым , гез. besa, besa желтый , тгр. bayyasa быть блестящим , тна. Ыса желтый , амх. Ьэса, Ыса желтый , агр. Ьвса желтый (ср. также EDE 2 359Г). Арабский и эфиосемитские термины объединены также в LGz. 116 как общесемитский корень быть белым , который одновременно рассматривается как источник для слов со значением яйцо в некоторых семитских языках (см. критический анализ этой гипотезы в SED 14If. No. 43). Таким образом, для аккадского ЦО существуют две альтернативные этимологии. Первая из них фонетически безупречна, но предполагает семантический переход радостный - блестящий - белый ", в то время как вторая основана на нерегулярном соответствии акк. р - арб. b и на реконструкции прасемитского губного глоттализованного р, которая по сей день не является бесспорной (см. SED I 4If. No. 43). Кроме того, эфиосемитские формы со значением желтый и блестящий , приводимые в SED I как восходящие к корню pys, имеют альтернативную этимологию и могут возводиться к прасемитскому bys (см. II. 1.1.2.1.)- Таким образом, ввиду ненадежности реконструкции прасемитского корня pys, наиболее предпочтительной этимологией для аккадского ЦО pesu представляется корень psh быть блестящим; быть радостным , см. Н.2.12.

Необходимо подчеркнуть, что в аккадском языке данный термин входит в систему ОЦО как обозначение "черной" категории (текстуальное употребление не дает никаких сведений о включении других темных тонов, напр., синего или зеленого, в сферу его референции). Он широко используется как эпитет различных природных объектов -животных (собаки, осла, коровы, быка, лошади, козла, ягненка, муравья, змеи, скорпиона), в том числе и животных с фиксированным черным цветом (ворона: kakkad aribi MI the head of a black raven ); тростника, человеческих волос, лица человека (нетипичный цвет, признак болезни или эмоционального состояния), рук, груди (то же), синяка (mursu), воспаления (bubu?tu), желчного пузыря, части легкого, воды (нетипичный цвет), огня (нетипичный цвет), муки (в противоположность белой муке), одной из разновидностей серы, плесени (katanv), облаков, пепла, золы, дыма, ореола вокруг луны (summa Sin tarbasa MI sutalmi if the moon is surrounded by a black halo ). Данное ЦО характеризует также артефакты - одежду, шерсть, бусину (ЙЛ/), щетину (zappu salmHtum), глиняное покрытие дома (son!) (см. CAD S 77f.).

Данный термин широко используется в текстах, по-видимому, обозначая тона в диапазоне от розовых и красных до коричневых. Он характеризует природные объекты - с фиксированным красным цветом (кровь, огонь, заря); объекты, для которых данный цвет является одним из конвенциональных цветов (вино, пиво, соль, лепешки); объекты, для которых данный цвет не является типичным (растительное масло, воду); животных (лошадей, быка, телку, осла, козу, овцу, собак, червя), новорожденного младенца, тело человека (как нетипичный атрибут, признак болезни), глаза человека (как нетипичный атрибут), лицо человека, живот, мочу, воспаление (bubu?tu), волосы человека, глаза птицы, драгоценные камни (сердолик, эмаль [икпи\), металлы (золото - как один из конвенциональных цветов, наряду с pesu и (w)arku), плесень (katarm), квасцовый камень (aban gabe), землю, часть ожерелья, финиковую пальму, ягоды и плоды (аЬиШи, girimmu, Шит, кити, итщ по меньшей мере для некоторых из них красный цвет является фиксированным, ср., напр., NA4 SA4 sa кТта bulalimlsu tapassas you rub his eyes with a red stone which is (as red) as the berry of the boxthorn (abu/flu) ; [summa immem] damusu kTma Ніші samu if the sheep s blood is as red as a poppy(?) ), звезды, планеты, луну, облако, сияние вокруг планеты Венера. Также данный термин используется для характеристики артефактов: шерсти, одежды, плаща, строений, городских ворот (см. CAD S 126-31).

ЦО угаритского языка

Ввиду крайне скудных данных по употреблению ЦО в угаритском языке реконструкция системы ОЦО данного языка представляется затруднительной: за исключением ЦО утк и phm, термины, указывающие на некоторый цвет, появляются исключительно для описания искусственно окрашенных предметов: тканей, одежды и т. д. Более того, ЦО iknu, smt, phm употребляются также как существительные, обозначая ткань соответствующего цвета. При этом они могут быть контекстуально противопоставлены друг другу как в собственно цветовом значении (напр., [...lbs\.al/.smt [...lbs\.all.ikni одежда all цвета smt, одежда all цвета iknu\ см. 1.2.1.), так и обозначая вид ткани: arb?.aIpm.phm.xms.maLkbd.arb?.aIpm.ikni.xms.mat.kbd четыре тысячи пятьсот [сиклей] шерсти phm, четыре тысячи пятьсот [сиклей] шерсти iknif (очевидно, в обоих случаях параметром противопоставления является цвет). Единственный подход, возможный в данной ситуации - это сбор всех лексем, имеющих какое-то отношение к цвету и окрашиванию в некоторый цвет. Такая задача решается в работе В.Х. ван Зольдта "Fabrics and Dyes at Ugarit" (van Soldt 1990). На основе материала этой статьи, равно как и лексикографических данных, представленных в словаре Г. дель Ольмо Лете и X. Санмартина (DUL), были отобраны перечисляемые в настоящем разделе угаритские корни, с наибольшей степенью вероятности употреблявшиеся для обозначения цветов.

В угаритских текстах засвидетельствовано три термина, обозначающие красный цвет: phm, smt и Jn. Все они синхронно связаны с некоторой краской, а именно, phm и smt ассоциируются с красной разновидностью пурпура, в то время как Jn обозначает краску, производимую из кошенильного червя.

Согласно общепринятой и вполне правдоподобной точке зрения, термин phm в своем цветовом значении образован от существительного phm горящий, раскаленный уголь (см., напр., van Soldt 1990 341f., DUL 668, Pardee 1997a 290), обозначая, таким образом, темно-красный светящийся цвет, эталонным объектом которого являются раскаленные, горящие или тлеющие угли. Компонент значения темный реконструируется не только по ассоциации с темным цветом эталонного объекта, но и в связи с наличием альтернативного наименования красного цвета, smt, предположительно использовавшегося для обозначения собственно красных тонов (см. ниже). Вместе с тем, альтернативное значение для phm черный, угольного цвета , также рассматриваемое ван Зольдтом (van Soldt 1990 342), представляется менее вероятным: не засвидетельствовано ни одного контекста, где данный термин однозначно указывает на черный цвет.

Термин phm хорошо засвидетельствован как в своем исходном значении уголь (см., напр., 1.4 II 9: stt(...) %brt 1 zrphmm she placed (...) a stewpot on top of the embers , DUL 668), так и в цветовом значении. В большинстве контекстов он обозначает ткань, окрашенную пурпуром (напр., 3.1:27: ksps ijksp) ktn тії phm тії iknil(...) one cup of gold (/silver), one tunic, one hundred (shekels) of ruby purple and one hundred [shekels] of violet purple for (...) , DUL 669). Учитывая противопоставление рассматриваемого термина и лексемы ікпи (см. ниже), предполагается, что имелась в виду красная разновидность пурпура. Кроме того, засвидетельствовано употребление phm как эпитета луны (1.163:12: hmyrxb J[yh] wphmп?тпук[п] if the moon, when it rises, is reddish, it will be favourable , там же), причем в параллельном контексте фигурирует ЦО утк желтый (см. I.2.3.).

Термин phm уголь имеет надежные семитские параллели и восстанавливается на прасемитском уровне (см. Т 263: акк., утр., фин., евр., сир., арб.; Brock. 563: акк., евр., сир., арб., гез.; LHar. 61: евр., гез., тгр., тна., амх., арг., хар., гур.; LGur. 232: акк., евр., арб., гез., тгр., тна., амх., арг., хар., гур.; DUL 668f.: акк., утр., пун., евр., сир., арб., ЭЮА, гез.), однако производные со значением цвета в других семитских языках довольно редки и демонстрируют значение черный (напр., арб. fahTm- tres-noir; charbon , ВК II 551, fahim- kohlschwarz , Fischer 1965 5).

Данный термин засвидетельствован как ЦО в контексте 4.182:5 (см. 1.2.1.). Также имеется контекстное противопоставление термину iknu. 4.168:1: ХРП dikni wsmt a. cape of violet and reddish purple (DUL 831), где оба термина обозначают, по-видимому, виды ткани (окрашенные в разные оттенки пурпура, см. III. 1.4.1.1.). Как обозначение пурпурной ткани данный термин интерпретируется еще в двух контекстах, 4.337:25: %т$т smt b_tkJ[ fifty (shekels) of reddish purple for [...] shekel(s) ; 4.341:7: ms mat smt b srt ksp five hundred (shekels) of purple for ten of silver (там же). Хотя дель Ольмо Лете и Санмартин (DUL 831; также ван Зольдт, см. van Soldt 1990 343, и др.) предполагают в этом термине исходное обозначение полудрагоценного камня сердолика (carnelian, разновидность халцедона, характерным признаком которой является красный цвет), отождествляя его с акк. samtu a red stone, mostly designating carnelian (CAD S 121) (см. 1.1.3.), в действительности данные угаритского языка ничем не поддерживают такую реконструкцию на синхронном уровне. В контексте 4.182:5, где согласно дель Ольмо Лете и Санмартину (DUL 831) термин используется именно как обозначение камня, по нашему мнению более благоприятен перевод его как ЦО (учитывая полный параллелизм другим ЦО). Таким образом, ассоциация данного термина с сердоликом, если таковая и имела место, подтверждается лишь данными родственных языков.

Восстановление значения красный; красная ткань основывается, прежде всего, на сопоставлении с древнееврейским термином Sam crimson (coloured fabric named after the nests of eggs of the scale-louse, as in Turkish kyrmys, and Persian and Arabic kirmiz, which are collected from the leaves of quercus coccifera) (HAL 1603).

Заметим, что данные угаритского языка не дают никаких сведений о типе краски, использовавшемся для производства такого цвета / ткани (в связи с этим интерпретация пурпур , предложенная Й. Айстляйтнером [Aist 339], представляется неоправданной). В то же время, сопоставление данного слова с древнееврейским SanJ указывает на краску, добываемую из кошенильного червя (о данном типе краски см., напр., van Soldt 1990 346). Употребление данного термина в угаритском языке как эпитета одежды (4.146:8: IbStn Ь J m nt Srt a garment in purple crimson for eighteen (shekels) , DUL 921) или для обозначения некоторого типа ткани (4.123:16: nps bttntlt mat a set of pieces of crimson (cloth), three hundred (shekels) , там же) не противоречит данной интерпретации. В словаре Л. Келера и В. Баумгартнера (HAL 1603) проводится сопоставление угаритской и древнееврейской лексем с аккадским SinTtu soaking, dyeing, dyed textile ст.-асс, ср.-вав. Алалах, НВ (CAD Sill 47), Abspiilung, Farbung , Sa Sinlti dyer (or soaker) (of cloth) (AHw. 1242). Аккадский термин несколько раз употребляется в значении окрашенная ткань (ср., напр., TUG Ъагтитат и Sinltam la taSa?amanim, CAD Sill 47, не покупайте пеструю или окрашенную ткань для меня ). Вместе с тем, та же лексема засвидетельствована в значении вымачивание (глиняного покрытия крыши) : put sinlti sikin askup[pati\ PN nasi PN is responsible for the wetting down (of the roof) and setting the doorsills (CAD Sill 47). Интересно отметить, что глагол Sanu, от которого синхронно образуется данное существительное, имеет лишь семантику вымачивать (и более узкое значение покрывать крышу глиной, вымачивая ее ) и не засвидетельствован в значении красить : sanu to flood with water, to wet down a clay roof in order to seal it Мари, ср.-вав., мл.-вав., HB (CAD Si 408), abspiilen (AHw. 1167). Таким образом, значение крашеная ткань в аккадском языке, скорее всего, является производным от значения мочить, вымачивать .

Для последнего находится параллель в арабском, предполагающая восстановление начального / (об угаритском _/ на месте этимологического 5 см. Тгоррег 2000 109, 32.144.12): арб. sana arroser le champ en toumant la roue hydraulique (se dit d une bete employee a l irrigation); arroser le sol (se dit d un nuage qui verse la pluie) (BK II 1154). Таким образом, не исключена возможность возведения угаритского и древнееврейского терминов для кошенилевой краски к прасемитскому корню sny мочить, вымачивать , с переходом мочить, погружать в жидкость красить красная краска (см. Ш.2.2.14.).

Собственно ЦО

Рефлексы данного корня используются как ОЦО для белого цвета в древнееврейском (см. 1.3.1.), СЮА (см. 1.7.И.1.), возможно, также в угаритском (см. 1.2.1.) и финикийском языках. Вхождение рефлексов данного термина в системы ОЦО столь удаленных друг от друга языковых групп позволяет видеть предполагать, что данный корень выполнял функцию основного обозначения белого цвета уже на прасемитском уровне. [3] Угр. 1Ъп white (DUL 490). # См. 1.2.1. [4] Фин. Ibn id. (ТІ 55). Евр. /aban id. (HAL 517). # См. 1.3.1. ПБ. id. (Ja. 690). [5] Иуд. laban id. (там же; возможно, гебраизм). Мнд. Ibina white, gleaming (DM 229). [6] Арб. laban- lait; lait aigre (BKII 962). # Семантический переход белый белая жидкость, молоко не представляет проблемы (см. III. 1.2.1.). [9] СЮА 1Ьп белый (см. 1.7.П.1.): Мхр. ewbon id., хрс. е/Ьдл id., джб. 1йп id., сок. libehon id.

Корень lbn образует ряд культурных терминов в семитских языках. Их реконструкция на прасемитском уровне, равно как соотношение с рассматриваемым ЦО, нуждается в дополнительном рассмотрении. Представленные термины по своей семантике могут быть объединены в следующие группы:

И. 1.1.1.а. Термины, обозначающие: благовоние (эдом., арб., саб., тгр., амх.), ладан (акк., фин., евр., пБ., иуд., сир.), сторакс (ароматическая смола) (кат.), сторакс (дерево) (арб., гез.), дерево, имеющее ароматическую смолу (евр., арб., кат., гез.), мирру (амх.)42. Все эти термины представляются объединенными общим значением ароматическая смола . Поскольку большая часть перечисленных смол характеризуется белым или желтоватым тоном, в семитологической литературе неоднократно предлагалась связь вышеперечисленных терминов с ЦО белый . Например, В. Мюллер реконструирует семантический переход белый смола, похожая на молоко (МШ1ег 1992 854); при этом не совсем ясно, имеется ли в виду молочный цвет или консистенция молока. С другой стороны, белый цвет не является ни наиболее характерным, ни обязательным признаком ароматической смолы; у нас нет никаких оснований предполагать, что он являлся фиксированным цветом смолы в семитских языках. Представляется более вероятным образование терминов для смол через промежуточное значение молоко : белый цвет молоко молочко, густой сок или смола растения, дерева ароматическая смола, благовоние . От последнего термина образуются, с одной стороны, названия для конкретных видов благовоний, а с другой стороны, названия для деревьев, из смол которых они производятся. Два этапа этой эволюции - молоко и ароматическая смола -представлены в арабском языке в виде полисемии одной лексемы: laban- lait; lait aigre; resine qui coule d un arbre et qui sert d encens (BKII 962).

Вышеперечисленные термины могут восходить к ПС labun-at-, lubn-ay- ароматическая смола : [4] Фин. lbnt frankincense (Т 156). Евр. lebona frankincense (HAL 517), пБ. lebona [white] frankincense (Ja. 688). Эдом. lbnt incense altar (HJ 565). [5] Иуд. labunta frankincense (Ja. 688). Сир. lebutta tns (Brock. 357). [6] Арб. laban- resine qui coule d un arbre et qui sert d encens , lubna arbrisseau qui donne le styrax (BK II 962). [7] Саб. /toy perfume (SD 81). Кат. /Any storax (Ricks 91), das Storax genannte Harz von Liquidambar orientalis Miller (Hamamelidaceae) (Sima 2000 271). [8] Гез. lebn storax tree , lebne kind of tree (LGz. 305), Liquidambar orientalis (Sima 2000 272).

Сюда же может относиться минейский термин lbnr. хотя его значение неясно, традиционно он сопоставляется с терминами для благовоний (LM 91). В то же время не следует забывать, что в силу культурной значимости ароматических смол данные термины могут рассматриваться не как соответствия, восходящие к одной праформе, а как цепочка заимствований. В последнем случае наиболее вероятной областью источника заимствований является Южная Аравия, известная как регион произрастания ароматических культур и как центр торговли благовониями на протяжении многих столетий (см. Miiller 1992 854). Засвидетельствованы случаи очевидного заимствования терминов для благовоний внутри семитских языков. Так, аккадские лексемы labanatu frankincense мл.-вав. (CAD L 8), Weihrauch (AHw. 522), lubbunu incense HB (CAD L 231), Iubbunltu, lubbunu Weihrauch (AHw. 560) заимствованы из западно-семитских языков, по всей видимости, из арамейского. Тгр. laban incense (LH 40), амх. luban white incense (К 82), хар. libanat incense (LHar. 99) заимствованы из арабского; амх. laban myrrh (К 82), возможно, является геэзизмом. Заимствования данных терминов из семитского в греческий обсуждаются В. Мюллером и Э. Массой (Miiller 1992 854; Masson 1967 53).

Названия тополя. Данное значение засвидетельствовано в иуд. laban white poplar (Ja. 690). Ту же семантику А. Зима предлагает для гез. labne и евр. libne (Sima 2000 272). В. Леслау дает для гез. labne лишь общее значение kind of tree (LGz. 305). Однако уже А. Дильман замечает, что labne в контексте Иов 40:22 обозначает сорт дерева, отличный от labn, и предлагает перевод тополь (LLA 43), который, впрочем, не является очевидным: Септуагинта использует в этом пассаже термин для вербы, agnos, а древнееврейское слово ТагаЬа, которое мы встречаем в соответствующем стихе Библии, допускает и интерпретацию ива , и тополь (см. HAL 897). Что касается евр. libne, то традиционно данный термин переводится как дерево сторакс (там же, 518), хотя оба контекста с ним (Быт 30:37 и Ос 4:13) скорее указывают на значение тополь и в любом случае не благоприятствуют ассоциации данного термина с ароматическими смолами.

Названия тополя не следует смешивать с названиями деревьев с ароматическими смолами, приведенными под пунктом П. 1.1.1.а. Если последние образованы от названий соответствующих ароматических смол, то термины для тополя образуются непосредственно от ЦО белый (ср. III. 1.2.2.). Необходимо, однако, объяснить формальное сходство между названиями тополя в древнееврейском и геэзе и терминами для сторакса в арабском, ЭЮА и геэзе (все эти термины можно свести к одной праформе lVbnay). Мы предполагаем конвергенцию двух ботанических терминов различного происхождения и последующее преобладание значения тополь в лексемах, морфологическая модель которых указывает на исходную семантику сторакс .

Переходы типа 'название объекта с фиксированным цветом X' - 'цвет X'

В семитских языках образование ЦО от названия яйца зафиксировано лишь в прасемитском корне bys. Семантическую параллель к данному развитию можно видеть в таких неосновных ЦО как англ. eggshell бледно-желтый, желтоватый яичная скорлупа (НБАРС I 648) и нем. Eierschalenfarbe кремовый цвет Eierschale яичная скорлупа . III. 1.1.2. Сажа черный, темный . Ср. эф.-сем. "tkr быть черным, цвета сажи эф.-сем. takar сажа (І.6.Ш.2.). К обратному переходу см. III. 1.2.5. III.1.1.3. Раскаленные угли темно-красный . Ср. утр. phm раскаленные угли (?темно-)красный (1.2.2.1.). Ср. также прасемитский корень shm (II.l.2.2.8.), для которого не засвидетельствована деривационная связь с названием эталонного объекта, однако семантика которого хорошо объясняется ассоциацией с раскаленными угольями как с эталонным объектом. III. 1.1.4. Кровь красный . Кровь является одним из наиболее распространенных эталонных объектов для красного цвета (см. Wierzbicka 1996 314-17). О возможной контаминации прасемитских терминов (?a-)dam- кровь и dm быть красным см. И. 1.3.1. Обратный переход см. в Ш.2.6. III. 1.1.5. Вино красный, фиолетовый . От прасемитского термина хатг вино засвидетельствовано несколько независимых образований ЦО с семантикой красный, фиолетовый (см. I.5.I.3. - сир., мнд., I.6.V.5. -амх.; ср. также арб. amnyy- a colour resembling the colour of wine , Lane 809). Ср. также амх. yawayn / фиолетовый I розовый I цвета вина , см. 1.6.1.2.1. III. 1.1.6. Земля красный , коричневый , серый . Семантическое развитие земля цвет земли (коричневый, красный и т. д.) широко распространено (о восприятии земли как эталонного объекта для коричневого цвета см. Wierzbicka 1996 327ff.). Конкретная семантика производного ЦО зависит от наиболее типичного цвета земли в области распространения языка (в случае, если исходный термин является основным словом для земли) или от типа почвы, обозначаемого исходным термином (пыль, песок, глина и т. д.). В целом, от термина со значением земля могут образовываться прилагательные, обозначающие цвета в диапазоне от темно-коричневого до желтого, а также серый цвет различной степени светлоты. Ср. такие переходы как амх. cabare reddish or reddish-yellow soil саЪ агэтта gray (mule s coat); reddish (skin, hair, soil) (K 2223); арб. yabarat- poussiere; pays boise aybar- poudreux, de la couleur de la poussiere (BKII 430f.); см. также I.6.V.I. (образование в языке звай ОЦО коричневый от термина afar земля ), I.7.II.3. (об образовании ОЦО Т/г быть красным на уровне пра-СЮА от ПС араг- земля и о независимых образованиях ЦО различной семантики от терминов Тараг-, ірг- земля в семитских языках).

См. также II. 1.3.1. к вопросу о связи прасемитских терминов adamat- земля и dm быть красным . III. 1.1.7. Растительность зеленый . Данная стратегия образования ОЦО для зеленого цвета засвидетельствована в эфиосемитских языках. См. I.6.IV.3. к эфиоссмитским ОЦО зеленый , образованным от эф.-сем. haml растительность ; I.6.V.7. к ЦО для зеленого цвета, образованным от рефлексов эф.-сем. kasl- лист ; I.6.V.8. к тгр. sa?arsa?aro, производному от sa Таг трава . III. 1.1.8. Воск желтый . Образование ОЦО желтый по эталонному объекту воск отмечено в новосирийском диалекте Тур-Абдина; ср. образование ЦО желтый в сирийском языке от того же корня (см. I.4.IV.). Воск рассматривается как объект с фиксированным желтым цветом во многих языках, ср. русск. восковой. Ш.1.1.9. Небо синий . Использование неба как эталонного объекта для синего цвета и источника деривации для ОЦО синий широко распространено в языках мира, ср. Wierzbicka 1996 309f. См. I.6.IV.4. к эфиосемитским (О)ЦО синий , производным от эф.-сем. samay небо ; I.6.V.2. к тгр. Tastar небо Tastaray синий . III. 1.2. Образование от ЦО названий объектов соответствующего цвета также широко известно. От названия цвета могут образовываться как названия эталонных объектов, так и просто названия объектов с соответствующим фиксированным цветом. III. 1.2.1. Белый молоко . См. И. 1.1.1. ( /Ьп быть белым арб. laban молоко ). III. 1.2.2. Белый тополь . Название вида тополя, распространенного в данной области (Populus alba L.) связано с белым цветом во многих языках, что объясняется белым или серебристым цветом листвы этого дерева. См. Н.1.1.1., где приводятся термины для тополя, образованные от корня 1Ьп быть белым ; ср. также сир. hawra populus alba Aawar albxis fuit (Brock. 223). III.1.2.3. Белый , блестящий 70 луна . См. 1.3.1. к деривации laban белый labana луна в древнееврейском языке. Ср. термины для лупы в различных семитских языках, образованные от ЦО с семантикой блеска: zhr быть блестящим (И.2.15.), wrl rr блестеть, сверкать (И.2.1.), Л// быть блестящим (И.2.6.). III. 1.2.4. Черный, темный сумерки , ночь . Согласно А. Вежбицкой, ночь является универсальным эталонным объектом для черного цвета (Wierzbicka 1996 301-06). См. ПС tlm быть темным, (?сине-)черным (II. 1.2.1.), рефлексы которого в ряде языков имеют значение темнота, сумерки . Отметим, однако, что в данном случае рассматриваемый корень используется для обозначения сумерек, т. е. процесса наступления темноты, и не употребляется в значении ночь . Ср. также возможность возведения к ПС dhm быть темным терминов в СЮА со значением ночь , сумерки , делать что-либо ночью (И. 1.2.2.3.). Ср. также ПС hwy быть темным (И.1.2.2.5.), для которого не исключено сопоставление с гез. haway, haway вечер, вечерняя заря, сумерки . III. 1.2.5. Черный, темный сажа . См. I.6.II.2. (ПС tlm быть темным, (?сине-)черным вол. гог. мух. мск. tal/m, сод. talam сажа ). К обратному переходу см. III. 1.1.2. III. 1.2.6. Красный кровь . Типологически образование названий для крови от ЦО красный вполне правдоподобно, ср. русск. диал. руда кровь рудой рыжий, красный (Даль 4 108). К возможному образованию одного из терминов для крови - ada ma- от ОЦО красный в древнееврейском языке см. II.1.3.1. Ср. также обратный переход (III. 1.1.4.).

III. 1.2.7. Зеленый растительность . Несомненно, данный переход принадлежит к наиболее распространенным в языках мира - ср. такие очевидные примеры как русск. зеленый зелень, англ. green greenery и т. д. В семитских языках практически от любого ОЦО, семантика которого включает в себя зеленый цвет, образуется существительное с семантикой трава , овощи или растительность . См., напр., 1.5.1.5. к переходу арб. axdar- зелено-синий %аф г- растительность ; II. 1.4.2.1. к ПС slx?r быть зелено-синим , ханаанейско-арамейские рефлексы которого имеют значение трава . См. II. 1.4.1. к образованию на прасемитском уровне термина растительность от ОЦО wrk быть желто-зеленым блестящим . К обратному переходу см. III. 1.1.7. III. 1.2.8. Желтый желтуха . Название желтухи - болезни, одним из наиболее характерных симптомов которой является желтый цвет лица больного, во многих языках мира связано с ЦО желтый , ср. такие очевидные примеры как русск. желтый желтуха, нем. gelb Gelbsuchtu т. д. См. И. 1.4.1. к образованию на прасемитском уровне термина желтуха от ОЦО wrk быть желто-зеленым блестящим . III. 1.3. Отметим также ряд семитских ЦО, связанных с названиями металлов и драгоценных камней (в данном разделе мы приводим переходы обеих направленностей). Образование ЦО от названий металлов или камней достаточно широко распространено в языках мира, ср. многочисленные образования типа русск. бронзовый, бирюзовый, агатовый. III. 1.3.1. Желтый - золото . Ср. ПС wrk быть желто-зеленым блестящим от которого на прасемитском уровне образуется термин золото (см. II. 1.4.1.); ср. обратный переход - золото желтый , засвидетельствованный, например, в сирийских ЦО harafa flavus; carthamus tinctorius , haru?a flavus (Brock. 257), образованных от прасемитского термина для золота (к этимологии последнего см. DUL 406 [акк., угр., фин., пун., евр., арб.], AHw. 358 [акк., евр., 233 сир.])71. III. 1.3.2. Блестящий серебро . Ср. ПС bi(f) быть блестящим; быть чистым , к которому возводятся эфиосемитские термины со значением серебро (И.2.5.). III. 1.3.3. Синий - лазурит . Ср. термины со значением синий - сир. кйпаТа, акк. икпи, утр. iknu -, связанные с названием лазурита, драгоценного камня синего цвета (І.4.Ш.2.). Ш.1.3.4. Красный сердолик . Ср. акк. samu, от которого образуется название красного сердолика samtu (1.1.3.). III. 1.4. Среди эталонных объектов, от которых образуются названия цветов, следует выделить особую подгруппу: названия красок. Деривация в данном случае имеет несколько иной путь: первым значением прилагательного, образованного от названия некоторой краски, является выкрашенный краской X . Поскольку такой семантике неизбежно сопутствует цветовое значение, оно может стать доминирующим, и прилагательное начинает характеризовать объекты, цвет которых не является результатом воздействия указанной краски (ср. образование ЦО красный в славянских языках от глагола cbrviti красить в красный цвет , в свою очередь производного от названия красителя СЫУЪ кошенилевый червь , см. Vasmer 3 317).

Похожие диссертации на Цветообозначение семитских языков в этимологическом аспекте