Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Понятие и типы аналитических конструкций 10
1.1. Критерии выделения аналитической конструкции 10
1.2. Представление об аспектуалыюсти 14
1.2.1. Глагольный вид 15
1.2.2. Способы глагольного действия 22
1.3. Типы аналитических конструкций 27
1.4. Общее представление о вспомогательных глаголах 29
1.5. Деепричастие в составе аналитической конструкции 37
1.6. Лексико-семантические группы знаменательных глаголов в составе
аналитической конструкции 45
Глава 2. Аналитические конструкции с аспектуальнои семантикой недлительности 49
2.1. Бивербальпая конструкция со вспомогательным глаголом бер= 'давать, дать' (Tv^a6ep=) 51
2.2. Бивербальная конструкция со вспомогательным глаголом иїі= 'отправлять, посылать, отправить' (Tv=n ий=) 70
2.3. Бивербальные конструкции со вспомогательным глаголом кал= 'оставаться, остаться' (7V=« кал=, Tv=a/=u кал=) 87
2.4. Бивербальная конструкция со вспомогательным глаголом ал= 'брать, взять' (Tv=ncui=) 108
2.5. Бивсрбальные конструкции со вспомогательными глаголами кой= и сап= 'класть, положить' (7v=n кой=, Tv=n сал=, Tv=a/=u сал=) 118
Заключение 139
Список литературы 142
Приложение 1. Список текстовых источников 153
Приложение 2. Список сокращений и символических обозначений 155
Приложение 3. Список информантов 156
Приложение 4. Список глаголов, входящих в ЛСГ 157
- Критерии выделения аналитической конструкции
- Представление об аспектуалыюсти
- Общее представление о вспомогательных глаголах
- Бивербальпая конструкция со вспомогательным глаголом бер= 'давать, дать' (Tv^a6ep=)
Введение к работе
Исследование посвящено системно-сопоставительному описанию глагольных аналитических конструкций алтайского и шорского языков, которые образуются сочетанием переменного компонента в форме деепричастий на =«, =а I =й и вспомогательного глагола, вносящего в конструкцию аспек-туальную семантику недлителыюсти. Эти конструкции представлены формулой Tv=n Veen, где 7V - основа глагола; =п, =а, =й - деепричастные показатели; Veen - один из вспомогательных глаголов с семантикой
недлительности.
Термин аспектуальпая семантика недлителыюсти выбран как условное обобщающее название для всех тех значений и оттенков, которые также определяются терминами «точечность», «предельность», «непротяженность» и др.
Тюркские конструкции типа Tv=n/=a Veen, как правило, трактовались научной традицией как аспектуальные (за исключением Tv=n 6ер= 'давать', Tv=n кор= 'пробовать'). Аспектуальные значения в тюркских языках, в частности в алтайском, выражаются именно с помощыо бивербальпых конструкций, в качестве второго компонента которых выступают разные вспомогательные глаголы (ВГ). В каждом тюркском языке насчитывается около 20 ВГ (разные исследователи дают разные цифры). В алтайском языке по нашим подсчетам 23 ВГ.
Предметом исследования выбрано аспектуальное значение недлительности и средства его выражения в алтайском языке.
Объектом исследования являются алтайские БВК с аспектуальной семантикой недлительности, структурная схема которых представлена формулой Tv=n/=a/=u Veen, где Tv - основа глагола; =п, =а / =й - показатели деепричастий; Veen - один ВГ с семантикой недлителыюсти.
Алтайские БВК сопоставляются с данными шорского языка, как наиболее близкого к алтайскому и достаточно полно описанного в аспекте данного исследования.
Актуальность исследования определяется необходимостью описания аспектуального значения недлительности и его малоизученностью в рамках алтайского и сравнителыю-сопоставитель-ного тюркского языкознания. Бивербальные конструкции (БВК) с аспектуалыюй семантикой недлительпости в алтайском языке не были предметом специального исследования, а рассматривались лишь в общем контексте аналитических конструкций (АК).
Целью исследования является структурно-семантическое описание БВК с аспектуалыюй семантикой недлительности в алтайском языке, определение их места в грамматической системе языка, а также выявление общности и различий названных БВК в алтайском и шорском языках.
В соответствии с этой целью ставятся следующие задачи:
1) выявить аналитические средства выражения семантики не длительности
в алтайском языке;
2) выявить семантическое содержание БВК, формируемых ВГ бер=
'давать, дать', ий~ 'отправлять, посылать, отправить', кал~ 'оставаться,
остаться', ал= 'брать, взять', кой=, сал= 'класть, положить';
3) описать специфику аспектуальной семантики, передаваемой каждой из
анализируемых БВК: Tv=a бер=, Tv=n ий=, Tv=n кап=, Tv-a кал=, Tv=n ал=,
Tv=n кой~, Tv=n сал=, Tv=a сал=;
4) выявить основные семантические типы глаголов, выступаю-щих в
функции деепричастного компонента рассматриваемых БВК;
определить степень десемантизации ВГ в составе БВК;
определить специфику алтайских БВК по сравнению с шорскими.
ОГнцстсоретическую базу исследования составляют труды отечестве} шых и зарубежных лингвистов по проблемам категории ас пека [Баскаков 1966, 1981; Серебренников 1960; Ганиев 1963, 1965, 2003; Жирмунский 1965;
Ссвортян 1965; Юлдашев 1955, 1965; Тыбыкова 1966, 1991; Насилов 1971, 1976, 1987, 1989; Оралбаева 1971; Йохансон Л. 1971; Цыдыпов 1972; Комри 1976; Шёниг 1984; Маслов 1984; Черемисина 1995, 1999, 2002, 2004; Шенцова 1988, 1997; Бондарко 1983, 2002; Курпешко, Широбокова 1991; Шамина 1995, 1996; Шамина, Ондар 2003; Татевосов 2005; Тазранова 2005 и
ДР-]
Методы исследования включают методы лингвистического описания, сравнительно-сопоставительного анализа, а также методику статистического подсчета.
Материалом исследования послужила выборка примеров из художественной литературы на алтайском языке, периодических изданий, а также анкетных данных, предоставленных информантами (студентами и аспирантами ИГУ и ГАГУ, преподавателями ГАГУ). Объем выборки составляет 5600 единиц.
Основной базой для извлечения фактического материала по шорскому языку явились труды В. В. Радлова [1909], Н. П. Дыренковой [1940, 1941], И. В. Шенцовой [1988, 1997], а также данные письменного тестирования и устного опроса информантов и примеры из электронного корпуса шорских текстов (").
Научная новизна работы заключается в том, что впервые на материале алтайского языка систематическому исследованию подвергается группа БВК с аспектуальной семантикой недлительности, формируемых деепричастными формами на =п и -а І -и. В работе проводится системный анализ аспектуальной семантики деепричастных БВК с семантикой недлительное в сопоставлении с шорским языком. Выявляется и подробно описывается сочетаемость ВГ с семантикой недлительности с деепричастиями знаменательных глаголов разных лексико-семантических групп (ЛСГ) в алтайском и шорском языках. Проводится статистический анализ, позволяющий увидеть специфику сочетаемости тех или иных ВГ с глагольной лексикой разных ЛСГ. Показывается специфика алтайских БВК по сравнению с шорскими.
Положення, выносимые на защиту:
1. В алтайском языке выразителями аспектуальной семантики
недлительности выступают 23 БВК.
Наиболее частотными по употребляемости являются БВК, формируемые ВГ бер= 'давать, дать', гш= 'отправлять, посылать, отправить', кал= 'оставаться, остаться', ал~ 'брать, взять', кой=, сал= 'класть, положить'.
2. Общей для БВК Tv=a бер=, Tv=n ий=, Tv=n кал=, Tv=a кал=, Tv=n
ал=, 7v=» кой=, Tv=n сал=, Tv=a сал= выступает аспектуальная семантика
недлительности; дифференцирующими значениями являются способы
глагольного действия, которые формируются в зависимости от:
а) принадлежности знаменательного компонента конструкции к классу
переходных или непереходных глаголов;
б) выбора ВГ.
Отнесенность БВК к временным полям не оказывает влияния на выражение того или иного способа действия (СД).
Сочетаясь с разными семантическими классами глагольной лексики, анализируемые БВК выражают десять способов действия: 1) начало действия; 2) завершенность действия; 3) внезапное начало действия; 4) интенсивное проявление действия; 5) действие, совершаемое в небольшой отрезок времени; 6) результативное действие; 7) нечаянное действие; 8) действие, целиком охватывающее субъект; 9) действие, переходящее в состояние; 10) внезапное, стремительное действие.
Количество способов действия, передаваемых каждой из БВК, не одинаково. БВК Tv=a бер= выражает два СД: 1) начало действия, 2) завершенность действия; Tv=n Ш(=-триСД: 1) внезапное начало действия, 2) интенсивное проявление действия, 3) действие, совершаемое в небольшой отрезок времени; Tv=n кал= - четыре СД: 1) результативное действие, 2) нечаянное действие, 3) действие, целиком охватывающее субъект, 4) действие, переходящее в состояние; Tv=a кал= - два СД: 1) результативное действие,
2) действие, переходящее в состояние; Tv-n ал=, Tv-n кой=, Tv=n сад- - по одному СД: результативное действие; Tv=a сад- - один СД: внезапное, стремительное действие.
5. ВГ бер=, ий=, кш=, ал=, кой=, сал= в составе БВК обладают разной степенью десемантизации, которая определяет свободу сочетаемости с глаголами разных ЛСГ и частотность употребления.
В алтайском и шорском языках наиболее десемантизированными являются ВГ бер=, ий-, ал=, кой=. Для алтайского ВГ ал- полная десемантизация является необходимым условием для выражения акционалыюй семантики в БВК. В шорском языке лексема кой= не используется как вспомогательный глагол.
ВГ кал=, сал= не десемантизируются, реализуя в некоторых случаях свою семантику и влияя на значение БВК.
Практическая ценность работы состоит в возможности использования результатов и материала исследования при написании учебных пособий для школьного и вузовского преподавания тюркских языков, в частности алтайского, при составлении нового алтайско-русского / русско-алтайского словаря, а также для создания академической грамматики алтайского языка.
Апробация работы. Отдельные положения работы были изложены в докладах на Международных студенческих конференциях «Студент и научно-технический прогресс» (г. Новосибирск, МГУ, 2003-2006 гг.), а также на семинарах, проводимых Сектором языков народов Сибири Института филологии СО РАН (г. Новосибирск, 2003-2006 гг.) и Кафедрой алтайского языка и литературы ГАГУ (г. Горно-Алтайск, 2003-2006 гг.) Результаты исследования отражены в восьми публикациях.
Струтура и содержание работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и четырех приложений.
Во введении обосновывается актуальность, теоретическая и практическая значимость исследования; ставятся цели и задачи работы; опреде-
ляются предмет и объект исследования; формулируются основные положения, выносимые на защиту; указывается материал и методы исследования.
В первой главе излагается теоретическая концепция работы: выявляются критерии выделения и отделения аналитической конструкции от других сходных явлений; дается характеристика научной ситуации, связанной с изучением тюркских, в частности алтайских и шорских аналитических конструкций; дается общий обзор категории аспектуалыюсти, неразрывно связанной с описанием аналитических конструкций; характеризуются деепричастия и вспомогательные глаголы, участвующие в образовании АК.
Во второй главе проводится системное описание аспектуальной семантики рассматриваемых БВК: анализируется сочетаемость вспомогательных глаголов с деепричастиями знаменательных глаголов, принадлежащих разным лексико-семаптическим группам в алтайском языке. Дается обзор функционирования ВГ с аспектуальной семантикой недлительности в различных тюркских языках.
В заключении подводятся общие итоги исследования.
Приложения содержат список текстовых источников; список информантов; список условных сокращений; список глаголов, входящих в ЛСГ.
Критерии выделения аналитической конструкции
В тюркских языках существуют глаголы, которые наряду со своим основным лексическим значением или системой значений, выполняют роль аналитических грамматических показателей значений аспектуалыюго типа. Выражая отвлеченное лексическое значение, они используются в составе служебных аналитических описательных форм. Примыкая к деепричастию основного (знаменательного) глагола, они выражают различные оттенки значений грамматического характера. Конструкции подобного рода принято называть аналитическими конструкциями (АК).
Аналитическая конструкция - это сложная грамматическая единица, представляющая собой сочетание основного компонента (знаменательного глагола), который заключает в себе основное лексическое значение всей конструкции и выступает в неизменной деепричастной форме, и служебного компонента (вспомогательного глагола), выражающего грамматические (аспектуальные, акционсартные, модальные) значения конструкции в целом [Тазранова2002].
Объектом анализа в данной работе являются бивербальные, т.е. двух-компонентные аналитические конструкции, состоящие из двух вербальных компонентов, знаменательного - деепричастия и служебного - вспомогательного глагола, выражающего лексико-грамматические и грамматические значения конструкции. По своей семантике бивербальные конструкции представляют лексико-грамматическое целое и в предложении представляют один член предложения [Тазранова 2002: 8].
Константой анализируемых АК является основа первого глагола, аффикс деепричастия и основа второго глагола [Черемисина 1995: 6]. Н. Орал ю баева вместо термина «константа» использует термин «аналитический формант» [1971].
Глагольные аналитические конструкции и способы их образования едины для всех тюркских языков; они обнаруживаются и в древних, и во всех современных языках (за исключением гагаузского и караимского, которые длительное время находились под иноязычным влиянием и утратили ряд черт тюркского грамматического строя) [Щербак 1981: 135].
Разные авторы, исходя из материалов разных языков, предлагают разные критерии выделения аналитических конструкций. Так, М. М. Гухман на материале немецкого языка выдвигает четыре признака АК: 1) взаимосвязанность компонентов, создающая их неразложимость; 2) идиоматичность как основа этой неразложимости; 3) охват всей лексической системы глаголов; 4) включенность в систему соотносительных форм любого глагола в качестве элементов парадигматического ряда. Автор подчеркивает, что система грамматических значений всей конструкции в целом не тождественна системе грамматических значений, выраженных вспомогательным глаголом. Новое грамматическое значение возникает только в сочетании со вторым компонентом [1955: 340, 359]. Сравнивая тюркские и монгольские аналитические конструкции, Ф. А. Ганиев выделяет следующие их признаки: 1) АК выражает единое значение и синтаксически выступает одним членом предложения; 2) компоненты АК не могут выступать раздельно: между частями АК невозможно вставить третье знаменательное слово без ущерба для значения; 3) в АК отсутствуют синтаксические взаимоотношения между компонентами; 4) для компонентов АК характерна взаимообусловленность: нельзя выделить ни одного компонента, не разрушив данную АК [1971: 381]. п На материале бурятского языка Ц. Ц-Ж. Цыдыповым выдвигаются следующие критерии выделения аналитической конструкции: 1) АК состоит из знаменательного глагола, несущего лексическое значение всей конструкции и служебного, грамматически оформляющего лексический компонент; 2) компоненты АК дистантны, их компоненты имеют свое грамматическое оформление; 3) АК представляет собой единое целое в семантическом, лексико-грамматическом и синтаксическом отношениях [1972: 19-26]. Аналитическую конструкцию следует отличать от таких сходных с ней явлений, как аналитическая форма и сложный глагол.
Аналитическая форма входит в состав парадигмы определенной части речи. В тюркских языках аналитичны, как правило, глагольные формы. Аналитические формы представлены и во многих европейских языках, например, в английском: [have written я написал - форма перфекта (Present Perfect). В алтайском языке к аналитическим формам относят формы сослагательного наклонения =ар эди, где =ар - причастие будущего времени, а эди= - недостаточный бытийный глагол э= в форме прошедшего времени на =ды {бар=ар эди=м (я) пошел бы ); настоящего времени =п jam-, где =п деепричастная форма знаменательного компонента конструкции, jam= - вспомогательный глагол бытия с семантикой лежать {кычыр=ып jam (он) читает ).
Термин «аналитическая конструкция» также часто неправомерно отождествляется с термином сложный глагол.
По мнению А. А. Юлдашева, разница между сложным глаголом и АК состоит в том, что в сложном глаголе оба компонента являются производящими основами, которые взаимодействуют на равных началах; в АК же производящей основой является только первый компонент, тогда как второй компонент вместе с аффиксом первого составляет монолитную сложную морфему [1977: 89]. По наблюдениям И. А. Невской, АК отличаются от сложных глаголов сохранением тождества лексического значения первого компонента (второй привносит значения служебного типа), а также регулярным характером и широкой сочетаемостью с лексемами [1993:25].
Представление об аспектуалыюсти
Лингвистические проблемы, связанные с выражением особенностей протекания глагольного действия выделяются в раздел языкознания, называемый аспектологией. Аспектология имеет дело со способами и средствами передачи аспектуальных значений, т.е. с глагольным видом и способами глагольного действия.
А. В. Бондарко на материале славянских языков отмечает, что аспектуальность выражается морфологическими, синтаксическими, словообразовательными, лексико-грамматическими и лексическими единицами. Эти единицы объединены общностью семантических функций, которые принадлежат к области отношений, передающих характер протекания и распределения действия во времени (т.е. аспектуальных отношений). Система аспектуальных форм и выражаемых ими значений есть в каждом языке, поскольку во всех языках представлены языковые средства, выражающие характер протекания действия во времени [1983:76-77]. Согласно А. В. Бондарко, семантика аспектуальности включает признаки предельности, длительности, кратности, фазовости, перфектности.
В славянских языках главенствующая роль в сфере аспектуальности принадлежит признаку предельности, элементы которого лежат в основе категории вида и аспектуальных классов [2002: 366]. Предельность, по определению Ю. С. Маслова, есть указание на внутренний, самой природой данного действия предусмотренный предел. Действие в своем протекании направлено к этому пределу и в случае его достижения должно исчерпать себя и прекратиться. Непредельность - это отсутствие внутреннего предела, который хотя бы в перспективе ограничивал течение действия [1984: 11]. Разработка аспектологических проблем на материале тюркских языков связана, в первую очередь, с задачей и трудностями интерпретациии семантики и определением грамматического статуса глагольных сочетаний, состоящих из деепричастия основного глагола и одного (или нескольких)
вспомогательных глаголов.
В славянских языках основу вида как грамматической категории составляют глаголы, образующие видовые пары или видовые корреляции. Видовую пару образуют две соотносительные формы одного и того же глагола, совпадающие лексически и имеющие разные видовые значения (одна совершенного, другая несовершенного вида). Члены видовых корреляций обозначают один и тот же факт действительности, называют две стороны одного и того же действия - отношение действия к внутреннему пределу (совершенный вид) или его длительность, продолжительность (несовершенный вид) [Тихонов 1998: 466].
Категория вида в русском языке является центром поля аспектуаль-ности, так как в видовых формах заключено отношение к признакам ограниченности действия пределом и целостности. К периферии поля аспекту ал ьности относятся способы глагольного действия [Бондарко 2002: 366]. В славянских языках грамматическая категория вида представлена оппозицией совершенного и несовершенного видов. В тюркских языках проблема категории вида имеет иной характер.
В XIX в. в «Грамматике алтайского языка» отмечалось, что в алтайском языке «положение действия определяется сочетанием глагола с деепричастием», и такие сочетания «выражают те понятия, для которых в русском языке существуют виды глаголов и сложные с глаголами предлоги, чего нет в алтайском языке» [1869: 184].
Более широко в тюркологической литературе вопрос о категории глагольного вида в тюркских языках стал рассматриваться примерно с 30-40-х годов XX в. Начало его изучения было связано с потребностью квалифицировать разнообразные грамматикализованные глагольные сочетания, состоящие из деепричастия знаменательного глагола и одного или нескольких вспомогательных глаголов.
Автор «Грамматики ойротского языка», Н. П. Дыренкова, не выделяя специально вопроса о категории вида, отмечает, что глаголы в ойротском языке не выражают значений совершенности, несовершенное, многократности действия, которые в русском языке передаются глаголами того или иного вида. Эти значения в ойротском (алтайском) языке выражаются посредством сложных глаголов (АК), представляющих собой синтаксические сочетания. В сложном глаголе первый компонент, выражающий сущность действия (что происходит), употребляется в деепричастной форме, а второй компонент, выражающий оттенки действия (как происходит) - в спрягаемой форме [1940: 190].
Понимая под видом количественную модификацию основного действия, Н. К. Дмитриев признает, что между русским и тюркским выражением глагольных видов есть значительная разница. В башкирском он выделяет три вида: совершенный, несовершенный и многократный; эти виды выражаются синтетическим путем и могут быть названы видами 1-й категории. Большинство тюркских видов он относит к видам 2-й категории, поскольку они выражаются аналитически. Семантика глагольных видов 2-й категории очень разнообразна: ускорение и ослабление действия, переход действия в состояние, начало и конец действия и т.д. Классификацию видов башкирского и других тюркских языков Н. К. Дмитриев предлагает производить по модальным (вспомогательным) глаголам, которые сопровождают деепричастие и спрягаются, тогда как само деепричастие как бы «застывает» в своей первоначальной форме [1948: 195-200]. Наличие грамматической категории вида в тюркских языках долго оставалось нерешенным и спорным вопросом, который ставился и решался многими тюркологами. Так, в связи с этой проблемой в 1956 г. в Алма-Ате было проведено специальное совещание, однако ученые так и не пришли к единому мнению относительно наличия или отсутствия категории вида в тюркских языках. Одни исследователи признают категорию вида, аналогичную русской; другие считают, что в тюркских языках вида нет, но есть формы, которые, выражая разные оттенки действия, напоминают русский вид; третьи признают в тюркских языках наличие этой категории, находящей несколько иное проявление, чем в славянских языках.
Признавая вид в тюркских языках, И. Е. Маманов отмечает, что совершенный и несовершенный виды в казахском языке являются всеохватывающими (т.е. нет глаголов, которые бы не характеризовались с точки зрения совершенности и несовершенности). Вид в казахском языке выражается не аффиксами, а сложными глаголами. Простые глаголы по своей природе нейтральны по отношению к выражению вида, они выражают лишь понятие о действии. Совершенный вид образуется посредством сочетания основного глагола со вспомогательными глаголами, указывающими на конечный момент действия (бол= кончать , бітір- кончать , біт= кончаться ) и на действие, достигшее предела, прерывающееся в какой-то момент (кал= оставаться , кой= поставить , жібер= отпустить , сал= класть , ал взять , бер= дать и др.). ВГ отыр= сидеть , тур= стоять , жур- ходить , жат лежать являются формами выражения несовершенного вида и охватывают все глаголы казахского языка. От одной и той же основы глагола посредством соответствующих ВГ можно образовать как форму совершенного, так и несовершенного вида [1958: 32-44].
Общее представление о вспомогательных глаголах
Появление вспомогательного глагола (ВГ) в языке представляет собой длительный процесс его развития от лексически полноценного слова до грамматикализованного служебного элемента. Процесс появления ВГ в языке подробно описывает Ц. Ц-Ж. Цыдыпов, который связывает его с необходимостью выразить новые грамматические явления. В эволюции ВГ он выделяет четыре возможных этапа.
Первый этап характеризуется тем, что в языковом сознании уже имеется новое грамматическое понятие, но еще не выработан его формальный показатель, а создана лишь грамматическая ситуация для появления нового ВГ. Новое грамматическое значение передается знаменательным словом, которому нужно очень часто и долго быть в употреблении, чтобы стать ВГ.
На втором этапе либо новое грамматическое явление и дальше передается знаменательным словом, либо знаменательное слово превращается в служебное, т.е. становится формальным показателем данного грамматического значения. Иначе говоря, грамматическое значение приобретает свой собственный показатель в виде ВГ. Этот вспомогательный глагол со временем «отрывается» от своего первоначального лексического значения и начинает выполнять функции служебного слова. На этой стадии развитие собственно ВГ заканчивается, но возможны еще две ступени в их дальнейшей эволюции.
Так, на третьем этапе некоторые ВГ превращаются в аффиксы, которые становятся показателями грамматического значения.
Одни аффиксы сохраняются в языке, другие подвергаются структурным и грамматическим изменениям, третьи аффиксы перестают употребляться и исчезают. Полное исчезновение грамматического значения вместе со своим показателем (аффиксом) и есть последний четвертый этап в развитии ВГ [Цыдыпов 1972: 154-159].
Число вспомогательных глаголов в одном языке обычно варьируется от 20 до 50-ти, в тюркских языках Сибири - между 20 и 30-тьго. Вспомогательные глаголы каждого языка «составляют ограниченное множество, которое представляется списком, на данном этапе неизбежно условным» [Черемисина 1995: 5]. Так, в татарском языке выделяют до 29-ти, в турецком - около 15, в тувинском - около 20 ВГ. Однако число вспомогательных глаголов растет и вместе с ним развивается их активность [Насилов 1976: 161-163].
В алтайском языке также выделяют такой ВГ как токто= останавливаться , в шорском - цон— ночевать , токта= кончить , час— [Черемисина 1995: 5].
Функциям вспомогательных глаголов в алтайском языке посвящена специальная работа А. Т. Тыбыковой «Сложные глаголы в алтайском языке» [1966], в которой все ВГ делятся на пять больших групп, в зависимости от оттенков значений, которые они привносят в АК:
1) ВГ, указывающие на длительность и постоянство действия или состояния {lyp-,jam=t тур-, отур=). Например: cyyii=im j yp- радоваться , белетен=ип jam= готовиться , секир=ип тур= прыгать , сакы=п отур= ждать ;
2) ВГ, обозначающие мгновенность, однократность и законченность действия (сал=, кал=, ий=, кои=, сок=). Например: айд=ып сал= сказать , ]ыгыл=ып кал упасть , кыйгыр=ып ий= крикнуть , кир=е кои= заскочить, залететь ,уз=е сок- прервать, оборвать ;
3) ВГ, выражающие приступ к действию и его окончание, совершение от начала до конца (туш=, кдр=, башта=, божо=). Например: токто-й туш= остановиться , туу=п кор= попробовать связать , кожоїгдо-п башта= начать петь , кожоігдо=п божо- закончить петь ; 4) ВГ, указывающие на направленность действия, его усиление, параллельность и т.д. {6ер=, ал-, бар=, кел=, jem=). Например: кычыр=ып бер= прочитать (для другого) , кез=ип ал отрезать (для себя) , уч=уп бар= улететь , іугур=ип кел= прибежать , гур=шї_/ет= добежать ;
5) ВГ, передающие неожиданность, нечаянность действия, а также чуть не совершившееся действие (кой=, jacma=). Например: аз=ып кой= сварить , оодыл=а]аста= чуть не разбиться .
Исследователи нередко сравнивают тюркские вспомогательные глаголы, участвующие в образовании аналитических конструкций, с русскими приставками, к которым они близки по значениям и функциям. Но, в отличие от русских приставок, ВГ не сообщают глагольным образованиям значение совершенного вида. В этом отношении ВГ напоминают древнерусские приставки, которые только изменяли лексическое значение глагола, не сообщая ему значения вида [Ганиев 2003: 44].
Бивербальпая конструкция со вспомогательным глаголом бер= 'давать, дать' (Tv^a6ep=)
В алтайском языке БВК Tv=a бер= по частотности употребления занимает первое место среди БВК с аспектуальнои семантикой недлительности. ВГ бер= давать, дать в составе БВК может выполнять две функции: 1) указывать на направленность действия в пользу другого лица; 2) выражать акциональную семантику. В первом случае ВГ бер= сочетается с деепричастной формой знаменательного глагола на -п и образует БВК Tv=n бер=, которая не обладает акциональной семантикой. Во втором случае ВГ бер= давать, дать формирует конструкцию Tv-a 6ер=, которая, выражая как начало совершения действия, так и его завершенность, передает аспектуальное значение недлительности. БВК Tv-a бєр всегда представляет начало и конец совершения действия как точечное и краткое, но никогда - как длящееся и продолжающееся. БВК Tv-n бер= и Tv=a бер= распространены во всех тюркских языках.
По наблюдениям А. А. Юлдашева, в узбекском, казахском, киргизском, башкирском, татарском и некоторых других языках в качестве знаменательного компонента в БВК Tv=a бер= преимущественно употребляются глаголы, выражающие активное действие и крайне редко - глаголы, выражающие состояние. БВК Tv=a бер-= обозначает продолжение процесса или действия перед его конечным этапом; сура=й бер продолжать спрашивать (узб.), бар=а вир- продолжать идти (башк.). В тувинском, хакасском и частично в алтайском языках для этой конструкции характерно значение исчерпанности начального этапа действия: бижи=й бер=ди=м (я) начал писать (тув.), огЪш пир=ді (он) начал играть (хак.), ойпо й бер=ди (он) начал играть [1965: 79-81].
В. И. Рассадин на материале тофаларского языка выделяет у АК Tv=a бер= значения исчерпанности, законченности всего действия, а также значение интенсивного приступа к действию (или исчерпанности начального этапа действия): шыбык сын=а бер=геи прут сломался7, чулан чыл=а бер=ді змея поползла . Он также отмечает, что ВГ 6ер= в составе БВК Tv=a бер= полностью утрачивает свое первоначальное значение давать, дать [1978: 150].
А. Т. Тыбыкова приписывает алтайской конструкции Tv=a бер= значения начала действия: Бастыра улус таштарды тажып, ja/гыс jepee чогуп, шибеени ]аза=й бер=ди=лер Все люди начали строить крепость, собирая камни и складывая их в одно место ; продолжительности действия в определенный отрезок времени: Арчыпньт ]ыды айылга табыпча }айыл=а бер=ди Запах можжевельника постепенно распространился по аилу ; постепенного развития и усиления действия: там ооры=и береди стал болеть все сильнее ; законченности действия: Кырда/r кызыл тулку аж=а бер=ди Через гору перебежала красная лиса [1966:44—45].
Основным значением формы =а пер= в шорском языке является значение динамичности действия.
Эта форма в шорском языке относится к одному из специальных средств обозначения инхоатива, т.е. постепенного нарастания признака вплоть до его становления. И. В. Шенцова рассматривает инхоатив в значении «начало и продолжение процесса». Например: Чалбайа парыбыс-цан тириг-еоіщ цараищы талай чарыж=а пердн. щайы черинге аи чарыгы туж=е пер=ди (ГЧ, 21) - Темное, могуче размахнувшееся море светлеет ( стало светлеть ), местами на нем появляются ( стали появляться ) небрежно брошенные блики луны [Шенцова 1997: 39 0]
Одна и та же лексема в форме =а пер= в зависимости от контекста реализует или не реализует значение процессности: Старшшюпардыц пирези ага чес акчалыг кап туда перди, ол акчаларба оошпа шеп-е пер=ди - Один из старшин подал ему мешок с медными деньгами, и он стал их метать пригоршнями [Арб., 97; Пушк., 352]. Ср.: Раддадац азагы пир щбычац ацча шел=е пер=ди [ГЧ, 42] - К ногам Рады кошель с деньгами бросил [Шенцова 1997: 73].
В роли знаменательного компонента конструкции могут выступать деепричастными формы как переходных, так и непереходных глаголов. Это обеспечивает ВГ бер= неограниченную сочетаемость. В зависимости о переходности / непереходности первого компонента, Tv=a бер= выражает разные акционсартные значения. БВК Tv=a бер= и Tv=n вер- широко распространены в алтайских текстах. Рассмотрим ЛСГ глаголов, которые выступают в роли знаменательного компонента в составе рассматриваемых БВК. В следующих конструкциях ВГ бер=, сочетаясь со знаменательными глаголами, принадлежащими к непереходным глаголам, указывает на завершенность действия: Отургап улус ончозы эзир=гиле=й бер=пшр (ЭП, А, 97) - Все сидящие люди опьянели, оказывается; Ийдеме ийде, санаама санаа кожулып, теп чик )ок jimmuiupe=it де бер=ди=м бе, каидый! (БУ, Т, 97) - К (моей) силе сила, к уму ум прибавились, я даже совсем помолодела, кажется!; Карчага кулдардьиг айылына келеле, ... іадьіп уйукта й 6ер=ди (ИШ, Ю, 38) - Карчага, придя в дом рабов, ... лег, заснул; Эки айак пчеле, той-о бер=ди=м (СС, АСК, 90) - (51) выпив две чашки (чая), насытился.
Шор.: Ац Каан апшыйак кара-бер-ди, / крзанрылап, наш агара-перди (1, 348) - Старик Ак Кап состарился, голова поседела.
ВГ бер= в следующих примерах обозначает начало действия, также сочетаясь с деепричастной формой непереходных глаголов: Jbiny турага эдим-каным эрип, торт по аншг-мынсиг ачыж=а береди (БУ, Т, 64) - Мое тело (букв.: мясо-кровь), оттаяв в теплом доме, прямо там-здесь начало болеть; Зрел Мироаоеичтшг jypeza дігзуре сыста=й бер=ген (АА, ОЧК, 23) -У Эреля Мироновича больно заныло (стало ныть) сердце.
Шор.: Чуреггш ылам-иа ачыы пер=ди (ЧШ, 59) - Мое сердце еще сильнее заболело (стало болеть); Апац пажы чоона пер=тир (ЧР) - Из-за этого она стала полнеть (оказывается); Кап Кес эре-серен эзир=е-бер=ди (ШФ, 60-61) - Кан Кес (немного) пьянеть стал; Кап Кес тудужа-тудужа целге/ш - колбас куупу кал=а-бер=ди, калыц эди кагыл =а-бер=ди, кулуи эди шугул=е-бер=ди (ШФ, 54-55) - Кан Кес боролся, боролся, неослабевающий слабеть стал, толстое тело все тоньше становится, молодое тело тощает.