Введение к работе
В условиях информационного общества возрастает значимость научной терминологии. В своё время К. Сохор писал о том, что удельный вес терминологии в словарном фонде развитого языка достаточно высок: по его мнению, «90 % новых слов языка относится к научной и технической терминологии» [Sochor 1955: 5; цит. по: Шелов 2003: 3].
В последние десятилетия терминология теории текста была одной из динамично развивающихся систем, что вызывает интерес к ней как к области, характеризующейся разноплановостью изучения. Поскольку она является составной частью лингвистической терминологии, мы рассматриваем её как в аспекте общих проблем лингвистической терминологии, так и в связи с анализом частных проблем теории текста.
Проблематика лингвистической терминологии достаточно широко представлена в работах отечественных исследователей [Реформатский 1959; 1968; Никифоров 1966; Хаютин 1972; Даниленко 1977; Суперанская и др. 1989; 2003; Лейчик и др. 1989; 1998; Гринев 1993; Татаринов 1994; 1995; 1996; Шелов 2003; Буянова 2003; Жеребило 1993; 2005; 2010 и др.].
Особый интерес вызывают исследования в области прикладной лингвистики [Кобрин 1976; 1979; Никитина 1978; 1987 и др.], так как именно они создают базу для описания терминологической системы теории текста.
Нами был проанализирован корпус словарей лингвистических терминов и понятий, что позволило рассмотреть вопросы упорядочения и стандартизации терминологии, отличие терминов от номенклатурных единиц. Лингвистическая терминология представлена в разноплановых изданиях: в алфавитных и тезаурусных словарях, энциклопедиях [Ахманова 2004; Баранов и др. 2001; Бернштейн 1996; Васильева и др. 2003; Вахек 1964; Греймас и др. 1983; Демьянков 1982; Дурново 2001; Жеребило 1992; 2005; 2010; Жирков 1946; Исаев 2001; Касаткин и др. 1995; Кубрякова и др. 1996; Куликова и др. 2002; Культура русской речи 2007; Ланг 1969; Леденев 2004; Лемов 2006; Ярцева и др. 2002; Матвеева 2003; Назарян 1989; Нелюбин 2008; Немченко 1985; Нечаев 1976; Подольская 1978; Потапов 1997; Романов и др. 2009; Розенталь и др.1985; Стариченок 2008; Кожина и др. 2003; Хазагеров и др.1999; Хэмп 1964; Шаймиев 1999; Панов 1984].
Указанные словари в той или иной мере отражают терминологию теории текста. Однако, несмотря на высокий уровень развития исследований в области лингвистической терминологии, а также на ее достаточно широкую презентацию в лексикографических изданиях, возникает проблема неполного описания терминов и понятий теории текста – науки, продолжающей сегодня динамично развиваться. Темпы ее развития приводят к появлению новых терминов и номенклатурных единиц, отражающих дальнейшую дифференциацию научного знания в области теории текста. Если в работах Л.А. Новикова использовалось более девяноста терминов [1988; 2007], то в коммуникативной лингвистике текста Н.С. Болотновой представлено более трехсот терминологических и номенклатурных единиц [2007]. Если Л.А. Новиков в процессе анализа применяет в основном термины поэтики (аллегория, аллитерация, анафора, антитеза, гипербола), то у Н.С. Болотновой понятийно-терминологический аппарат отражает развитие коммуникативной теории текста (текстообразующая деятельность, текстовоспринимающая деятельность, интерпретационная деятельность, текстовая компетентность, информема и др.). Если И.Р.Гальперин, анализируя текст как объект лингвистического исследования, оперирует терминоединицами членимость текста, когезия, континуум, автосемантия, ретроспекция, проспекция [1981; 2008], то Н.С. Валгина в учебнике ХХI века «Теория текста» использует около четырехсот цельнооформленных и составных терминоединиц, отражающих современные научные представления о тексте: порождение текста, функционирование текста, фрагмент текста, и др. [2003].
Актуальность исследования вызвана необходимостью описания специальных наименований, пополняющих язык теории текста как науки, образующих новый пласт словаря, который нуждается в соответствующей интерпретации. Решение указанной проблемы будет способствовать дальнейшему регулированию и упорядочению понятийно-терминологического аппарата теории текста.
Объект исследования – язык теории текста как науки.
Предмет исследования – состояние, функционирование и развитие терминологической системы теории текста в современном русском языке.
Материалом исследования послужили цельнооформленные и составные термины, извлеченные из научных работ, учебных пособий по теории текста, лексикографических изданий. Индекс терминов, выделенных из текстов, составил более 900 единиц, картотека – 4000 единиц. Для исследования был выбран временной отрезок примерно в тридцать лет: 80-е годы ХХ – первое десятилетие ХХI в.
Цель исследования – комплексное описание терминологической системы теории текста в современном русском языке с учетом состояния и функционирования указанной терминосистемы.
В связи с поставленной целью были сформулированы следующие задачи:
– описать понятийно-терминологический аппарат теории текста как специфическую систему;
– доказать, что противоречия в терминосистеме теории текста являются ее фундаментальными характеристиками;
– проанализировать дифференциацию лингвистического учения о тексте как условие развития терминосистемы;
– исследовать типы лексикографической информации, используемые в словарях при описании терминов теории текста;
– охарактеризовать состояние терминологической системы теории текста в современном русском языке;
– описать особенности функционирования терминологической системы теории текста в языке науки.
Научная новизна работы определяется тем, что в ней исследован терминологический пласт, вошедший в научный оборот за последние тридцать лет, его системообразующие свойства описаны с разных позиций: лингвофилософских, лингвистических, лексикографических.
Теоретическая значимость диссертации обусловлена тем, что в ней в систематизированном виде представлена частная лингвистическая теория – описание состояния терминологической системы теории текста, функционирующей в современном русском языке.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при составлении терминологических словарей, в преподавании вузовских курсов «Современный русский язык», «Лингвистический анализ художественного текста».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Специфика понятийно-терминологического аппарата теории текста как системы проявляется в характеристиках её эпидигматики, парадигматики и синтагматики. В эпидигматическом аспекте установлена регулярная семантическая производность термина. С точки зрения синтагматической организации терминосистемы отмечена фразеологичность семантики составных терминов. Терминологическая парадигматика связана с наличием омонимических, синонимических, антонимических, тематических, гиперо-гипонимических парадигм, терминологических групп.
2. Фундаментальные свойства языка: стабильность в синхронии и изменчивость в диахронии – имеют в изучаемой терминосистеме специфическое выражение: на уровне ядерной композиции системы отражаются социальная обусловленность и индивидуальная варьируемость, наблюдаются структурная упорядоченность терминов в системе и неопределенность их выбора..
3. Дальнейшее формирование терминосистемы теории текста обусловлено дифференциацией учения о тексте и появлением таких направлений, как стилистика, лингвистика текста, герменевтика, грамматика, прагматика, семантика текста, эпистемология, социология, этика текста.
4. В лингвистической терминографии используются следующие типы лексикографической информации: вход в словарь через вокабулу и модели текстов; зона значения, ударения, произношения терминов; зона комплексной информации о содержании и структуре текстов; информация о типовой ситуации общения, композиции текста, совокупности языковых средств; зоны терминологических синонимов и дуплетов, омонимов, паронимов, антонимов; зоны сочетаемости и иллюстраций.
5. Главными конститутивными единицами изучаемой терминосистемы являются цельнооформленные термины и лексикализованные номинативные терминологические сочетания слов. Словарный состав терминосистемы теории текста подвижен и проницаем: он постоянно пополняется новыми терминолексемами, стремящимися к внутренней системной организации на разных семантических основаниях, вступающими в отношения гиперонимии и гипонимии, синонимии, антонимии. Синтетические наименования сосуществуют наряду с большим пластом аналитических наименований, что позволяет конститутивным единицам терминосистемы выполнять дифференцирующую, дополняющую, синонимическую функции.
6. Состояние терминосистемы теории текста в современном русском языке тесно связано с ее функционированием. Если в статике она стремится к устойчивости, то в процессе функционирования терминосистема развивается по законам естественного языка: возникает полисемия терминов, происходят процессы ретерминологизации и детерминологизации.
7. Лавинообразный рост терминологии привел к тому, что в языке науки преобладают составные наименования, преимущество которых заключается в их дефинитивности, системности.
Работая над диссертационным исследованием, мы использовали следующие методы: метод сплошной выборки языкового материала, приемы внешней и внутренней интерпретации, приемы парадигм и семантических полей, метод лингвостилистической абстракции.
Основные положения диссертационного исследования апробировались в процессе обсуждений на кафедре русского языка Ингушского госуниверситета, докладывались на Международных, региональных и республиканских конференциях (Назрань, 2000; Магас, 2007; 2008; 2009; 2010; Грозный, 2008; Пятигорск, 1999; Волгоград, 1999), отражены в 16 публикациях, в том числе в статье, опубликованной в журнале, включенном в список рецензируемых изданий ВАК РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка (229 источников) и Приложений. Общий объём работы – 150 стр.