Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Состав, структура и формуляр сольвычегодских таможенных книг 8
1. Археографическое описание памятников 8
2. Состав памятников 11
3. Общая характеристика структуры таможенных статей 15
4. Начальная часть таможенной статьи 25
5. Заключительная часть таможенной статьи 71
Глава II. Сольвычегодские таможенные книги как источник исторической лексикологии
1. Характер лексики сольвычегодских памятников и факторы, определяющие его
2. Метрологическая лексика 111
3. Промысловая лексика 121
4. Бытовая лексика 146
Заключение 166
Библиография 168
Приложение 1 199
Приложение 2 204
Приложение 3 213
- Археографическое описание памятников
- Состав памятников
- Характер лексики сольвычегодских памятников и факторы, определяющие его
Введение к работе
Одним из ценных источников изучения русского языка XVIII в. являются документы внутренних таможен первой половины столетия, сохранившиеся в большом количестве и представленные книгами и выписями разных типов [159: 28-43].
Документация внутренних таможен русского государства XVIII в. привлекала внимание историков и лингвистов. Таможенные книги XVIII в. как источник экономической истории России исследовали Е.Н. Кушева [134; 135], А.А. Кизеветтер [94; 95], Б.Б. Кафенгауз [87], Л.В. Машанова [163]. Обзор языкового материала данных книг был сделан в работе СИ. Коткова «Таможенные книги Камер-коллегии - источники по истории русского языка» [127].
Комплексный лингвоисточниковедческий анализ таможенных книг XVIII в. проведен в работе И.А. Малышевой «Материалы таможенного делопроизводства XVill века как объект лингвистического источниковедения» [153]. И.А. Малышева разработала общую методику анализа таможенных документов, учитывающую опыт разных наук (дипломатики, текстологии, исторического источниковедения и др.), показала ценность и перспективность этих источников для изучения различных лексико-тематических и лексико-семантических групп; анализа народно-разговорной (прежде всего, региональной), специальной (торговой, метрологической и др.), заимствованной лексики; исследования формирования официально-делового стиля; анализа процессов, которые проходили в русском языке национального периода.
Объектом настоящего исследования являются сольвычегодские таможенные книги 1722 и 1723 гг. (РГАДА, ф.273, оп.1, ч.8, №№ 32869, 32870). Эти памятники не публиковались и в качестве самостоятельных лингвистических источников историками языка не рассматривались. Сольвычегодские книги заслуживают отдельного изучения, поскольку имеют нестандартный состав и богатое лексическое наполнение; лингвистическую ценность этих источников подтверждает сравнение их с разными таможенными книгами XVII - XVIII вв.
В качестве вспомогательного материала в работе привлекаются данные исторических, этимологических, областных словарей XVIII - XX вв.; Картотеки Словаря русского языка XVIII в. и других источников.
Предметом анализа является внутренняя форма сольвычегодских таможенных книг (структура, особенности формуляра) и их лексический состав.
Актуальность выбранной темы обусловлена, прежде всего, тем, что лингвистическое источниковедение является одной из наименее разработанных отраслей языкознания. Между тем роль этой науки очень важна, поскольку источниковедческий анализ должен быть отправной точкой исследования языкового материала любого памятника: «Без источниковедческой разработки само использование текста и трактовка его материала может быть не только необоснованной, но и ошибочной» [153: 5].
Теоретические основания лингвистического источниковедения были заложены в трудах СИ. Коткова [122; 123; 124]. Базой для создания новой научной дисциплины послужило определение объекта и предмета лингвистического источниковедения. Объект — лингвистический источник - представляет собой результат непосредственного (инструментально-физического) или опосредствованного (графического) закрепления языкового материала в виде слов или их элементов [124: 7]. Предметом лингвистического источниковедения, по мнению СИ. Коткова, является исследование источников со стороны их лингвистической содержательности и лингвистической информационности [123: 10]. Под лингвистической содержательностью понимается совокупность заключенных в источнике лингвистических данных, а под лингвистической информационностью - степень прямой или косвенной отраженное™ в нем лингвистической содержательности. Если лингвистическая содержательность - собственно языковое понятие, то лингвистическая информационность характеризует прежде всего внешние средства выражения языка и внешние условия его существования (характер графики и орфографии, правописные навыки писцов и т.д.) [79: 7]. Разграничение СИ. Котковым лингвистической содержательности источника и его лингвистической информационности послужило для последующей формулировки задач лингвистического источниковедения: «Всякий памятник (текст) в качестве лингвистического источника должен рассматриваться сначала как явление (тип памятника, время и место его создания, кем создан, с какой целью, черновой или беловой экземпляр, кто писал - история самого текста), затем как источник, так как историей текста во многом обусловлен тот лингвистический материал, который содержит памятник» [153: 7]. Названные задачи лингвистического источниковедения определили методику лингвоисточни-коведческого анализа, которая представлена следующей общей схемой:
1. Определение хронологической и локальной приуроченности источника (когда был написан и где), обстоятельств его появления, установление авторства и т.п. (в историческом источниковедении этот этап называется внешней критикой источника);
2. Интерпретация содержащегося в источнике лингвистического материала;
3. Выявление степени лингвистической ценности источника, определение возможностей и границ его дальнейшего исследования.
Конкретные пути анализа определяются характером (типом) источника. При анализе источников делового содержания, в частности, таможенных книг, определяют такой порядок исследования:
1. Изучение специфики делопроизводства, к сфере которого относится рассматриваемый документ;
2. Изучение самой процедуры создания документа (какие лица принимали участие в его создании, есть ли зависимость документа от другого источника, черновой или беловой вариант и т.д.);
3. Анализ формы документа, то есть установление особенностей его структуры и формуляра;
4. Установление зависимости лингвистической содержательности текста от всех выявленных обстоятельств его создания и функционирования [159: 5 7].
В развитии лингвистического источниковедения большое значение имеют работы, посвященные анализу разных типов источников с точки зрения их лингвистической содержательности и формы, выявлению возможностей использования тех или иных источников для изучения разных проблем исторического языкознания. В последние годы появился ряд таких работ: исследования И.А. Малышевой [153; 159], Л.И. Шелеповой [253], Е.А. Сивковой [209], И.А. Шушариной [258], М.С. Выхрыстюк [57], О.В. Никитина [171], М.Н. Кураповой [133], М.Д. Мазурина [143] и др. Предлагаемая работа находится в русле подобных исследований.
Привлечение к анализу памятников деловой письменности также определяет актуальность предпринятого исследования.
Деловая письменность XVIII в. обращает на себя особое внимание лингвистов, потому что она играла важную роль в формировании национального языка, в частности, литературного: язык XVIII в. «характеризуется усилением значения государственного, приказного языка, расширением сферы его влияния. Этот процесс является симптомом растущей национализации русского литературного языка, отделением его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближения с живой устной речью» [46: 42]. По словам В.В. Виноградова, в Петровскую эпоху деловой язык стал центром системы формировавшегося национального литературного языка, его «посредственного» стиля [46: 43].
Значимость делового языка в формировании литературного была связана прежде всего с коммуникативными задачами текстов деловых документов: «Роль документной письменности и делового языка в формировании литературно-письменного языка не случайна. Она объясняется тем, что составители документных текстов стремятся создать конкретный текст таким, чтобы он читался и понимался точно в соответствии с замыслом автора не только современниками текста, но и отдаленными потомками» [89: 93]. Регламентированность составления документов, наличие в их составе постоянных лексических и фразеологических средств также оказывали влияние на развитие литературного языка: «Поскольку означенные постоянства в процессе многократного употребления превращались со временем в регулярные, получали общественное признание как правильные, образцовые, они, естественно, входили в ранг не просто нормированных, а литературных» [126: 126].
Различным жанрам деловой письменности XVIII в. посвящены работы Г.И. Багрянцевой [9; 10], Ю.Р. Лиходеда [139], О.В. Никитина [171], Д.В. Се-мыкина [207], М.В. Мордкович [169], Л.А. Глинкиной [59], Н.В. Викторовой [44] и других ученых. Лингвисты подчеркивают особую ценность местных источников делового характера, поскольку они в большей степени, чем центральные документы, отражают живую разговорную речь. При этом большое значение имеет то, что в местных памятниках находят широкое отражение региональные языковые черты: «Объективно региональный компонент в развитии письменности играл существенную роль, поскольку многие памятники создавались местными писцами, в речи которых были местные, диалектные особенности, неибежно отражавшиеся в языке памятника» [119: 38]. Вовлечение в научный оборот новых неопубликованных памятников, созданных на периферии, позволит дополнить картину развития делового и, шире, национального русского языка в XVIII в.
Новизна работы заключается в том, что к исследованию привлекаются неопубликованные памятники, структура, формуляр и лексический состав которых не подвергались отдельному рассмотрению. В ходе исследования была выявлена лексика, не отраженная в словарях; установлены значения некоторых слов, не имеющие словарной фиксации; определен узколокальный характер ряда слов; получены новые сведения о вхождении некоторых слов в лексическую систему русского языка; в ряде случаев уточнена информация о территории распространения анализируемых слов.
Цель работы - провести комплексный лингвоисточниковедческий анализ сольвычегодских таможенных книг, то есть определить степень формализованное™ и традиционности их языка; показать зависимость языкового материала памятников от особенностей их формальной организации, обусловленной тра дициями ведения таможенных документов; установить степень лексической содержательности книг. В связи с этим решаются следующие задачи:
• изучение состава, структуры и формуляра книг;
• установление зависимости между типом тех или иных формул и их лексическим и синтаксическим наполнением;
• выявление факторов, обусловивших характер лексики, отраженной в соль-вычегодских книгах;
• анализ лексического состава содержательной части таможенных статей с учетом всех факторов, которые определили его характер.
В работе использованы следующие методы: сплошной выборки (при сборе материала), сравнительно-сопоставительный (при сравнении данных сольвычегодских книг с материалами таможенных документов других территорий), историко-лексикологическии (при описании словарного состава памятников), а также метод формулярного анализа, разработанный дипломатикой.
Результаты диссертационного исследования могут использоваться в преподавании вузовского курса истории русского языка, при составлении исторических словарей (в том числе словарей специальной лексики), а также при разработке спецкурсов и спецсеминаров по исторической лексикологии.
Археографическое описание памятников
Сольвычегодская таможенная книга 1722 г. представляет собой совокупность нескольких сшитых тетрадей1, ее объем - 321 лист. Книга имеет кожаную обложку, по бокам которой сохранились остатки завязок. Книга 1723 г. тоже состоит из нескольких сшитых тетрадей, объем памятника - 384 листа, обложка утрачена. Книги написаны скорописью, характерной для XVIII в., записи в каждой из них сделаны четырьмя основными почерками, кроме того, в памятниках выделяется ряд статей, написанных другими писцами.
Книга заверены скрепами разных должностных лиц (по правому краю листа) в соответствии с указом, вышедшим 1 января 1703 г.: «Таможенным и кабацким бурмистрам сделать дестевьте тетради и те тетради земским бурмистрам по листам закрепить и отдать их в таможни и на кабаки бурмистрам с товарищи ... , а кроме тех заручных тетрадей, в иных тетрадях и на столбцах отнюдь не писать» [188: 4, 1922]. Листы книги 1722 г. были заверены чередующимися подписями служителей сольвычегодской таможни: бур-ми-стръ-Иванъ-Хаи-ми-но-въ, бур-ми-стръ-Пе-тръ-Му-ксу-повъ. Книга 1723 г. скреплена подписями лиц, не относившихся к таможенной администрации: ратъ-ма-иъ-Фе-доръ-Муксу-по-въ, ратъ-ма-нъ-Ива-нъ-Теля-те-въ {ратман - «член ратуши или магистрата», ратуша - «купеческая управа в городишках и посадах» [270: 4, 85]), ка-ме-ри-ръ-Дмитреи-Дохтуров (камерир - «надзиратель за земскими сборами» [153: 98]). Все указанные скрепы разбиты на 6, 8 или 10 частей в зависимости от количества листов в тетрадях; начало каждой скрепы приходится на первый лист новой тетради.
По характеру создания и ведения сольвычегодские таможенные книги занимают промежуточное положение между черновыми и беловыми книгами2, так как совмещают черты тех и других. Как и черновые книги, они заполнялись несколькими писцами непосредственно при оформлении таможенных операций, о чем свидетельствуют, в первую очередь, собственноручные подписи торговцев. Беловые книги, создававшиеся по окончании года, таких подписей содержать не могли [153: 111]. Кроме того, в исследуемых памятниках есть вставные записи (например, о выдаче или поставке выписей), внесенные в оставленные места через некоторое время после оформления таможенных операций, что также свидетельствует о рабочем характере книг. Подобно черновым книгам, ряд статей в источниках систематизирован по именам торговцев, после записей их таможенных процедур в памятниках остались незаполненные листы.
С беловыми книгами исследуемые памятники сближает то, что записи в них сделаны аккуратно, четкими почерками; в книгах нет исправлений и помет на полях, относящихся к процессу ведения документов или свидетельствующих о проверке книг таможенниками и подготовке к работе над беловыми экземплярами (наличие исправлений, зачеркиваний, различных помет и условных знаков отмечается исследователями в черновых таможенных книгах разных территорий [165: 89; 131: 49]). Помимо этого, ряд записей в сольвычегодских книгах носит отчетный характер. Например, статьи мелочного пошлинного сбора представляют собой записи, в которых подводятся итоги сборов с продаж мелочных товаров по каждому месяцу; счетные выписки, создававшиеся в конце года на основе записей о таможенных операциях того или иного торговца, содержат сведения об итоговых суммах пошлин, взятых с купца за продажу товаров. Памятник 1722 года завершается книгой, в которой подводятся итоги всех видов сборов (таможенных, канцелярских и питейных), сделанных в Сольвыче-годском уезде в течение года; в названии этой книги указано, что она посылается для отчета: Книга записная Соли Вычегодцкои таможенного и кружечных дворовъ бурмистра Ивана Новоселова лареишого Емеляна Пустохипа с това- рыщи посылаемой его императорского величества собранной таможенных и канцелярских збороъ наличном денежной казны тако ж и за проданыя питя Ус тюжской провинции в рентерею (Г, л.305). Об отчетном характере сольвыче- годских книг свидетельствует и то, что они были заверены скрепами таможен ников не только до оформления, но и после него. Скрепы, внесенные в тамо женные книги после заполнения последних, расположены на нижнем крае лис та, их фрагменты отсутствуют на чистых листах памятников. В этих скрепах содержатся указания на место создания документов (сольвычегодская или во лостная таможня): к си-мъ-за-пи-сны-мъ-Со-ли-Вы-че-го-цкот-по-са-ду-та-мо- же-нъ-ны-мъ-по-иши-няы-мъ-на-сто-ягце-го-и ме-ло-чио-го-збо-ру-кии-га-мъ- Со-ли-Вы-че-го-цкои-та-мо-жен-нот-и кру-же-чны-хъ-дво-ро-въ-бу-ръ-ми- стръ-Ива-нъ-Сте-па-но-въ-сы-иъ-Но-во-се-ло-въ-руку-приложил (1), к си-мъ- за-пи-съ-ны-мъ-кни-га-мъ-Ла-ль-ско-го-по-го-ста-та-мо-же-нъ-ны-мъ-на-сто- яще-го и-ме-ло-чно-го-збо-ру-Со-ли-Вы-че-го-цъ-кого-уез-да-Ла-лъ-скон- таможт-и кру-Э1се-чъ-ны-хъ-дво-ро-въ-це-ло-ва-лъ-ни-къ-Ма-кси-мъ-Ко-зъ-ми-нъ-сы-нъ-Изо-сштнъ-ру-ку-прило-жилъ (1), к симъ-записнъшъ-ношулъскон-таможни-пошлинымъ-книгамъ-Соли-Вычегог кон-тамоэюениот-и кружечныхъ-двороъ бурмистръ Иван Новоселов руку- приложшъ (1). По наблюдениям Н.С. Котковой, исследовавшей таможенные книги XVII в., после заполнения скреплялись подписями головы, ларечного и других целовальников беловые экземпляры, которые отсылались в приказ [131: 50].
Состав памятников
Сольвычегодские книги имеют сложный состав: они представляют собой тома4, в которые входят 14 (книга 1722 г.) и 17 (книга 1723 г.) отдельных таможенных книг разных типов. Все они являются самостоятельными документами. Появление таких томов связано с тем, что калсдый вид тамолсенных операций (например, явка, отпуск или продажа товара) регистрировался в течение года в отдельной тетради (тетрадях), а в конце года все тетради были переплетены в один том. Соединение в XVIII веке книг разных сборов в одну отмечается исследователями и для некоторых других таможен: болховской, кеврольской [159: 62 - 63], новгородской [87: 14]. Отметим, что сложную структуру имеют и опубликованные сольвычегодские приходно-расходные тамолсенные книги XVII в.: в томе 1651 г. выделяется 10 книг [233: 2, 395 - 474], в томах 1677 -1678 гг. по 12 книг [233: 3, 395 - 472; 233: 3, 473 - 586] и т.д.
Характерной особенностью исследуемых книг является также то, что в их состав, помимо книг г. Сольвычегодска, входят книги волостных таможен Солъвычегодского уезда: лальской и ношульской. В состав солъвычегодского тома 1722 г. входит 4 лальских и 1 ношульская книга, в состав тома 1723 г. - 4 лальских и 3 ношульских. Объединение книг разных таможен, находившихся под управлением одного бурмистра, в общий том, определяется источникове-дами как специфическая черта северного делопроизводства [153: 159]. В Соль-вычегодске включение книг некоторых волостных таможен в один том с городскими было, очевидно, местной делопроизводственной традицией: оно отмечается и для книг XVII века [147: 193 - 194; 164: 33]. Например, в таможенную книгу «г. Сольвычегодска и Солъвычегодского уезда сбора Гаврила Семенова Протопопова с товарищи» (1677 г.) включены: «Таможенная книга Ильинского погоста Солъвычегодского уезда сбора таможенных пошлин с крестьян Усольского уезда и с иногородних торговых людей», «Расходная книга ильин-ской таможни», «Таможенная книга Лальского погоста Сольвычегодского уезда сбора таможенных пошлин ... », «Расходная книга лальской таможни», «Таможенная книга объячевской и ношульской таможен Луской Пермцы Сольвычегодского уезда сбора таможенных пошлин ... », «Расходная книга объячевской и ношульской таможен» [233: 3, 395 - 472].
Название «таможенные книги» по отношению к томам условно, поскольку они содержат не только книги, относящиеся к таможенному делопроизводству, но и книги канцелярских сборов и кружечного двора. В томе 1722 г. последняя книга состоит из общих записей, в которых подводятся итоги таможенных, канцелярских и питейных сборов в Сольвычегодском уезде за минувший год; том 1723 г. содержит «Тетрадь записную пошлинную винных подрядчиков», а также четыре книги канцелярского сбора, созданные в Сольвычегодске, Лальске и Ношульске.
Каждая часть, входящая в состав исследуемых томов, имеет свой заголовок, в котором, как правило, называется книгой, например: «1722 году ... книга записная ... таможенная осталых товаров ... », «1722 году ... книга записная отпускным всяким товарам ... », «1723 году книга записная привозным из других городов и ярманог всяким товарам по выписям ... », «1723 году книга записная таможенному настоящему пошлинному сбору с иногородних торговых людей ... ».
Все книги в составе томов названы записными в связи с тем, что они выдавались таможне для записи различных видов таможенных сборов.
Как уже было отмечено, отдельные книги в сольвычегодских томах неодинаковы по своим типам и составу. В зависимости от этого их можно отнести к нескольким группам.
1. Книги одного типа.
К книгам одного типа относятся книги «осталых товаров» (отъявчие), яв-чие, а также книги торговых записок, отпускные книги и книги «мелочного сбора». Во всех названных документах регистрируется только один вид таможенных операций: или явка товара, или его отпуск в другой город, или покупка, или сбор пошлин с мелочного товара.
Характер лексики сольвычегодских памятников и факторы, определяющие его
В лексическом отношении наибольшую ценность имеет содержательная часть статей сольвычегодских книг - перечень названий товаров с различными их характеристиками: по цвету, материалу, размеру, качеству, степени обработки, месту изготовления и т.д. Именно содержательная часть таможенных статей является главным объектом анализа при рассмотрении таможенных книг как лексикологического источника.
Объем лексического материала разных книг, составляющих сольвычегодские тома, не тождествен, он обусловлен особенностями типов этих книг. Наименее лексически информативны книги, в которых фиксируется явка или покупка какого-то одного вида товаров. Таковы «сальные и кожевные» книги, регистрировавшие явку покупных сала и кож, а также книги «скотцкой покупки», в которых отражена только продажа быков и коров. Записи в этих книгах однотипны, например: Генваря въ 4 де усолецъ Андреи Телятеъ явилъ волостной покупка тритцат шесть пул пять фунтов сала говяжья сырца (1, л.36), Того ж числа он oice Телятеъ явил волостном покупки пятнатцат пуд сала говяжья сырца (1, л.36), Октября въ 11 де лалятииъ Коъма Юрьееъ явгтъ к убою скота деревенской кормки четыре быка цена семь рублевъ потлипъ платил с продажей своей по десяти депегъ с рубля того одиннатцать атпиъ четыре ден-ги (2, л.318 об.), Того ж числа лалятииъ меенш Федор Пелевинъ явил к убою скота два быка деревенской кормки цена три рубли пошлииъ платил с продажи своей по десяти депегъ с рубля того пят атпиъ (2, л.318 об.).
Самыми содержательными в лексическом отношении являются общие книги (большая их часть). Как уже было отмечено, в отличие от книг одного типа, в них фиксировались разные виды таможенных операций, осуществлявшихся в Сольвычегодском уезде в течение года как местными, так и иногородними торговцами. В связи с этим общие книги отражают большее количество названий товаров, чем книги одного типа, то есть включают более разнообразную лексику. Лексическое богатство общих книг лальской таможни связано еще с одним обстоятельством. Несмотря на то что объем торгового потока в Лальском погосте был меньшим, чем в Сольвычегодске, все же он был довольно значительным. Жители именно Лальского погоста, как свидетельствуют памятники, вели активную торговлю с Сибирью, ввозили в нее ярославские, соль-вычегодские, московские и другие товары, вывозили меха, ткани.
Характер лексики, зафиксированной в сольвычегодских книгах, обусловлен, в первую очередь, спецификой создания этих документов.
Ряд статей исследуемых книг был создан непосредственно местными таможенниками. Такие статьи возникали при регистрации покупки и продажи товаров в Сольвычегодском уезде (торговые статьи), при фиксации явок местных товаров, при записи явок непроданных товаров (отъявчие статьи), а таюке при регистрации сольвычегодских товаров, с которых взимались пошлины в течение года (пошлинные статьи). Языковой материал названных статей отражает особенности речи местных лиц, участвовавших в оформлении таможенной документации, прежде всего, писцов.
Согласно выводам лингвистов, периферийные источники XVII - XVIII вв., в том числе таможенные книги, писались местными уроженцами [42: 147; 115: 8; 123: 244; 127: 136; 131: 50]. Сольвычегодские таможенные книги не содержат сведений о том, кем они написаны. По словам СИ. Коткова, местное происхождение создателей анонимных памятников устанавливается прежде всего по отражению в текстах фактов и явлений, характерных для говоров данной местности [123: 244]. В ряде случаев в сольвычегодских памятниках отражаются диалектные фонетические черты: изменение [ё] в [и] между мягкими согласными, изменение [е] в [о] в предударном положении. Например: явгт ... сто десят фуштъ ctmemiретешного ... десять фунтъ симени лукового дикаревого (2, лл.148 об.-149); явил остачого ... товару ... восмъдесят пул рыбы троски16 соленой (1, лл.1 об.-2).
Сольвычегодские памятники написаны уездными и волостными писцами. Степень выучки, грамотности местных писцов была не столь высокой, как у писцов центральных таможен, поэтому в записи первых проникает народно-разговорная лексика. Например: Итого по вышепоказанныи ценамъ на пять сотъ на дватцатъ на шесть руЪлеъ на девятнатцат алтынъ на полторы полушки (2, л. 199), явил к убою скота три быка да коровенко (1, л.274; Лальск.), усо-лецъ Миронъ Алексеев снъ Котоъ отпугценъ поусолскои выписи в Туглим ... а с нимъ отпущено ... сто чарковъ бабихъ средних и малых (2, л.73).
Важно отметить, что в сольвычегодских книгах, как и в других таможенных документах, находят отражение особенности речи не только писцов, но и других местных жителей: целовальников, досматривавших товары, торговцев, являвших товары в таможне и диктовавших писцам список того, что привезли. Можно предположить, что в уездных и волостных таможнях, подобных соль-вычегодской, лальской и ношульской, контакты между таможенниками и торговцами были более непосредственными, чем в таможнях центральных городов, а это, в свою очередь, могло проявляться в большем проникновении живой речи в язык таможенных документов. Так, один из сольвычегодских памятников содержит пример прямой диктовки торговца: Того ж числа усолецъ Иванъ Хаилшноъ явил ... усолскои площадной и от усолских мяашковъ явлепого и платежного покупки отца моего Стефана сто сорокъ четыре иуда десят фуппгъ сапаговяжя сырца ... (1, л.93 об.).