Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Культурно-историческая и языковая ситуация XVIII века
1.1. Предпосылки возникновения русского литературного языка нового типа. Культурно-языковая ситуация Петровской эпохи.
1.2. Нормализация нового литературного языка в работах А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова.
1.3. Теория и практика литературного языка в конце XVIII столетия. «Новый слог» Н.М. Карамзина.
1.4. Исследование литературного языка XVIII века в трудах русских ученых-лингвистов. Лакуны в изучении литературного языка XVIII столетия .
ГЛАВА 2 Источники изучения русского литературного языка xviii века
Глава 3 Анализ лексики журнала «экономический магазин»
3.1. Книжно-славянская лексика
3.2. Русская лексика 74
3.3. Просторечная и диалектная лексика 88
3.4. Иноязычная лексика з
3.5. Терминология ПО
3.6. Влияние сентиментальной литературы на язык статей журнала «Экономический магазин»
Заключение 157
Библиография 164
Список принятых сокращений
- Нормализация нового литературного языка в работах А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова.
- Исследование литературного языка XVIII века в трудах русских ученых-лингвистов. Лакуны в изучении литературного языка XVIII столетия
- Просторечная и диалектная лексика
- Влияние сентиментальной литературы на язык статей журнала «Экономический магазин»
Введение к работе
С момента становления лингвистики как отдельной области человеческого знания одной из важных и интересных ее задач является исследование истории языка. Отдельной областью исторического изучения языка является изучение процессов формирования и развития его литературной разновидности. В отечественном языкознании в разные времена данным вопросом занимались такие лингвисты, как А.Х. Востоков, Ф.И. Буслаев, И.И. Срезневский, А.А. Шахматов, А.И. Соболевский, Е.Ф. Будде, С.П. Обнорский, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, В.В. Виноградов, А.И. Горшков и другие. В.В. Виноградов в статье «О задачах истории русского литературного языка преимущественно XVII – XIX вв.» от 1946 года писал: «История русского литературного языка привлекает к себе внимание и интерес едва ли не в большей степени, чем все другие области русского языковедения. Подавляющее большинство кандидатских и докторских диссертаций последнего времени посвящено исследованию проблем русского литературного языка».
Несмотря на то, что достаточное количество старых и новых отечественных исследований в области лингвистики посвящено вопросам формирования русского литературного языка, ряд задач, многие из которых были поставлены еще в середине XX столетия, остается нерешенным. Так, в ранее упомянутой работе академика Виноградова отмечается необходимость исследования не только художественных текстов, но и научных трудов, публицистики таких русских мыслителей, как А.Д. Кантемир, В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов и В.М. Севергин. О необходимости лингвистического изучения обширной области нехудожественных текстов разных деятелей русской науки и культуры во второй половине XX века писали В.Д. Левин, А.И. Горшков, Л.Л. Кутина, В.В. Замкова, Ю.С. Сорокин. Подобные исследования помогут решить ряд важных проблем языкознания, одной из которых является проблема формирования функциональных стилей.
Вопрос об истории формирования современной стилевой системы был поставлен в упомянутой ранее работе «О задачах…» В.В. Виноградова, а позднее неоднократно поднимался в отдельных монографиях и учебных пособиях. Так, в исследовании «Теоретические основы истории русского литературного языка» А.И. Горшков отмечает, что «одной из важных задач истории русского литературного языка является изучение вопроса: когда именно формируется система функциональных стилей русского литературного языка?» Дополним, что в вопросе создания стилевой системы существенно не только выявление временных рамок складывания функциональных стилей, но и понимание того, какие ресурсы общего литературного языка были задействованы для создания «языка» того или иного стиля, какие изменения они претерпели, попав в ткань научного, публицистического или делового текста.
Работа с нехудожественной литературой XVIII века позволяет решить проблему формирования стилевой системы. В частности изучение периодики рассматриваемого периода поможет проследить складывание научного стиля. К вопросу формирования научного стиля обращались в той или иной степени многие исследователи истории литературного языка, особенно необходимо отметить работы Л.Л. Кутиной, В.В. Замковой, Ю.С. Сорокина. Лингвисты исследовали преимущественно материал научных работ XVIII века, таким образом, использование статей научно-популярного периодического издания для изучения научного стиля языка определяет актуальность исследования и его научную новизну.
Объектом исследования в данной работе стали материалы научно-популярного еженедельника Андрея Тимофеевича Болотова «Экономический магазин».
Предметом исследования является формирование научного стиля на уровне лексической организации.
Материал исследования: научно-популярное периодическое издание второй половины XVIII века [были исследованы статьи пяти частей периодического издания «Экономический магазин» А.Т. Болотова (использованы выпуски разных лет: 1784, 1786, 1787, 1788 гг.)], также привлекался материал из других научно-популярных журналов той же направленности («Ежемесячные сочинения», «Труды» Вольного экономического общества, «Экономический журнал» В. Кукольника, «Экономический и технологический магазин» В.А. Левшина).
Цель данного исследования – проанализировать особенности складывания научного стиля (на уровне лексической организации) в языке второй половины XVIII века на основе изучения языкового материала еженедельника «Экономический магазин» А.Т. Болотова.
Цель определяет комплекс частных задач:
-
изучить литературу по теме исследования;
-
рассмотреть историко-культурную и языковую ситуацию в XVIII столетии, выявить лакуны в изучении процессов формирования литературного языка рассматриваемого периода, определить и обосновать предмет исследования;
-
дать обзор источников, которые возможно использовать в работе по выбранной теме, определить одно периодическое издание, которое станет объектом исследования, обосновать выбор источника;
-
рассмотреть лингвистические взгляды А.Т. Болотова, что поможет определить, какой программы придерживался автор в дискуссии о развитии русского литературного языка и как эта программа реализуется в статьях журнала, определяя его язык и стиль;
-
проанализировать особенности лексической организации источника: понять, какие ресурсы общего литературного были использованы для создания «языка» науки; определить участие единиц разных стилистических пластов в процессах профессиональной специализации и терминологизации, в обозначении новых явлений и выражении переносно-отвлеченных и эмоционально-оценочных значений; выявить и объяснить особенности употребления, а также взаимодействия единиц разных стилистических пластов в разных жанрово-стилистических контекстах;
-
оценить степень влияния сентиментальной литературы на язык научно-популярной периодики последней трети XVIII века.
Научная новизна данной работы определяется тем, что для изучения формирования научного стиля не привлекался ранее материал отечественных периодических изданий.
Методология и методика исследования
Методологическую базу настоящего исследования составляют
- работы по истории русской журналистики Л.Н. Майкова, А.Н. Афанасьева, П.Н. Беркова, А.И. Акопова;
- работы по теории и истории русского литературного языка Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, В.Д. Левина, Б.А. Ларина, А.И. Ефимова, Н.А. Мещерского, Ю.С. Сорокина, А.И. Горшкова, В.М. Живова, А.М. Камчатнова;
- работы по истории формирования научного стиля и терминоведению В.В. Виноградова, А.И. Горшкова, Л.Л. Кутиной, Ю.С. Сорокина; А.А. Реформатского, В.П. Даниленко, С.В. Гринева, Л.А. Капанадзе, А.В. Суперанской, С.Д. Шелова.
Решение поставленных задач осуществлялось с помощью применения ряда методов исследования, выбор которых обусловлен характером фактического материала и поставленных задач: изучение литературы по теме работы, сравнительный анализ разных по форме и содержанию текстов из экономических журналов XVIII – первой трети XIX веков и издания «Экономический магазин», наблюдение над языковым материалом статей, историко-культурный, контекстуальный, семантический и стилистический анализ, обобщение полученных сведений. Но основу работы составляет наблюдение над языком материалов статей, семантический и стилистический анализ, что оправдано особенностями поставленной цели.
Анализ текста и цели исследования определили следующую структуру работы. Она состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии, включающей 173 наименования, Списка принятых сокращений, Словоуказателя.
Теоретическая значимость исследования заключаются в использовании текстов отечественной периодики XVIII века для изучения вопроса формирования и развития научного стиля русского литературного языка на уровне лексики.
Практическая значимость исследования заключается в том, что теоретические выводы, полученные в ходе работы, и сам исследуемый материал могут найти применение в специальных филологических курсах, читаемых в гуманитарных вузах. Отдельные лексические единицы, рассмотренные в диссертации, могут послужить материалом для специализированных словарей русского языка XVIII века: дополнить существующие издания и помочь в создании новых выпусков.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Для формирующегося научного стиля характерно использование всех ресурсов общелитературного языка: своеобразным строительным материалом становятся славянизмы, общерусская лексика, заимствования, диалектизмы и просторечие, однако ядро лексики рассматриваемого стиля формируют славянские и общерусские слова. Попадая в ткань научного текста, единицы разных стилистических пластов претерпевают изменения в стилистических функциях и семантике (развивают отвлеченно-переносные значения, получают профессиональную специализацию и терминологизацию).
2. Отмечается тенденция к использованию русской лексики для выражения отвлеченно-переносных значений, понятий науки, обозначения предметов, процессов и явлений, относящихся к профессиональной деятельности человека, что позволяет сделать вывод о преобладании русских слов в отечественной терминологии и профессиональной лексике.
3. Для формирующегося научного стиля, равно как и для языка в целом, характерно стремление к «многоименству», использованию в процессах номинации лексики разного генетического происхождения, что приводит к лексической избыточности.
4. Научно-популярные работы, размещенные в периодических изданиях, обращаются к ресурсам окрашенной и оценочной лексики, поскольку использование эмоционально-экспрессивных и оценочных слов способствовало решению одной из важных задач научно-популярных журнальных текстов: воздействие на читателя, формирование мнения об описываемом явлении, мотивация к использованию теоретических сведений на практике.
5. В научно-популярных текстах второй половины XVIII века происходит соединение высокого и среднего слога, поскольку авторы ориентируются не только и не столько на жанровую принадлежность текста (учтем, что большинство жанров публицистической и научной литературы находилось за пределами теории трех стилей), сколько на его содержание, тему, цель, эмоциональное отношение автора.
6. Влияние сентиментальной литературы на язык научно-популярной периодики конца XVIII век значительно: авторы журнальных писем используют популярную в сентименталистских произведениях форму письма, лексику с семантикой чувствительности, художественные средства, характерные для чувствительной прозы, и приемы экспрессивного синтаксиса.
Апробация работы. Материалы и выводы исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и стилистики Литературного института им. А. М. Горького. Отдельные аспекты исследования были изложены в докладах на X и XI научно-практической конференции «Синтез в русской и мировой художественной культуре» в 2009 и 2010 гг. соответственно.
Основные положения и результаты исследования были представлены автором в 6 публикация, из которых три размещены в изданиях, рекомендованных ВАК.
Нормализация нового литературного языка в работах А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова.
В русской лингвистической традиции принято различать два феномена -национальный язык и язык литературный. Первый стал предметом научного изучения в работах таких филологов, как А.Х. Востоков, Ф.И. Буслаев, А.А. Шахматов, данные, полученные в ходе исследований живого русского языка, были положены в основу отдельной научной дисциплины и стали материалом для вузовских пособий. Изучение литературного языка начинается позже.
В отечественной лингвистике представление об истории русского литературного языка как особом феномене, требующем отдельного исследования, формируется к началу XX столетия. В работе «Лекции по истории русского языка» (1914) Е.Ф. Будде различает русский язык как «совокупность вс-Ьхв нар Ьч1й этого языка, извЪстныхъ намъ въ обширной Росс1и и служащихъ органомъ духовнаго общенхя русскихъ людей» и как «литературный языкъ Росс1и, въ основі котораго лежитъ только одно, именно, московское нареч1е с ХIV-го вЪка»37. Автор отмечает, что в своем исследовании будет обращаться к первому значению, поскольку литературный язык - частный вид народного, его история более сложная. «Словомъ, истор1я русскаго литературного языка есть особая дисциплина отъ истор1и русскаго языка вообще»38, - заканчивает определение предмета своего исследования Будде. Таким образом, автор обозначает историю русского литературного языка как особую область лингвистического осмысления.
Помимо Будде необходимость отдельного рассмотрения истории литературного языка отмечали и другие языковеды. Так на рубеже Х1Х-ХХ вв. исследованием русского литературного языка и его истории занимались Н.И. Греч, А.Х. Востоков, Я.К. Грот, Ф.И. Буслаев, С.К. Булич, И.И. Срезневский, А.И. Соболевский, А.А. Шахматов. Благодаря работе этих филологов, был изучен значительный корпус древнерусских текстов и определены некоторые особенности древнерусского языка, сделаны первые попытки рассмотреть изменения, происходившие в языке после XIV века, определен вклад Петра I и других деятелей XVIII и XIX столетия в создание нового литературного языка, проведена работа по выявлению этимологии некоторых слов и выражений.
Таким образом, основы истории русского литературного языка были заложены в работах XIX - начала XX вв., однако научной дисциплиной историческое исследование литературного языка стало только после выхода сочинения В.В. Виноградова «Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков» (1934) и работ Г.О. Винокура «О задачах истории языка» (1941) и «Об изучении языка литературных произведений» (1946): «Когда именно практически оформилась история русского литературного языка как учебная дисциплина и отрасль науки о русском языке, ответить затруднительно. Несомненно, что в этом процессе огромную роль сыграли «Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв.». А четкое теоретическое осмысление специфики этой дисциплины в отличие от других лингвистических дисциплин и определение ее предмета в большей мере связаны со статьями Г.О. Винокура «О задачах истории языка» (впервые опубликована в 1941 г.) и «Об изучении языка литературных произведений» (написана В 1946 Г.)»39.
Включение литературного языка и его истории в круг лингвистических проблем также стало возможным благодаря развитию теории Ф. де Соссюра и взглядов представителей Пражского лингвистического кружка.
Как известно, в «Курсе общей лингвистики» Соссюр разделяет языкознание на внешнее и внутреннее. К внешним элементам языка Соссюр относит историю и обычаи его народа-носителя, отношения между языком и общественными институтами, географическое распространение языка и языковые контакты, ученый считает, что перечисленные факторы влияют на язык, но оказывают несущественное действие, чуждое «организму языка». Рассматривая язык как систему, подчиняющуюся своему внутреннему порядку, к явлениям внутренней лингвистики ученый относит все то, что ее видоизменяет. Таким образом, Соссюр заключил, что языковеды должны заниматься только внутренней лингвистикой, изучающей системные отнощения языковых единиц без обращения к экстралингвистическим факторам.
Представители Пражского лингвистического кружка (В. Матезиус, В. Скаличка, А.В. Исаченко, И. Вахек, Н.С. Трубецкой, Р.О. Якобсон, творчески связанные с ними Г.О. Винокур, Е.Д. Поливанов, Б.В. Томащевский, Ю.Н. Тынянов) в 30-е годы XX века выдвинули внещнюю лингвистику как предмет исследования языкознания. Они представили язык как знаковую систему, связанную с внеязыковой действительностью. Под влиянием идей Пражского лингвистического кружка появляется мысль о том, что литературный язык, история его образования также могут стать предметом лингвистического осмысления.
Предметом такого научного исследования русский литературный язык становится, как уже упоминалось ранее, в «Очерках» В.В. Виноградова. В них Виктор Владимирович «намечал непроторенные пути в развитии науки о русском языке, создавал новую дисциплину - историю литературного языка, не имевшую дотоле прочных основ ни в фактологическом, ни в методологическом плане»40. В «Очерках» ученый подробно рассматривает процессы, способствовавшие формированию литературного языка нового типа. В последующих трудах он определяет круг проблем, которые еще не были освещены в отечественном языкознании, несмотря на живой интерес филологов и общественности к вопросам истории языка. Ученый особо отметил конец XVII века и XVIII столетие как период серьезных перемен в языке: устранение двуязычия, формирование и нормализация нового разговорного узуса, начало формирования современной стилевой системы. Работа «О задачах...» побудила многих филологов заняться изучением языка в разные исторические периоды, в том числе литературного языка XVIII столетия. Так, труды СП. Обнорского, Г.О. Винокура, Б.А. Ларина, в которых давалась периодизация рассматриваемого периода, рассматривались предпосылки формирования литературного языка нового типа, оценивалась деятельность Петра Великого, Кантемира, Ломоносов, Тредиаковского, Карамзина, их вклад в теорию и практику литературного языка, анализировалось значение и происхождение некоторых лексем, были дополнены новыми исследованиями таких ученых, как В.Д. Левин, А.И. Горшков, Н.А. Мещерский, Б.А. Успенский, В.П. Вомперский, В.М. Живов, В.В. Колесов, А.М. Камчатнов.
В работе «Краткий очерк истории русского литературного языка» В.Д. Левин достаточно подробно рассматривает языковую ситуацию XVIII столетия, а его исследование «Очерк стилистики русского литературного языка конца XVIII - начала XIX в.» полностью посвящено проблемам нормализации литературного языка нового типа на рубеже веков: рассматриваются стилистическая система Ломоносова и изменения в лексике конца XVIII столетия под влиянием теории «нового слога». Особое внимание историко-культурной и языковой ситуации XVIII века уделили в своих исследованиях Н.А. Мещерский, Б.А. Успенский, В.М. Живов, А.М. Панченко. Отдельно необходимо отметить работы Б.А. Успенского и В.П. Вомперского, посвященные языковой программе Карамзина и стилистической теории Ломоносова.
Исследование литературного языка XVIII века в трудах русских ученых-лингвистов. Лакуны в изучении литературного языка XVIII столетия
В выражении утонченный вкусъ существительное имеет значение разборчивость, тонкость, понимание прекрасного , которое появляется под воздействием французского слова got. Новое переносное значение становится особенно популярным в середине XVIII века, тогда же складывается круг его лексической сочетаемости. Словари первой половины века фиксируют слово только в прямом значении, однако некоторые примеры раннего употребления существительного вкус в новом значении отмечает В.В. Веселитский в работах Кантемира; «Вкус в платьях опять кому больше знакомый?»65
В этом же словосочетании утонченный вкусъ интересным представляется и прилагательное утонченный. В САР слово утонченный не отмечается, но выделяется словосочетание утончение вкуса изощрение умственного вкуса .
Вернемся еще раз к цитате, из которой было вычленено словосочетание утонченный вкусъ: «Что касается до внутреннаго устроен1я пустынекъ, то должна только наблюдаема въ нихъ быть чистота, опрятность, и то, что необходимо для спокойств1я надобно; и потому и потому не должно туть быть никакихъ слт довъ утонченного вкуса, никакихъ приманъ къ ИБГБ, или къ какому нибудь роскошному удовольств1ю; накакого богатаго украшен1я картинами и хорошею столярною работаю, что все не согласуется съ мьісл1ю о скудости и умеренности. Повсюду надобно видимой быть простоте, скромности и степенности». Отрывок взят из статьи о сооружении гротов, автор упоминает о жилищах пустынников, находившихся в таких пещерах, поэтому значение слова утонченный в данном контексте нужно понимать как изощренный, разборчивый , т.е. жилище должно быть лишено любых примет излишнего изящества, дорогих, отвлекающих внимание вещей. Значение изысканный, изощренный, разборчивый прилагательное получает под влиянием франпузского raffme.
Иноязычное влияние в XVIII веке испытывает на себе и существительное світь. Рассмотрим еще раз первую цитату: «Сіe напоминан1е возбуждается паки при воззртэнш на пустыньку, и она можеть трогать сердца и производить въ нихъ так1я ощущен1я, которыя человекъ, не совсЬмъ плЪнившшся однимъ только світомь, охотно въ себ Ь терпеть можеть». Автор пишет о тех благочестивых картинах и чувствах, возникающих при внимательном рассмотрении пустыньки, которая ранее была пристанищем благочестивого пустынника. Под светом автор подразумевает человеческое общество. В этом значении мир, мироздание, жизнь, человеческое общество существительное світь отмечается в Словаре русского языка XI-XVII вв. В ряду слов мир, мироздание и жизнь существительное світь понимается широко как объединение всех людей. В САР значение мир, вселенная дается самостоятельно, отдельно отмечается значение в виде собир.: берется за всех людей вообще : Жить въ св-ЬгЬ. На весь св тъ не угодишь [Т.5. Столб. 370-371]. Эти же значения слова світь фиксируются в словаре 1847 года. Как мы видим, в XVIII веке происходит дифференциация внутри одного из ранее известных значений, в результате которой лексико-семантический вариант общество людей закрепляется в качестве автономного. Свидетельством разделения значений мир, вселенная и общество людей является указание автора на то, что жизнь отшельников в пустынях была «сколько нибудь полезна світу: они обработывали туть землю, и сдіьлали толь мног1я пустыни плодоносными и здоровыми» [М.,1787. - Ч.ХХ1Х. С. 132]. Очевидно, под светом Болотов здесь подразумевает общество, которому обработка земель приносит ощутимую пользу. Далее по тексту находим существительное світь уже в значении мир : «Жизнь, отдаленная отъ всКхъ радостей и веселій світа и отъ всБхъ пр1ятностей общественной жизни; жизнь въ которой часы разделены были между работами, покаян1ями и рамьішлен1ями, имКла предметомъ себ единое только Небо, отъ котораго мзду получить следовало» [М.,1787. - Ч.ХХ1Х. С. 132]. В данной фразе автор разделяет радости земного мира и человеческого общества.
Обособление значения мир, вселенная происходит, видимо, под влиянием французского слова monde мир, свет , которое в языке-источнике использовалось также для наименования высшего общества.
В статьях журнала отмечается также употребление слова світь в выражении выходить в світь печататься [Словарь 1847]: «... матерій въ світь выходять, гЬмъ онЪ отчасу для любопытныхъ читателей становятся драгоценнее и привлекают на себя большее вниманіе» [М.,1786. - Ч.І. С. 113]. Ощутима связь со значением все люди вообще, общество , т.е. материалы выходят на обозрение общественности. Выражение издать книгу в свет напечатать книгу фиксируется в словаре 1847 года.
В материалах «Экономического магазина» отмечается еще несколько русских слов, которые переосмысливаются в XVIII веке под влиянием французского языка. В переносном значении в переводах из Гиршфельда и оригинальных статьях отмечаются существительные слідь, движете, древность, видь и глагол пылать. Слово пылать получает значение чувствовать какую-нибудь сильную страсть [САР] от французского bmler: «Ибо намъ за должностями нашими ни времени, ни способа къ такимъ изьіскан1ямъ недостаеть, хотя истиннымъ желан1емъ къ тому пылаемъ, но остаемся только при одномъ пожражан1и въ домахъ живущихъ васъ, любезныхъ нашихъ трудниковъ» [М.,1786. - Ч.І. С. 81]. Под влиянием существительного trace слово слідь употребляется значении знак, признак [САР]: «... не должно тутъ быть никакихъ слідовь утонченнаго вкуса, никакихъ приманъ къ нтэгЬ, или къ какому нибудь роскошному удовольств1ю...» [М.,1787. - 4.ХХІХ. С. 138].
Просторечная и диалектная лексика
В своих записях обустройство дома, сада, обработку земельных участков ученый называет «сельской экономией», а книгу собственных наблюдений соответственно - «Экономическим магазином». В предисловии к одноименному журналу Болотов сообщает, что будет публиковать «жономическгя шэсы, вещицы и замічанія», а иногда читатель найдет на страницах издания «маленьк1я только цидулки, или приписки къ письмамъ нашимъ, каковыя прюбщаемъ иногда мы о экономическихъ матер1яхъ къ такимъ письмамъ, который случаются им ть содержан1е не къ жономіи, а къ другимъ какимъ нибудь увеселительнымъ для насъ матер1ямъ и предметамъ относящ1яся». Далее, рассказывая читателю о победах и неудачах сельского хозяина, в записках для потомков и своем периодическом издании Болотов неоднократно употребляет слова экономия и экономический, ни разу не обращаясь к существительному экономика.
Несмотря на то, что существительное экономия и прилагательное экономический используются в языке XVIII века для обозначения хозяйственной деятельности человека, они не связаны отношениями словопроизводства; оба эти слова являются заимствованиями из французского языка, где conomique - экономический , conomie - экономия . Также, с точки зрения диахронического словообразования, не связаны отношениями словопроизводства существительное экономика и прилагательное экономический. Почему в русском языке XVIII века уже достаточно активно употреблялось прилагательное экономический, а существительное экономика фиксируется только в XIX веке [Михельсон. Слов. 1866], вытесняя популярный ранее синоним экономия?
Как показывает история науки о хозяйстве, первые мысли об организации хозяйственной деятельности были записаны еще в древних цивилизациях (Египет, Индия), позднее в Греции были введены специальные термины для обозначения области, изучающей искусство ведения домашнего хозяйства, - экономия и экономика95. Таким образом, термин экономия восходит к греческому слову oKovouxa - заведование домашним хозяйством , управление , руководство , это сложное слово, составленное из корней оікод - жилище , помещение , палата , покой , имущество , дом и vouo - управление , употребление , установление , закон [Черных]. Древнерусской калькой этого греческого слова является существительное домострой. Термин экономия через латынь (см. oeconomia) попадает из греческого языка в западноевропейские. Так с XIV века во французском языке используется слово conomic в других европейских языках также находим рассматриваемое слово: англ, economy, нем. konomie. Термин экономика тоже был заимствован из греческого, где OIKOVOUIKTI Tsxvn - это искусство ведения домашнего хозяйства , экономика , позднее слово вошло в западноевропейские языки (фр. conomique, англ, conomies).
В 1615 г. француз Антуан Монкретьен опубликовал сочинение «Трактат политической экономии», в котором содержались советы королю Людовику XIII о том, как управлять государственным имуществом. Это событие дает начало экономике как науке и вводит в активный запас слово экономия. Образованные русские дворяне и ученые, прекрасно владея французским языком, заимствуют этот термин, так же в русский язык попадает и прилагательное экономический. Оба слова начинают использоваться для наименования хозяйственной деятельности человека и всего, что с ней связано. Существительное экономика приходит в русский язык только в XIX веке, что связано с параллельным процессом, происходившим в Европе, где в 1845 году француз Ж. Гарнье предлагает заменить популярный термин политическая экономия на термин экономика96.
Так в XIX веке слово экономия приобретает значение бережливость, расчетливость при расходовании чего-либо, выгода, которая получается в результате такой бережливости , а значения совокупность производственных отношений данного общественного строя, соответствующих развитию производственных сил общества; хозяйственная жизнь, состояние хозяйства воспринимаются как устаревшие. Появляется и прилагательное экономный [САР2, 1822], бережливо расходующий что-либо, соблюдающий экономию , требующий меньших затрат, позволяющий обходиться меньшим количеством чего-либо [СлСРЛЯ].
Необходимо отметить, что в русском языке еще до появления лексем экономия и экономика функционировало слово икономия - управление хозяйством, домашними делами -, которое фиксируется в древнерусских текстах, начиная с XIII века, восходит непосредственно к греческому OIKOVOUKX [СлРЯ XI-XVII вв.] и имеет ряд однокоренных слов: иконом - управляющий церковным имуществом, икономлъ и икономский - прилагательные к иконом. Если в русском языке уже существовало слово икономия, которое восходит, в конечном счете, к тому же источнику, что и существительное экономия, почему в языке науки возникает необходимость заимствовать и использовать именно европейский вариант?
Влияние сентиментальной литературы на язык статей журнала «Экономический магазин»
В результате терминологизации и профессиональной специализации русских и славянских слов, а также заимствования иноязычных лексем обогащается терминология наук и специальная лексика разных искусств, ремесел и производств, отмечается большое количество архитектурных терминов. Пополняется терминологический аппарат различных отраслей знания, в частности дисциплин естественнонаучного цикла. Науки, изучающие природу, были способны качественно изменить жизнь человека, поэтому в рассматриваемый период претерпевали бурное развитие.
Искусство организации хозяйственной деятельности в России еще только складывается как наука. Первых домостроителей привлекали не теоретические вопросы общей экономии, а практические советы налаживания быта и сельского хозяйства. Интерес к практической части экономической науки обусловил отсутствие специальной терминологии в этой области, лишь некоторые русские и заимствованные слова претерпевают терминологизацию и употребляются для наименования экономических понятий.
Продолжается формирование медицинской терминологии. Источником пополнения врачебной лексики становятся русские слова и заимствования, восходящие, как правило, к латыни.
Анализ терминологической и профессиональной лексики журнала позволяет сделать вывод о том, что, несмотря на большое количество заимствованных терминов, отечественная терминология представлена преимущественно русизмами, реже славянизмами, а в основе профессиональной лексики лежат русские и иноязычные слова.
Для формирующегося научного стиля, равно как и для языка в целом, характерно стремление к «многоименству», использованию в процессах номинации лексики разного генетического происхождения, что приводит к лексической избыточности. Язык находится в непрерывном поиске наиболее удачных вариантов для наименования понятий и явлений умственной, общественной и практической деятельности человека, отсюда большое количество лексико-семантических дублетов. В вариантные ряды входят слова разного генетического происхождения, нередко одни и те же лексемы включаются в два и более ряда. Лексико-семантическая дублетность внутри терминологической лексики приводит к отсутствию единых общепринятых обозначений для явлений науки.
Анализ употребления единиц разных стилистических пластов в исследуемом источнике показывает, что в научно-популярных текстах второй половины XVIII века происходит соединение высокого и среднего слога, поскольку авторы ориентируются не только и не столько на жанровую принадлежность текста (учтем, что большинство жанров публицистической и научной литературы находилось за пределами теории трех стилей), сколько на его содержание, тему, цель, эмоциональное отношение автора. В научно-популярных текстах славянизмы, ассоциирующиеся с языком образованного человека, соединяются с русскими словами, способными обозначать реалии повседневной жизни и обладающими потенциалом для выражения переносно-отвлеченных значений, и просторечием, утратившим сниженную окраску, а значит, воспринимающимся как часть обиходного языка. Таким образом реализуется стремление избавиться от простонародности, но сохранить связь с живой речью.
Работа с материалами источника свидетельствует о значительном влиянии сентиментальной литературы на язык научно-популярных журнальных сочинений последней трети XVIII века. Карамзин еще не стал законодателем нового словоупотребления - напомним, журнал издавался в 80-е годы -, а тексты издателя и корреспондентов пестрят приемами чувствительной прозы и словами в новом «светском» значении. Обращение к языковым ресурсам сентиментальной литературы вызвано объективными причинами: именно сентименталисты сформировали язык, способный выражать интимные переживания человека, поэтому нехудожественная проза в эпизодах, затрагивающих эмоциональное состояние человека, обращается к арсеналу языка чувствительных романов.
Новизна проведенного исследования заключается в первую очередь в том, что в сферу научного исследования вводится научно-популярная периодическая литература XVIII века, в частности еженедельник «Экономический магазин» А.Т. Болотова, не становившийся ранее объектом научного осмысления, но отмечавшийся в работах русских лингвистов как важный источник по истории русского литературного языка (Ю.С. Сорокин); в работе изучен процесс формирования научного стиля на уровне лексической организации, рассмотрено происхождение и функционирование в языке XVIII века некоторых профессионализмов и терминов, определена степень влияния сентиментальной литературы на язык научно-популярных публицистических текстов второй половины XVIII века.
Теоретические выводы, полученные в ходе работы, и сам исследуемый материал могут быть использованы в специальных филологических курсах, рассматривающих вопросы формирования стилевой системы русского литературного языка XVIII века. Отдельные лексические единицы, рассмотренные в настоящем исследовании, могут послужить материалом для специализированных словарей русского языка XVIII века: дополнить существующие издания и помочь в создании новых выпусков.