Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Плотникова Галина Степановна

Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке
<
Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Плотникова Галина Степановна. Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.01.- Таганрог, 2003.- 150 с.: ил. РГБ ОД, 61 03-10/1383-5

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования 12

Глава II . Синонимия сложноподчиненных предложений нерасчленённой структуры и простых предложений 37

Раздел 1. Синонимия сложноподчиненных предложений с присубстантивно-атрибутивными придаточными частями и простых предложений 37

Раздел 2. Синонимия сложноподчиненных предложений с местоименно- оотносительными придаточными частями и простых предложений 54

Раздел 3. Синонимия сложноподчиненных предложений с изъяснительно-объектными придаточными частями и простых предложений 63

Раздел 4. Выводы 74

Глава III. Синонимия сложноподчиненных предложений расчленённой структуры и простых предложений 77

Раздел 1. Синонимия сложноподчиненных предложений с придаточными обстоятельственными и простых предложений 77

Раздел 2. Синонимия сложноподчиненных предложений с придаточными следствия и простых предложений 111

Раздел 3. Синонимия сложноподчиненных предложений с подчинительно-присоединительной придаточной частью и простых предложений 115

Раздел 4. Выводы 120

Заключение 123

Библиография 137

Список использованных художественных текстов

Синонимия сложноподчиненных предложений с местоименно- оотносительными придаточными частями и простых предложений

По мнению С.Н. Цейтлин, равнозначность предложений может быть основана на синонимии синтаксических моделей и тождестве лексических морфем (Они враги. - Они враждуют, и др.), может обеспечиваться и чисто лексическими средствами при тождестве синтаксических моделей (В поле вьюга. - В поле метель, и др.) и может передаваться лексикосинтаксическими средствами: по синтаксическим моделям строятся предложения, в которых использованы синонимичные лексические морфемы (Я тревожусь. - Я в волнении. — Я обеспокоен.)

Цель и задачи данной работы диктуют определение синтаксической синонимии, согласно которому к ней следует относить прежде всего предложения, описывающие одну ситуацию, при этом построенные по разным моделям и сохраняющие семантическое тождество лексических морфем.

Например, Когда взошло солнце, мы отправились в лес. - После восхода солнца мы отправились в лес.

Такие синонимы следует называть конкретными синтаксическими синонимами. Различные синтаксические конструкции, тождественные лишь по типовому значению, т.е. лишь по отражению типовой ситуации, имеют статус модельных синтаксических синонимов. Так, предложения Почтальон разносит газеты и Газеты разносятся почтальоном являются конкретными синтаксическими синонимами, так как их семантика отражает одну и ту же конкретную ситуацию. Предложения же Газеты разносятся почтальоном и Учитель проверяет тетради должны рассматриваться как модельные синтаксические синонимы, поскольку их объединяет лишь отражение типовой ситуации - соотношения между субъектом и объектом через действие при различии конкретных субъектов, объектов и действий. Разумеется, и конкретные синтаксические синонимы должны входить в число модельных синтаксических синонимов, т.к. они обладают общим типовым значением, отражая через конкретную ситуацию одну и ту же типовую ситуацию.

По мнению Корельской Т.Д., описание синонимических преобразований одних конструкций в другие помогает решить основную задачу семантики - описание значения предложений. А описание значения предложения невозможно без описания значения содержащихся в нем синтаксических конструкций. В качестве средства описания значения синтаксических конструкций выбирается синонимия. Эти синонимические преобразования можно представить себе как толкования сложных синтаксических конструкций через более простые, имеющие тот же смысл. Немаловажным критерием отнесенности двух или более конструкций к синтаксическим синонимам является их трансформируемое , то есть способность конструкций к синонимичным заменам или преобразованиям. Взаимозаменяемость и трансформационность синтаксических конструкций - важный показатель их синонимичности. Обзор отечественной и зарубежной литературы по проблемам трансформации показывает, что она (как средство построения синонимичных конструкций) зародилась в недрах трансформационной грамматики (встречаются термины: генеративная грамматика, порождающая грамматика), основателями которой были американские ученые Н. Хомский и 3. Харрис [Хомский 1962, с.412 - 527; Харрис 1962, С.528-636].

Н. Хомский рассматривает трансформацию как средство порождения (генерирования) грамматически правильных, но необязательно синонимичных предложений. По 3. Харрису, под трансформацией понимается такое преобразование одного предложения в другое, при котором производное предложение соответствует исходному по набору лексем и эквивалентно ему по смыслу. Чешский лингвист Милослав Кубик, развивая идею Харриса о смысловой эквивалентности предложений, которые находятся в трансформационных отношениях, указывает на появление смыслового "сдвига" при трансформации: "каждая трансформация сопровождается более или менее заметным сдвигом в значении ... При каждой трансформации сохраняется одно инвариантное значение, общее исходной конструкции (ядерному предложению), ... изменяются лишь формы слов трансформируемого предложения и семантико-синтаксические отношения между словами, но и сохраняются лексические корни слов и тем самым лексическая база всей конструкции" [Кубик 1971, с.Ю].

Ю.Д. Апресян определяет трансформацию как "некоторую операцию, переводящую одну фразу в другую по определенным правилам. Будучи операцией, каждая трансформация, может быть описана вполне строго в терминах тех элементарных изменений в исходной фразе, которые необходимо произвести, чтобы из исходной фразы получился данный трансформ" [Апресян 1966, с. 187]. Важным является выдвинутое Ю.Д. Апресяном положение о том, что для каждой трансформации можно установить ей "обратную", то есть "любое предложение, каким бы сложным оно ни было, может быть сведено к ядерному предложению (или предложениям) с помощью обратных трансформаций" [Апресян 1966, с.187].

Т.М. Николаева под трансформацией понимает "преобразование конструкций с определенной морфологической структурой в другие конструкции, идентичные преобразуемым по семантическим отношениям" [Николаева 1964, с. 142]. Однако, по мнению СЯ.Фитиалова, синтаксическими синонимами являются не "любые два предложения, допускающие обратимые трансформации" [Фитиалов 1964, с.11], а такие конструкции, которые допускают строго оговоренные, равнозначные преобразования.

Ю.Ю. Леденев, говоря о трансформации, имеет в виду не порождение структур по Н. Хомскому, а "способность инвариантных моделей реализоваться в образованиях, конгруэнтных им структурно и семантически, где в зависимости от коммуникативной ситуации те или иные компоненты могут развёртываться или свёртываться, эксплицироваться или имплицироваться. В результате такой трансформации должно получиться речевое образование, связанное с инвариантом законами трансформации, которое и является изофункциональной дискурсной реализацией" [Леденев 2001, с.23].

В свете учения о синтаксической синонимии считается, что синонимичные предложения отражают одну ситуацию, т. е. обладают одинаковым типовым значением. Исходя из этого, можно говорить о синтаксическом поле, в основе которого лежит одно типовое значение. Изучением поля занимаются многие отечественные ученые: А.В. Бондарко, З.Н. Вердиева, Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс, В.П. Абрамов и другие.

Синонимия сложноподчиненных предложений с изъяснительно-объектными придаточными частями и простых предложений

II. Если относительные местоимения какой, который, с помощью которых придаточные присубстантивно-атрибутивные прикрепляются к главной части, в придаточной части выполняют функцию прямого дополнения, то глаголу в форме действительного залога, играющему в придаточной части роль сказуемого, в простом предложении, синонимичном сложноподчиненному с придаточным присубстантивно-атрибутивным, соответствует страдательное причастие в тех же формах времени и вида, формы числа и падежа соответствующего страдательного причастия зависят от форм числа и падежа существительного в главной части, от которого в сложноподчиненном предложении зависит придаточная часть. При этом наблюдаются те же случаи, которые имеют место, когда в придаточной части союзные слова выступают в функции подлежащего, а глагол, играющий роль сказуемого, используется в форме страдательного залога. При этом форма числа глагола-сказуемого придаточной части сложноподчиненного предложения не играет роли, так как форма числа причастия полностью определяется формой числа поясняемого существительного. Например:

Форма числа имени в творительном падеже, соответствующего в простом предложении подлежащему придаточной части, определяется формой этого подлежащего. В первом примере форма единственного » числа местоимения им в простом предложении определяется формой единственного числа местоимения он в придаточной части сложноподчиненного предложения. Во втором примере форма множественного числа местоимения ими в простом предложении определяется формой множественного числа местоимения они в придаточной части сложноподчиненного предложения.

ЬГлаголу в придаточной части присущи формы настоящего времени, единственного числа, несовершенного вида. Например: У него в банке тысяч сто и есть родовое имение, которое он отдает в аренду (А.П.Чехов). - У него в банке тысяч сто и есть родовое имение, отдаваемое им в аренду. 2)Ты имеешь скверную привычку рассматривать со всех сторон, анатомировать каждую крошку горя, которую судьба тебе посылает (М.Ю.Лермонтов). - Ты имеешь скверную привычку рассматривать со всех сторон, анатомировать каждую крошку горя, посылаемую тебе судьбой. ..а она...идет за гробом, как Ниобея, и не знает куда деваться от уничтожающих взглядов, какие бросает на нее возмущенная толпа... (А.П.Чехов) - ...а она...идет за гробом, как Ниобея, и не знает куда деваться от уничтожающих взглядов, бросаемых на нее возмущенной толпой...

1)Мне кажется, что только горькая необходимость заставила ее сделать свой дом «приятным», необходимость, осуществившаяся в лице нескольких дочерей, которые, по достаточной зрелости лет, обещают пойти в семена, если в самом непродолжительном времени не будут пристроены (М.Е.Салтыков-Щедрин). — ...необходимость, осуществившаяся в лице нескольких дочерей, обещающих пойти в семена по достаточной зрелости лет, если в самом непродолжительном времени не будут пристроены.

2)Неизвестно почему, ей показалось, что Техоцкий принадлежит к числу тех гонимых и страждущих, которые стоят целою головой выше толпы...(М.Е.Салтыков-Щедрин) - Неизвестно почему, ей показалось, что Техоцкий принадлежит к числу тех гонимых и страждущих, стоящих целою головой выше толпы... 3)На нем была тогда легкая крылатка и широкополая соломенная шляпа, та самая, которая вместе с ботфортами валяется теперь е пыли под кроватью (А.П. Чехов). — На нем была тогда легкая крылатка и широкополая соломенная шляпа, валяющаяся теперь вместе с ботфортами в пыли под кроватью.

З.Глагол в придаточной части характеризуется формой прошедшего времени, несовершенного вида, единственного числа:

1)Он всегда казался женщинам не тем, кем был, и любили они в нем не его самого, а человека, которого создавало их воображение... (А.П. Чехов) - Он всегда казался женщинам не тем, кем был, и любили они в нем не его самого, а человека, создававшегося их воображением...

2)...и древние языки, которые он преподавал, были для него, в сущности, те же калоши и зонтик...(А.П.Чехов) — ...и древние языки, преподававшиеся им, были для него, в сущности, те же калоши и зонтик...

3)В Верхневолжске самой лучшей, предназначенной для встречи высоких гостей, машиной была зелёная «Волга», которую рачительный Павел Ильич Романов берёг как зеницу ока (Г.А.Семенихин). - В Верхневолжске самой лучшей, предназначенной для встречи высоких гостей, машиной была зелёная «Волга», оберегавшаяся как зеница ока рачительным Павлом Ильичом Романовым.

4.Глагол в придаточной части выступает в форме прошедшего времени, несовершенного вида, множественного числа:

1)...я очень хорошо помню чувство, которое они во мне возбуждали (Л.Н.Толстой). - ...я очень хорошо помню чувство, возбуждавшееся ими во мне. 2)Судя по их манерам и карточным терминам, которые они изредка выкрикивали, то был винт...(А.П.Чехов) - Судя по их манерам и карточным терминам, выкрикивавшимся изредка ими, то был винт...

3)Перед домом, который занимали Николаевы, подпоручик остановился, охваченный минутной слабостью и колебанием (Г.А.Семенихин). - Перед домом, занимавшимся Николаевыми, подпоручик остановился, охваченный минутной слабостью и колебанием.

5.Глагол в придаточной части характеризуется формой прошедшего времени, совершенного вида, единственного числа. Например:

1)...но что забавнее всего - это счет, который он принес мне (Л.Н.Толстой). - ...но что забавнее всего - это счет, принесенный им мне.

2)Карл Иваныч, утирая платком слезы, которые я заметил на его щеках, вышел из двери и, бормоча что-то себе под нос, пошел на верх (Л.Н.Толстой). - Карл Иваныч, утирая платком слезы, замеченные мною на его щеках, вышел из двери и, бормоча что-то себе под нос, пошел на верх.

3)У нее в номере было душно, пахло духами, которые она купила в японском магазине (А.П.Чехов). - У нее в номере было душно, пахло духами, купленными ею в японском магазине.

6.Глагол в придаточной части имеет форму прошедшего времени, совершенного вида, множественного числа:

1)...она в первую минуту произвела на Королева впечатление существа несчастного, убогого, которое из жалости пригрели здесь и укрыли...(А.П.Чехов). - ...она в первую минуту произвела на Королева впечатление существа несчастного, убогого, из жалости пригретого здесь иукрытого...

2)Трости эти пали между старгородским духовенством как библейские змеи, которых кинули пред фараона египетские кудесники (Н.С.Лесков). — Трости эти пали между старгородским духовенством как библейские змеи, кинутые пред фараона египетскими кудесниками.

3)В полчаса, которые вы провели в трактире, погода успела перемениться... (Л.Н.Толстой) - В полчаса, проведенные вами в трактире, погода успела перемениться...

Часто встречаются сложноподчиненные предложения с присубстантивно-атрибутивными придаточными частями, которые невозможно трансформировать в синонимичные им простые предложения. Например: ...Мы въезжали в большой прославившийся своими ремеслами поселок Мстеру, в домах которого зажигался свет (Солоухин).

Для данного сложноподчиненного предложения синонимичное простое невозможно, так как действие, названное в придаточной части предложения, никак не связано с предметом, обозначенным поясняемым словом в главной части предложения, в связи с чем относительное местоимение в придаточной части не выступает ни в роли подлежащего, ни в роли прямого дополнения.

Синонимия сложноподчиненных предложений с придаточными следствия и простых предложений

Синонимия сложноподчиненных предложений с придаточными изъяснительно-объектными и простых предложений возможна в случае, если сказуемому придаточной части сложноподчиненного предложения, выраженному прилагательным или глаголом, в простом предложении соответствует дополнение к делиберативному глаголу, лексически тождественному тому глаголу, к которому относится придаточная часть, выраженное абстрактным существительным; тогда подлежащему придаточной части сложноподчиненного предложения в простом предложении соответствует определение, выраженное существительным в родительном падеже, подчиненное указанному абстрактному существительному. Например: 1)Дворовая девка, запыхавшись, прибежала доложить Петру Васильевичу, что сам старый Иртеньев приехал (Л.Н.Толстой). -Дворовая девка, запыхавшись, прибежала доложить Петру Васильевичу о приезде самого старого Иртеньева. 2)И рассказал, что Дмитрий Иванович пробовал устроить не то коммуну, не то кооператив, не то частную торговлю ...(М.М.Пришвин) — И рассказал о пробе Дмитрия Ивановича устроить не то коммуну, не то кооператив, не то частную торговлю ... 3)Папа, к великой нашей радости, объявил, что, по просьбе матушки, поездка отложена до завтрашнего утра (Л.Н.Толстой). -Папа, к великой нашей радости, объявил об отложении поездки до завтрашнего утра, по просьбе матушки. 4)Я сказал, что великие души понимают друг друга (М.Ю.Лермонтов). - Я сказал о взаимопонимании великих душ. Глаголу, играющему роль сказуемого придаточной части сложноподчиненного предложения, в простом предложении соответствует отглагольное существительное в той падежной или предложно-падежной форме, которую требует глагольное сказуемое в простом предложении. Так, в приведенных выше примерах глаголы рассказать, объявить, доложить управляют формой предложного падежа в сочетании с предлогом о(об).

Иногда придаточное изъяснительное зависит от отглагольного существительного в главной части. В этом случае в простом предложении дополнение, выраженное абстрактным существительным, соответствующее сказуемому в придаточной части, подчиняется отглагольному существительному, лексически идентичному тому отглагольному существительному главной части сложноподчиненного предложения, с которым связана придаточная часть. Например: 1)Не было никакой надежды, что небо прояснится (А.П. Чехов). -Не было никакой надежды на прояснение неба. 2)Началось с того, что Катя пожаловалась мне на своих товарищей (А.П. Чехов). — Началось с жалобы Кати мне на своих товарищей.

Если подлежащее в придаточной части выражено личным местоимением, то в простом предложении ему соответствует определение, выраженное притяжательным местоимением. Например: и вот вдруг чувствую, что хочу я быть Каином, да и шабаш (Н.С.Лесков). - ... и вот вдруг чувствую своё желание быть Каином, да и шабаш. 4) Мы условились, что я приеду на вокзал как можно раньше (И.А.Бунин). — Мы условились о моём приезде на вокзал как можно раньше.

Если в придаточной части есть прямое дополнение при отсутствии подлежащего, то в простом предложении ему соответствует дополнение в косвенном падеже со значением объекта, управляемое абстрактным существительным, соответствующим переходному глаголу в роли сказуемого придаточной части. Например: 1)Осипов распорядился, чтобы гимназистов освободили (А.М.Горький). - Осипов распорядился об освобождении гимназистов. 2)Каждый человек, Лиза, должен заботиться о том, чтобы привести все свои идеи в порядок, в систему ...(А.Н.Толстой) - Каждый человек, Лиза, должен заботиться о приведении всех своих идей в порядок, в систему... ЗЩрохор просит, дабы неотменно идти со крестом на Пасхе и по домам раскольников (Н.С.Лесков). - Прохор просит о неотменном походе со крестом на Пасхе и по домам раскольников.

Если в придаточной части есть и подлежащее, и прямое дополнение, то в простом предложении им соответствуют два дополнения - одно с субъектным, другое с объектным значением в соответствующих падежах. Например:

1)Он сообщил, что почтальон доставил газеты. - Он сообщил о доставке газет почтальоном.

2)...Дмитрий Борисыч очень хорошо знал, что начальство поощряет невинные занятия...(М.Е.Салтыков-Щедрин) - ...Дмитрий Борисыч очень хорошо знал о поощрении начальством невинных занятий... В простом предложении подлежащему придаточной части, выраженному личным местоимением, соответствует определение, выраженное соответствующим притяжательным местоимением; например:

Небось помните, как я вас любила (И.А.Бунин). Небось помните о моей любви к вам. Если сказуемое главной части сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительно-объектным выражено страдательным причастием или кратким прилагательным, то сказуемому придаточной части в синонимичном простом предложении соответствует дополнение, выраженное отглагольным существительным с предлогом «о», а подлежащему - определение к этому существительному, выраженное существительным в родительном падеже со значением субъекта действия. В случае, если подлежащее придаточной части представлено личным местоимением, то определение к дополнению, соответствующее сказуемому придаточной части, в простом предложении выражается притяжательным местоимением. Например:

К сложноподчиненным предложениям с придаточными изъяснительно-объектными не всегда удается подобрать соответствующие синонимичные простые предложения. Если сказуемое в придаточной части сложноподчиненного предложения выражено существительным, то синонимичное простое предложение невозможно. Например:

Он сообщил, что брат — шахматист. Соответствующее простое предложение должно было бы иметь вид: Он сообщил о бытии брата шахматистом, но структуры данного типа неупотребительны в русском языке.

Фон-Корен стал рассказывать, отчего оно (море - П.Г.) фосфорится (А.П.Чехов). Относительное местоимение отчего является членом предложения и выражает причину, поэтому в синонимичном простом предложении ему должно соответствовать существительное с тем же значением. Но от галгола «фосфориться» нельзя образовать соответствующее абстрактное существительное, поэтому синонимичное простое предложение невозможно. Но если бы вместо этого глагола стоял глагол, имеющий соответствующее отглагольное существительное (например, волнуется - волнение), то синонимичное простое предложение имело бы вид: Фон Корен стал рассказывать о причине его волнения.

Синонимия сложноподчиненных предложений с подчинительно-присоединительной придаточной частью и простых предложений

Если в сложноподчиненном предложении придаточная часть выражает целевые отношения, целевому союзу соответствует целевой предлог. Если в придаточной части сложноподчиненного предложения в качестве главного члена односоставного предложения употребляется инфинитив, то в синонимичном простом предложении ему соответствует отглагольное существительное с тем же значением. При этом специальные слова, выражающие субъект действия, ни в придаточной части сложноподчиненного предложения, ни в простом предложении при отглагольном существительном не употребляются, поскольку действия, обозначенные в главной и придаточной частях сложноподчиненного предложения и соответственно этому названные сказуемым и зависящим от него существительным в простом предложении, совершаются одним и тем же субъектом. Например:

Только один раз Петр Леонтъич осмелился попросить у него пятьдесят рублей взаймы, чтобы оплатить какой-то очень неприятный долг (А.П. Чехов). - Только один раз Петр Леонтъич осмелился попросить у него пятьдесят рублей взаймы для оплаты какого-то очень неприятного долга.

Сказуемому придаточной части сложноподчиненного предложения, выраженному инфинитивом оплатить, в синонимичном простом предложении соответствует дополнение, выраженное отглагольным существительным оплаты, в падеже, которого требует предлог для, соответствующий целевому союзу сложноподчиненного предложения чтобы. Прямому дополнению придаточной части, выраженному существительным долг в простом предложении соответствует дополнение, выраженное существительным в родительном падеже долга.

Чтобы из села Палицина кратчайшим путем достигнуть этой уединенной пещеры, должно бы было переплыть реку и версты две идти болотистой долиной, усеянной кочками, ветловыми кустами и покрытой высоким камышом;...(М.Ю.Лермонтов). - Для достижения этой уединенной пещеры кратчайшим путем из села Палицина должно бы было переплыть реку и версты две идти болотистой долиной, усеянной кочками, ветловыми кустами и покрытой высоким камышом. Говорил он это только для того, чтобы смирить «бесовский дух гордыни» в Юлиане (Д.С.Мережковский). - Говорил он это только с целью смирения «бесовского духа гордыни» в Юлиане. ... потом ту оке ткань снова взвешивали, чтобы сравнить с прежним весом (Д.С.Мережковский). — ... потом ту же ткань снова взвешивали для сравнения с прежним весом.

Я пришел, чтобы проповедовать миру новую любовь, не рабскую и суеверную, а вольную и радостную, как небо олимпийцев! (Д. С.Мережковский) - Я пришел для проповедования миру новой любви, не рабской и суеверной, а вольной и радостной, как небо олимпийцев!

Если сказуемое главной части сложноподчиненного предложения выражено глаголом движения, а придаточной части - инфинитивом, то в простом предложении придаточному цели может соответствовать инфинитивный оборот. Специальный компонент, выражающий целевое отношение, в этом случае отсутствует. Например:

На подмостки выбежала пятнадцатилетняя девочка, чтобы исполнить знаменитую, до безумия любимую народом, пляску-кордакс (Д.СМережковский). - На подмостки выбежала пятнадцатилетняя девочка исполнинить знаменитую, до безумия любимую народом, пляску-кордакс.

Я пришел, чтобы проповедовать миру новую любовь, не рабскую и суеверную, а вольную и радостную, как небо олимпийцев! (Д.С.Мережковский) — Я пришел проповедовать миру новую любовь, не рабскую и суеверную, а вольную и радостную, как небо олимпийцев!

Один раз, поздно вечером, он, в черном фраке и белом жилете, вошел в гостиную с тем, чтобы взять с собой на бал Володю (Л.Н.Толстой). - Один раз, поздно вечером, он, в черном фраке и белом жилете, вошел в гостиную взять с собой на бал Володю. 100 ...она поехала к нему, чтобы оправдать меня (Д.С.Мережковский). — ...она поехала к нему оправдать меня. Буфетчик поднял руку, чтобы поправить шляпу (М.А.Булгаков). -Буфетчик поднял руку поправить шляпу. Федосей приблизился к двери, отворил её до половины и высунул голову, чтобы осмотреть, все ли кругом пусто и тихо (М.Ю.Лермонтов). - Федосей приблизился к двери, отворил её до половины и высунул голову, осмотреть, все ли кругом пусто и тихо.

Если в сложноподчиненном предложении с придаточным цели в главной и придаточной частях называются действия, совершаемые разными субъектами, и при этом сказуемое придаточной части имеет форму прошедшего времени, соответствующую в сочетании с целевым предлогом форме сослагательного наклонения, в синонимичном простом предложении сказуемому придаточной части обычно соответствует дополнение, выраженное отглагольным существительным, с которым сочетается в качестве определения существительное в родительном падеже, обозначающее субъект действия, названного этим отглагольным существительным. Если субъект действия, выраженного сказуемым придаточной части, обозначен личным местоимением, то в простом предложении он выражается соответствующим притяжательным местоимением, согласующимся в роде, числе и падеже с отглагольным существительным. Например:

Похожие диссертации на Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке