Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Имена собственные в системно-функциональном аспекте 11
1.1. Функционирование имени собственного в лингвистике XX века 12
1.2. Функциональные особенности имени собственного 14
1.3. Поэтическая функция имени собственного 24
Глава 2. Имя собственное в драматургии Н.В. Гоголя 27
2.1. Особенности употребления фамильных антропонимов 31
2.2. Особенности номинации действующих лиц посредством имени и отчества 47
2.3. Фиктивные именования как средство воспроизведения ситуации обмана 53
2.4. Особенности употребления неперсонажных антропонимов 55
Глава 3. Имя собственное в драматургии А.П. Чехова 60
3.1. Особенности именования действующих лиц в одноактных пьесах 61
3.2. Особенности именования действующих лиц в многоактных пьесах 81
3.3. Особенности именований персонажей в пьесах «Чайка», «Вишнёвый сад» и «Три сестры» 98
Глава 4. Специфика антропонимикона пьес Н.В. Гоголя и А.П. Чехова 118
Заключение 136
Библиография 140
Приложение 160
- Функциональные особенности имени собственного
- Особенности употребления фамильных антропонимов
- Особенности именования действующих лиц в одноактных пьесах
- Специфика антропонимикона пьес Н.В. Гоголя и А.П. Чехова
Введение к работе
Настоящая работа посвящена исследованию собственных имён в пьесах Н.В. Гоголя и А.П. Чехова, в творчестве которых наблюдается жанровое единство текстов и сходство идейно-тематического содержания художественных образов. Имя собственное является одним из средств, создающих художественный образ. Оно обладает ярко выраженной экспрессией, скрытыми ассоциациями, воздействует своим особым звуковым обликом и отражает социальный статус персонажа, передаёт национальный колорит и историческую эпоху. Говоря другими словами, имя как знак и как символ имеет высокий семантический, прагматический и функциональный потенциал.
Выбор темы обусловлен повышенным вниманием современного языкознания к проблемам литературной ономастики. Актуальность настоящего исследования можно определить следующими фактами:
имя собственное в данной работе рассматривается с точки зрения углублённого изучения художественного текста как полифункционального феномена, имя выступает в тексте в качестве самостоятельного способа передачи эстетического содержания;
возрастающим интересом в современной лингвистике к языку художественной литературы (в том числе указанных выше авторов, творчество которых является эстетическим образцом и лингвокультурным феноменом);
употребление имени собственного в художественном тексте претерпевает изменения. Пьеса как жанр литературы всегда сохраняет язык времени, содержит отражение действительности, стереотипов мышления, что актуально на современном этапе, где в центре языкового пространства находится человек.
Объектом изучения данного диссертационного исследования являются антропонимы (имена, отчества, фамилии, прозвища и псевдонимы) в языке драматургических произведений Гоголя и Чехова. В работе используется термин имя собственное применительно к антропониму. Предметом исследования являются семантико-стилистические особенности антропонимов в пьесах Гоголя и Чехова. Материалом исследования послужили антропонимы, отобранные путём сплошной выборки из пьес Н.В. Гоголя и А.П. Чехова. Проанализировано 987 антропонимических единиц в количестве 2 312 употреблений.
Цели и задачи работы. Основная цель диссертационного исследования заключается в определении специфики имён собственных в пьесах Гоголя и Чехова путем выявления их функций и описания семантико-стилистических особенностей.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
-
установить методику современного антропонимического анализа;
-
провести комплексное описание антропонимов в драматургических произведениях Н.В. Гоголя и А.П. Чехова;
-
определить семантические и стилистические особенности имён собственных;
-
охарактеризовать особенности функционирования имён собственных в драматургии Н.В. Гоголя и А.П. Чехова;
-
установить, каким образом имя собственное участвует в создании художественного образа персонажа;
-
выявить роль имени собственного в выражении авторского замысла, идиостиля каждого писателя.
Для выявления функционально-семантических особенностей антропонимов пьес Н.В. Гоголя и А.П. Чехова в работе использованы общепринятые в лингвистике и ономастике методы исследования, в том числе метод комплексного анализа текста, структурно-семантический, статистический и стилистический методы.
В основе работы лежит гипотеза: имя собственное в художественном тексте – полифункциональный языковой феномен, исследуя который можно постичь языковую личность писателя.
Научная новизна работы определена целями и задачами и заключается в следующем:
-
Впервые проведён сравнительно-сопоставительный анализ антропонимов пьес Н.В. Гоголя и А.П. Чехова.
-
Определена роль имён собственных в создании художественного образа и реализации художественного замысла автора посредством комплексного анализа.
-
Предложен «метод ономастического прочтения текста» для выявления функционально-семантических особенностей антропонимов пьес Н.В. Гоголя и А.П. Чехова.
Метод ономастического прочтения текста предполагает изучение языковой личности писателя посредством исследования особенностей употребления антропонимов в художественных произведениях. Имя собственное в рамках художественного произведения приобретает особое значение. Более того, когда произведение достигает широкой известности, то ряд имён собственных переходит в разряд субститутов, т.е. подменяет собой какую-либо характеристику (возраст, социальное положение, черту характера или их совокупность, профессию и т.д.).
Данное исследование опирается на основные достижения в области ономастики, в том числе литературной, которые представлены следующими именами: Л.И. Андреева, С.Д. Балухатый, А.А. Белецкий, В.Д. Бондалетов,
Н.В. Васильева, Ю.А. Карпенко, Л.И. Колоколова, И.А. Королёва, М.А. Кронгауз, Э.П. Магазаник, Н.В. Никитиной, В.А. Никонов, А.В. Суперанская, В.И. Супрун, О.И. Фонякова и др.
Теоретическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов для дальнейшего развития литературной ономастики и осмысления художественно-стилевых доминант творчества Н.В. Гоголя и А.П. Чехова. Практическая ценность исследования заключается в возможности использовать его результаты при разработке курсов, посвящённых: проблемам лексикологии, ономастики; анализу художественного текста, языка художественной литературы; истории языка художественной литературы. Материалы исследования можно применять в курсе средней школы при изучении творчества Гоголя и Чехова на уроках литературы.
Положения, выносимые на защиту:
-
Имена собственные, являясь полифункциональным феноменом текста, воплощают идейно-художественный замысел произведения. Выбор имени собственного зависит от жанра произведения. Так как имя собственное выполняет несколько функций (характеризующую, репрезентативную, указания на социальную и национальную принадлежность, усиления комической ситуации, иронической характеристики, гиперболизации, социального обличения, воссоздания исторического колорита эпохи), оно выбирается и конструируется автором.
-
Номинация персонажа в произведениях Н.В. Гоголя и А.П. Чехова как особый вид творчества составляет основу его семантико-стилистической системы. Имятворчество всегда связано с обновлением семантической структуры слова, даже с появлением новых значений и новых образований. Имя в тексте художественного произведения приобретает иное значение, отличное от значения, которое ему придаётся в обычной жизни, оно приобретает «индивидуально-художественное значение» (термин О.И. Фоняковой). Формирование этого индивидуально-художественного значения происходит за счёт взаимодействия имени собственного со всеми текстообразующими элементами. В результате взаимодействия возникают соотношения: имя и характер персонажа, имя и событие, имя и социальный тип, имя и время, имя и национальная принадлежность.
-
Антропонимы являются знаком выражения не только авторского отношения к персонажам, но и описываемой в произведении реальности.
-
Н.В. Гоголь и А.П. Чехов используют одинаковые по структуре антропонимы, однако каждый из них имеет различную функциональную направленность и эмоциональную окраску, ориентированную на достижение творческих целей и задач автора.
-
Жанр произведения во многом определяет подбор антропонимов. В комедиях Н.В. Гоголя и водевилях А.П. Чехова отмечено употребление апеллятивно мотивированных антропонимов, среди которых выделены передающие прямое и переносное значение апеллятива. Наряду с экспрессивно насыщенными антропонимическими вариантами авторы используют и стилистически нейтральные именования. В пьесах позднего периода творчества А.П. Чехова апеллятивно мотивированные антропонимы либо отсутствуют вовсе, либо носят автологическую мотивацию, основанную на ассоциациях. Драматург при назывании своих персонажей внимательно следит за благозвучием и звуковой сочетаемостью имени и отчества с фамильным антропонимом.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в 6 научных статьях, в том числе в издании списка ВАК.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, четырёх глав, заключения и библиографического списка.
Функциональные особенности имени собственного
Основное отличие имени собственного от нарицательного - функциональное. Имена, названия предметов (одушевлённых и неодушевлённых) делятся на два вида: нарицательные и собственные.. Именами нарицательными обозначается множество похожих предметов, класс предметов или отдельный предмет внутри этого класса. Для того чтобы выделить определённый предмет из множества похожих, необходимо присвоить этому предмету (объекту) индивидуальное имя, которое нельзя будет использовать при назывании других предметов. В данном. случае употребляется имя собственное, которое выполняет индивидуализирующую функцию и функцию указания на определённое лицо. Имя собственное приобретает особое значение, когда с его значимостью связаны не только обладатель этого имени, но и идея произведения в целом.
А.А. Белецкий в; своей работе- «Лексикология и теория языкознания (ономастика)» основное различие между именами собственными и нарицательными видит не в их структурно-языковом плане, а в выполняемой функции: «Различие между собственными и нарицательными именами, - пишет он, - заключается не в морфологии и не семантике, а в употреблении; использовании, функции обоих лексических классов... В отношении их функций собственные имена можно было бы назвать индивидуализаторами, а нарицательные - классификаторами». Имена собственные от несобственных (нарицательных) отличаются своей «соотнесённостью не с понятиями ..., а: с дискретными объектами действительности» [Белецкий, 1972, с. 167.]
Исследователь Суперанская А.В; в своём труде «Общая теория имени собственного» разграничивает имена собственные и нарицательные по? трём отличительным признакам:
1) собственное имя даётся индивидуальному объекту, а не классу объектов, имеющих черту, которая характерна для всех индивидов, входящих в этот класс;
2) объект, который именуется с помощью собственного имени, всегда чётко определён; 3) имя не связано непосредственно с понятием и на уровне языка не имеет чёткой и однозначной коннотации.
В статье «Апеллятив - онома» автор конкретизирует различия между собственными и несобственными существительными, опираясь на их основные свойства. Так, для слов общей лексики основными свойствами является связь с понятием, соотношение с классом объектов и отсутствие связи с конкретным объектом. Для слов — номенов (от лат. nomina — «имя, название, наименование») характерны: ослабленная связь с понятием, обозначение класса объектов, а также тесная связь с именуемым предметом.
Ю.А. Карпенко в своей- работе «Теоретические основания разграничения собственных и нарицательных имён» выделил две различительные функции: функция собственных существительных - дифференциальная, а нарицательных -классификационная. Автор считает, что данная дифференциальная функция чаще всего выступает в качестве адресной, особенно чётко это проявляется у топонимов и антропонимов. Исследователь поддерживает точку зрения полифункциональности собственных имён (как и нарицательных), находя в них идентифицирующую, эстетическую и ряд других функций. Учёный определил основной критерий, по которому имена собственные отличаются от несобственных. Так, по мнению Ю.А. Карпенко, название одного предмета - имя собственное, а название ряда однородных предметов - нарицательное. Если связать собственное и нарицательное существительное с мышлением, то нарицательному имени соответствует понятие, собственному - представление (чаще всего единичное). Ономатолог приходит к формулировке, предложенной советским языковедом А.А. Реформатским: собственные имена выполняют номинативную (от лат. nominativus - «назывной») функцию, т.е. называют какие-то определённые предметы, нарицательные - семасиологическую (от греч. semasia - «обозначение» и logos - «слово», «учение») — не только называют, но ещё и выражают понятие о предмете.
Изучив различные точки зрения на теорию имени собственного, можно сделать следующие выводы:
1) имена собственные — единицы языка, и поэтому должны анализироваться с точки зрения лингвистики, которая полностью отражает их языковую сущность;
2) собственные имена относятся к номинативным, а не коммуникативным единицам языка и в большинстве языков входят в состав класса конкретных имён существительных;
3) специфику имени собственного можно рассматривать как на уровне языка - вне конкретного употребления, так и на уровне речи — в конкретном контексте и ситуации (конситуации);
4) специфика собственного имени касается не только его структурно языковой стороны, но и функциональной;
5) в структурно-языковом плане специфика имени собственного проявляет себя больше в области семантики и меньше всего в области морфологии, словообразования и синтаксиса.
В качестве дополнения ко всему вышесказанному следует назвать и такие немаловажные особенности собственных имён, как:
- их генетическую вторичность по сравнению с нарицательными (имена собственные получены на основе имён нарицательных);
- их функциональную вторичность (собственное имя всегда является вторым, более конкретным наименованием предмета);
- их структурно-языковую (лексико-семантическую и грамматическую) и функциональную специализацию; - своеобразные положения ономастических единиц в языке: их нельзя относить к одному - лексическому — ярусу языка, так как их своеобразие проявляется и в грамматике, и в фонетике (хотя слабее, чем в семантике);
- в собственных именах несколько иное воплощение таких языковых явлений, как многозначность, омонимия, синонимия, антонимия, вариативность и др.
- их иную по сравнению с апеллятивами (нарицательными) статистическую (количественную и частотную) закономерность употребления.
Можно выделить наиболее сложные и дискуссионные вопросы: наличие-отсутствие у собственного существительного лексического значения, его характер (содержательное оно или чисто формальное), его объём по сравнению с семантикой нарицательных существительных, природа (языковая, речевая, логическая, психологическая и т.д.) ономастического значения, степень противопоставленности имён собственных и нарицательных.
Современные исследователи расходятся в толковании специфики онима: одни видят специфику в ослабленности значения, а то и в его отсутствии, другие — в «гипертрофированной номинативное»- и в обусловленной ею особой их конкретности. Это несовпадение взглядов свидетельствует, с ОДНОЙ стороны, о сложности имён собственных, с другой - о том, что под значением (семантикой) имени собственного понимаются разные вещи.
Язык художественной литературы не предлагает нам единого списка функций имён собственных. На наш взгляд, это связано с различными подходами к классификации ономастики в зависимости от особенностей функционирования. Мы придерживаемся классификации Левиной Э.М., которая выделяет реальную и поэтическую, литературную и диалектную, современную и историческую, теоретическую и прикладную ономастику.
Особенности употребления фамильных антропонимов
Анализируя литературную ономастику комедий Н.В. Гоголя «Ревизор», «Женитьба» и «Игроки», мы выделили две группы; фамильных антропонимов; которые противопоставляются друг другу на уровне употребления в речи персонажей и в авторских ремарках: антропонимы апеллятивно мотивированные и апеллятивно не мотивированные. Под апеллятивно мотивированными антропонимами- мы понимаем имена собственные, которые соотносятся с апеллятивом, апеллятив; в свою очередь,. с понятием. Апеллятивно не мотивированные антропонимы прямо противоположны по своему значению первым.
В свою очередь, в первой группе апеллятивно мотивированных антропонимов можно выделить два их вида: автологически мотивированные и металогически мотивированные, которые противопоставляются по признаку мотивированности (проявления значения).
Автологически мотивированные антропонимы: Ляпкш-Тяпкин, Хлестаков, Хлопов («Ревизор»), Жевакин,Кочкарев («Женитьба»), Утешительный («Игроки»). Такие антропонимы передают прямое значение апеллятива. Рассмотрим антропонимический вариант Хлестаков, принадлежащий главному персонажу пьесы «Ревизор». В толковом словаре русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова слово «хлесткий» означает «бойкий, шустрый, ловкий, залихватский» [Толковый словарь русского языка, 1996, с. 1154, т. 4]. В Словаре коннотативных собственных имён Е. Отина зафиксировано следующее значение антропонима Хлестаков: «непомерный хвастун; человек, любящий пустить пыль в глаза» [Отин, 2006, с. 399]. Именно таким предстает перед читателями данный персонаж, он быстро включается в ту социальную роль, которую для него приготовили, сами того не подразумевая, персонажи комедии. Известно, что фамилия главного персонажа претерпела изменения. Вначале он был Скакуновым, Хласковым, Перепёлкиным. Данные фамильные варианты сразу же давали представление о персонаже, которому они принадлежат. Сказывалось влияние водевилей, которые были так популярны в то время.
Фамильный компонент Ляпкин-Тяпкин в тексте пьесы встречаем в ситуации самоименования персонажа: «Имею честь представиться: судья здешнего уездного суда, коллежский асессор Ляпкин-Тяпкин» (Гоголь Н.В. «Ревизор»). Ляпкин-Тяпкин - судья, а потому и должен нести ношу законодательства, ответственности за судьбу народа, а у него получается всё наоборот, как-то «тяп-ляп». Главные черты этого персонажа — произвол и самодурство, полное безразличие к простым людям. Разговорное выражение «тяп-ляп» - халтура, то есть делать всё кое-как, небрежно, говорить грубо и некстати «ляпать». По сюжету комедии Ляпкин-Тяпкин приходит к Хлестакову первым и даёт ему взятку, и делает это как раз кое-как. Это можно подтвердить словами из текста:
Хлестаков. Что у вас в руке?
Аммос Фёдорович (потерявшись и роняя на пол ассигнации). Ничего-с.
Хлестаков. Как ничего? Я виэ/су, деньги упали. Аммос Фёдорович (дроэ/са всем телом). Никак нет-с. (В сторону.) О боже, вот уж я и под судом! И телеэюку подвезли схватить меня! (Гоголь Н.В. «Ревизор»).
В группе автологически мотивированных антропонимов нами выделен качественно характеризующий антропоним Хлопов. Этой фамилией в пьесе «Ревизор» назван смотритель училищ. Хлопов — апеллятивно мотивированный антропоним встречается в ситуации самоименования: «Имею честь представитья: смотритель училищ, титулярный советник Хлопов» (Гоголь Н.В. «Ревизор»). Хлопов —» холопов — холоп «крепостной крестьянин, крепостной слуга. Человек, пресмыкающийся перед кем-н., готовый на всё из раболепия, низкопоклонства (презрит.)» [Толковый словарь русского языка, 1996, с. 1174, т. 4]. Таким образом, антропонимический вариант является качественно характеризующим и противопоставляется всем остальным по признаку социальной принадлежности (принадлежит низам). ч
Антропоним, принадлежащий персонажу комедии «Женитьба», Жевакин мы соотносим с апеллятивом «жевака». В словаре В. Даля зафиксировано следующее значение слова «жевака» — жеванье, жевакать - жвакать, говорить одно и то же, мямлить как бы пережевывая [Даль, 1995, с. 528, т. 1]. Таким образом, Жевакиа-человек, докучающий повторением одних и тех же острот и рассказов. Этот персонаж на протяжении всей комедии рассказывает одну и ту же историю о том, как он служил на Сицилии.
Выше уже говорилось о том, что имена собственные в пьесах Гоголя изменялись. Так, фамильный антропоним Кочкарёв комедии «Женитьба» претерпел изменения. Известно, что в рукописи, датированной 1835-м годом, персонаж имел фамилию Кохтин. Антропоним Кочкарёв также является автологически мотивированным, так как передаёт прямое значение апеллятива. Фамильный вариант Кочкарёв ассоциируется с существительным кочка. В данном случае получается, что персонаж ставит перед всеми остальными женихами «кочки», расчищает таким образом путь для своего друга.
Фамильный вариант Утешительный, так именуется персонаж пьесы «Игроки», отставной гусар, соотносится со словами «утешать» и «утешительный», которые в словаре зафиксированы со следующим значением: «успокоить кого-н., доставить отраду кому-н.; доставляющий успокоение, отрадный »[Толковый словарь русского языка, 1996, с. 1014, т. 4]. По сюжету комедии Утешительный предпринимает все возможные меры по усыплению бдительности Ихарева. Названный антропонимический вариант является контрастно характеризующим, так как всё, что делает Утешительный по отношению к Ихареву, является мнимым. В развязке читатель узнаёт, что именно Утешительный, который добился доверия Ихарева, грабит его.
В качестве металогически мотивированных антропонимов нами обозначены следующие: Сквозник-Дмухановский, Земляника, Растаковский («Ревизор»), Подколесин, Стариков, Анучкин, Купердягина («Женитьба»), Ихарев («Игроки»): Антропонимы этой группы передают переносное значение апеллятива. В связи с этим рассмотрим антропонимический вариант Сквозник-Дмухановский, принадлежащий городничему. Так, в словаре В. Даля зафиксировано слово «сквозникъ», которое имеет следующее значение: «хитрый, зоркий умом, проницательный человек, пройдоха, опытный плут и пролаз» [Даль, 1995, с. 195, т. 4] (это представляет одну часть двойной фамилии). Вторая часть антропонимического варианта усиливает все вышесказанное, в древнерусском языке было слово «дмухать» (дуть, надувать). В Современном толковом словаре русского языка слово «надувать» имеет значение обмануть. Именно последнее {надувать в переносном значении) характерно для персонажа, которому принадлежит данный антропоним. Уже в первой части фамилии Сквозник — дана полная характеристика городничего, который более всего озабочен тем, чтобы не пропускать того, что плывет в руки. Если поменять суффикс «ик» на «як» получается сквозняк, но не в прямом значении, а в переносном. Городничий «продувная бестия», а вторая часть усиливает это значение и получается, что городничий - «продувная бестия» в квадрате.
Имя собственное Земляника в «Ревизоре» принадлежит попечителю богоугодных заведений. В основе данного фамильного антропонима лежит метафора. Герой подтверждает свою фамилию поведением. Перед читателем и зрителем предстаёт человек толстый, но плут тонкий, в его поступках много увёртливого и льстивого. Это можно подтвердить словами Н.В. Гоголя, который в «Замечаниях для господ актёров» указал на то, каким должен быть образ Земляники: «... проныра и плут. Очень услужлив и суетлив» [Гоголь, 1983, с. 7]. Сладкая фамилия, а персонаж, которому она принадлежит, подленький.
Особенности именования действующих лиц в одноактных пьесах
В параграфе мы рассматриваем одноактные пьесы, так называемую «малую драматургию» А.П. Чехова. Период конца 80-х - начала 90-х отмечен литературными критиками как время расцвета таланта драматурга. В это время появляются новые сборники его рассказов: «Хмурые люди», «Рассказы», «В сумерках». За последний сборник молодому писателю в 1888 году присуждают Пушкинскую премию. Пьесы «Медведь» и «Предложение» ставятсяв профессиональных театрах и на любительской сцене в Казани, Калуге, Костроме, Новочеркасске, Симбирске, Тифлисе, Томске, Туле, Ярославле. Многие исследователи не раз писали о гениальной личности прозаика и драматурга Антона Павловича Чехова. Писали о- его биографии, о творчестве, о том, как оно повлияло на дальнейшее развитие русской и зарубежной литературы.
В «малой драме» этого периода творчества прослеживается тот же тип событий, что и во многих предыдущих рассказах А.П. Чехова: столкновение носителей разных взглядов и типов жизненного поведения. Яркий комизм, неподдельная весёлость, обеспечивали чеховским пьесами неизменный успех при постановке на сцене. Здесь необходимо обратиться к жанру данных произведений. В данном случае речь идёт о водевиле.
Водевиль (фр. vaudeville) - пьеса легкого, комического характера с куплетами и танцами [Современный словарь иностранных слов, 1992, с. 50].
Зритель всегда ждёт от водевиля счастливого поворота событий, и в самом деле, после трудностей и небольших проблем, жизнь в водевиле становится ещё более счастливой, чем до начала традиционной водевильной путаницы. В водевиле А.П. Чехова перед людьми раскрываются неограниченные возможности: мужчина может вызвать на дуэль женщину, безутешная вдовушка - мгновенно влюбиться в незнакомого мужчину, которого за минуту до этого смертельно ненавидела. Заядлый женоненавистник — столь же мгновенно перейти от презрения и гнева к страстному восхищению и любви, даже испытать все эти противоположные чувства в один и тот же миг. Таков «Медведь», таково же отчасти и «Предложение», где ссора для того и возникает, чтобы закончиться примирением. В водевиле естественно то, что неестественно в обычной жизни, в этом и заключается его суть. Поэтому не правы исследователи, усматривающие достоинство чеховских водевилей в его жизненном правдоподобии, его нет, есть другое - весёлое и дерзкое раскрепощение от порядков и норм обыденного существования.
При создании подобного жанра драматургии А.П. Чехов использует разные способы достижения комического эффекта. Основным -из них является определённый подбор способов именования персонажей, иными словами подбор антропонимов.
Характерной чертой шуток в одном действии является использование апелля-тивно мотивированных фамильных антропонимов, дающих чаще всего качественную характеристику персонажам. Остановимся на экспрессивной функции и-структурных особенностях некоторых из них, использованных автором в пьесах «Медведь» (1888г.), «Предложение» (1888-1889г.), «Свадьба» (1890г.) и «Юбилей» (1891г.). Такие фамильные антропонимы, как: Апломбов, Нюнин, Ревунов-Караулов, Змеюкина («Свадьба»); Мерчуткина («Предложение») сразу же обращают внимание читателя, отражая явные качественные характеристики их носителей. При внимательном прочтении и анализе мы видим частые подтверждения наших предположений через поведение персонажей и речевые характеристики.
В связи с этим остановимся на анализе антропонимического варианта Апломбов. Фамилия принадлежит персонажу пьесы «Свадьба», жениху Дашеньки. Данный антропонимический вариант является доминантой, относится к числу «говорящих» фамилий. Этимология антропонима связана с французским словом aplomb, значение которого - излишняя" самоуверенность (в поведении, в речи) [Современный толковый словарь русского языка, 2004, с. 22]. Если обратиться к содержанию пьесы, то мы найдём подтверждение нашим предположениям практически в каждой реплике героя. Речи «с апломбом» разоблачают персонаж в его откровенной необразованности, излишней и беспочвенной самоуверенности, же-ланиихтать богатым засчёт выгодной женитьбы. Всё, о чём говорит Апломбов, он знает приблизительно, неточно.
В рассматриваемой антропонимической парадигме модель «имя-отчество» Эпаминонд Максимыч-выполняет эмоционально-экспрессивную функцию в сочетании с апеллятивно мотивированной фамилией усиливает комический эффект в водевиле. Усечение суффикса патронима, {Максимыч) естественно для разговорного стиля речи, воссозданного драматургом в пьесе;
В пьесе встречается трёхкомпонентный вариант Эпаминонд Максимыч Ап ломбов, в речи; Нюнина в диалоге: «Позвольте представить, ваше., превосходи? тельство! Новобрачный Эпаминонд Максимыч Апломбов, со своей новорожд... то есть с новобрачной супругой!» (Чехов А.П; «Євадьба»). Антропонимическая? модель «имя-отчество-фамилия» употреблена в полной форме, что подчёркивает важность происходящего действия в этомэпизоде водевиля (представление гостям на свадьбе). ;
Фамильный антропоним Нюнин автологически мотивированный, выполняет в тексте пьесы экспрессивно-эмоциональную функцию. В основе именования; заложена явная расшифровка, раскрывающая перед читателем и зрителем нелицеприятные стороны его натуры и поведения. Нюнин является типичным представителем мелкочиновничьей среды, привыкшим к подхалимству, лёгким деньгам, к умению вовремя угодить и извернуться там, где это выгодно. В толковом словаре. под редакцией Д.Н. Ушакова зафиксировано слово «нюня» со следующим значением: «плаксивый, бесхарактерный человек» [Толковый словарь русского языка, 1996, с. 606, т.2] с пометой разговорный, пренебрежительный вариант, что полностью подтверждает наши предположения.
Анторопонимической доминантой в этом случае является именной вариант Андрюшенька. Употреблён в речи Настасьи Тимофеевны в обращении: «А тебе, Андрюшенька, грехі Я тебя не просила такого нанимать!» (Чехов А.П. «Свадьба»). Антропоним представляет собой деминутив, т.е. имя с ласкательно-уменьшительным оттенком значения. К тому же есть ещё большее усиление, создающее комический эффект. Это вариант Андрей Андреевич, представляющий собой таутоним, употреблён в речи Апломбова в диалоге: Вы ведь получили от Анд1 рея Андреевича двадцать пять рублей? (Чехов А.П. «Свадьба»). Отсутствие усечения суффикса патронима объясняется важностью произносимой персонажем реплики.
Именование Андрей Андреич представляет собой таутоним, что. указывает на преемственность именования сына от отца.
Среди апеллятивно мотивированных антропонимов пьес Чехова фамильный вариант Чубуков выделяется по фонетическому принципу построения. Фамилия Чубуков этимологически восходит к слову «чубук» - деревянная дудка, на которую насаживают табачную трубку [Даль, 1995, с.611г, т.4]. Но это значение никак не связано с персонажем. Здесь нас интересует произношение данной фамилии. В составе слова «чубук» дважды присутствует лабиализованный звук - [у]. При произношении этого фамильного антропонима, так же, как при курении чубука, губы вытягиваются в трубочку. Манера общения Чубукова со своим другом, помещиком Ломовым, изобилует апеллятивами: «мамуся моя», «голубушка», «голубчик мой», «голуба». В фонетическом составе этого апеллятивного ряда лабиализованные звуки доминируют, следовательно, сохраняетсяуже упомянутый способ артикуляции. В данном случае речь идёт о необычной фонетической мотивировке фамильного антропонима. А.П.Чехов для придания комического эффекта в водевиле «Свадьба» использует апеллятивно мотивированные фамильные антропонимы, состоящие из двух частей. В данном случае речь идёт о варианте Ревунов-Караулов, так называемый двойной или составной фамильный антропоним. Обе части фамилии в, сочетании дают усиление значимости героя. Персонаж — капитан второго ранга в отставке, приглашён на свадьбу в качестве «свадебного генерала». Таким образом, драматургу было необходимо выделить его среди других персонажей звучной- и эффектной фамилией (генеральской). Но экспрессивная-функция фамильного антропонима строится ещё и на основе авторской иронии. Капитан 21го ранга в отставке Ревунов, в силу своего возраста, откровенно глуховат, он довольно громко и неуместно говорит о былых заслугах, употребляя в речи морские термины, и всё переспрашивает. За этим «рёвом» не слышно никого, кроме него. Вторая же часть — Караулов свидетельствует о его принадлежности к военной профессии: Таким образом, фамильный компонент именования выполняет сразу две функции: комическую и семантическую, которые-взаимообусловлены. В то же время, двойная фамилия имеет долженствующий характер, указывает на родовитость владельца.
Специфика антропонимикона пьес Н.В. Гоголя и А.П. Чехова
В данной части нашего диссертационного исследования мы попытаемся выявить общие и отличительные черты именования персонажей в пьесах Н.В. Гоголя и А.П. Чехова. При создании своих пьес оба драматурга используют разные способы достижения комического эффекта. Основным из них является определённый подбор способов именования персонажей, иными словами подбор антропонимов. Главная цель этой части нашей работы — определить, было ли влияние творчества Н.В. Гоголя.на творчество А.П. Чехова именно сточки зрения использования имён собственных. В «Книге о Чехове» Михаила Громова есть следующие строки: «Гоголь вошёл в память Чехова с гимназических лет и остался в ней навсегда со всем своим словарём и стилистикой...» [Громов, 1989, с. 140]. Каким же образом стилистика имён собственных Гоголя нашла своё отражение в пьесах Чехова? На этот вопрос мы попытаемся ответить в этой части диссертационного исследования.
В пьесах обоих авторов имена собственные имеют высокую частотность употребления и используются с различным набором стилистических функций. Номинация персонажа в произведениях определённого автора как особый вид творчества составляет основу его семантико-стилистической системы. Имятворчество всегда связано с обновлением значения и структуры слова, даже с появлением новых значений и новых образований; Имя в тексте художественного произведения приобретает иное: значение, отличное от значения, которое ему придаётся в обычной жизни, оно приобретает «индивидуально-художественное значение» (термин О.И. Фоняковой): Формирование этого индивидуально-художественного значения происходит за счёт взаимодействия имени собственного со всеми текстообразующими элементами. В результате взаимодействия возникают соотношения: имя и характер персонажа, имя и событие, имя и социальный тип, имя и время, имя; и национальная принадлежность. Таким образом; имя собственное в литературном? произведении должно изучаться с точки зрения ономастики, стилистики и лингвистики текста одновременно.
Ономастикой произведения во многом определяется его жанром, творческим методом писателя, в результате чего у каждого автора рождается свой ономастический мир. Художественная значимость имени собственного проявляется как на уровне формы, так и на уровне значения.
Все антропонимы и их варианты в: пьесах обоих; драматургов нами-были расклассифицированы надве основные группы: апеллятивно мотивированные и апеллятивно не мотивированные. Характерной чертой пьес Н.В. Гоголя («Ревизор», «Женитьба», «Игроки») и пьес А.И.Чехова («Медведь», «Свадьба», «Предложение», «Леший», «Дядя Ваня», «Чайка», «Три сестры», «Вишнёвый сад») является использование фамильных антропонимов. Остановимся на экспрессивной функции и структурных особенностях фамильных компонентов, принадлежащих мужским персонажам. Фамильные антропонимы Ляпкин-Тяпкин, Хлестаков, Хлопов, Сквозник-Дмухановский, Растаковский («Ревизор»), Подколесин, Жевакин, Кочкарёв («Женитьба»), Утешительный («Игроки»), Апломбов, Нюнин, Ревунов-Караулов («Свадьба»), Ломов («Предложение»), Смирнов («Медведь»), Серебряков («Леший»), Лопахин («Вишнёвый сад»), Треплев («Чайка»), на первый взгляд, явно отражают качественные характеристики их носителей, при антропонимическом анализе эти предположения можно подтвердить речевыми характеристиками и описанием поведения в ремарках. В группе апеллятивно мотивированных фамильных антропонимов нами выделены антропонимы автологически мотивированные, выражающие прямое значение, и металогически мотивированные, выражающие переносное значение. Выделенные группы антропонимов противопоставляются по признаку мотивированности (проявления значения). Например, у Чехова к автологически мотивированным фамильным антропонимам можно отнести антропоним Нюнин. В данном именовании заложена автологическая мотивация (прозрачная расшифровка), раскрывающая перед читателями нелицеприятные стороны натуры и, поведения этого персонажа. Фамильный антропоним Жевакин, принадлежащий персонажу комедии «Женитьба», также является автологически мотивированным. Пересказ одной и той истории соотносится с тем значением апеллятива, которое зафиксировано в словаре В. Даля {«жевака» — «жеванье, жевакатъ — жвакать, говорить одно и то же, мямлить как бы пережёвывая, т.е. человек, докучающий повтореньем одних и тех же острот и рассказов»), тем самым подтверждая образ персонажа. Фамильный вариант Кочкарёв ассоциируется с существительным кочка. В данном случае получается, что персонаж ставит перед всеми остальными «женихами» «кочки», расчищает таким образом путь для своего друга.
Фамильные антропонимы металогического характера, т.е. употреблённые в переносном значении, встречаются в пьесах Гоголя: Сквозник-Дмухановский, Земляника, Растаковский «Ревизор», Подколесин, Стариков, Анучкин, Купердягина «Женитьба». К примеру, фамильный антропоним Стариков металогически мотивированный, отражает социальную принадлежность. Антропоним не отражает возраст персонажа, а указывает на социальную принадлежность персонажа. Персонаж Алексей Дмитриевич Стариков устанавливает нравы купечества. В пьесе Гоголя «Ревизор» персонаж Артемий Филиппович Земляника, попечитель богоугодных заведений. В основе данного фамильного антропонима лежит метафора: Герой подтверждает свою фамилию поведением.
В своих пьесах как Чехов, так и Гоголь для придания комического эффекта используют мотивированные фамильные антропонимы, состоящие из двух частей - Сквозник-Дмухановский «Ревизор», Ревунов-Караулов «Свадьба», Симеонов-Пищик «Вишнёвый сад». Двойные или составные фамилии оба драматурга используют в качестве показателя, который усиливает характеристику персонажа, и выполняют функцию гиперболизации. Нами отмечено, что указанные фамильные антропонимы выполняют две функции: комическую и семантическую. В пьесе Чехова «Вишнёвый сад» встречается даже тройной фамильный вариант Тузенбых-Кроне-Алъщауэр с титулом барон. На наш взгляд, в этом способе именования звучит явное ироническое отношение драматурга к своему герою. Следует отметить, что фамилия Тузенбах, как и Дорн иноязычного происхождения. В пьесах Н.В. Гоголя тоже присутствуют фамилии иноязычного происхождения: Гибнер, Абдулин, Кругелъ, которые указывают на национальную принадлежность персонажей. На наш взгляд, авторы используют фамильные компоненты иноязычного происхождения не только для того, чтобы подчеркнуть национальную принадлежность персонажей, но и с целью показать, что произошла ассимиляция не только фамилий, но и самих персонажей в русском обществе.
Апеллятивно мотивированные антропонимы могут строиться по разным принципам: собственно-апеллятивные антропонимы, антропонимы, дающие качественную характеристику, контрастные антропонимы, основанные на несоответствии антропонима и образа персонажа. Так, к группе контрастных антропонимов можно отнести фамильные варианты Смирнов «Медведь», Анучкин «Женитьба» и др. Контраст заключается в несоответствии между фамилией и поведением персонажей.