Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические вопросы антонимии и фразеологии 11
1.1 Природа и сущность антонимии 11
1.1.1 Экстралингвистические факторы противоположности 13
1.1.2 Лингвистический аспект противоположности 26
1.2 Общелингвистическая характеристика фразеологизмов 52
1.2.1 Специфика фразеологической единицы 53
1.2.2Фразеология в контексте современной лингвистики 67
Глава2.Антонимия номинативных единиц 75
2.1 Фразеологический антоним как лексикографическая единица 75
2.1.1 Из истории проблемы фразеологической антонимии 75
2.1.2 Понятие антонимии и определение критериев ее выявления : 78
2.1.3 Основания для выделения антоним ичности фразеологических единиц 84
2.1.4 Состав антонимической парадигмы и классификации фразеологических антонимов
2.2Единство антонимии номинативных единиц 111
Глава 3. Опыт составления словаря фразеологических антонимов русского языка 119
3.1 Фразеология и антонимия в лексикографии 120
3.1.1 Лексикографическое описание идиом русского языка 120
3.1.2 Разработка словарей лексических антонимов 133
3.2 Принципы составления словаря фразеологических антонимов русского языка 142
Заключение 177
Библиография 182
Приложение 1. Пробные словарные статьи 209
Приложение 2. Список фразеологических антонимов русского языка 287
- Природа и сущность антонимии
- Фразеологический антоним как лексикографическая единица
- Фразеология и антонимия в лексикографии
Введение к работе
Настоящая работа посвящена проблеме разработки лексикографических
принципов фразеологической антонимии русского языка. Выбор данной
проблемы продиктован отсутствием подобного словаря, что вызывает
потребность подвергнуть специальному рассмотрению и
лексикографическому описанию фразеологические антонимы (ФА) русского языка. Явление антонимии в лексике и фразеологии объединяется понятийной основой антонимизации единиц. Антонимия характеризуется устойчивостью и динамичностью. Так, при антонимическом развитии часть оппозиций появляется, а часть утрачивается, что обусловлено относительной стабильностью лексического и фразеологического составов языка. Установление антонимичности фразеологических единиц (ФЕ) осложнено тем, что непосредственное противопоставление фразеологических антонимов — редкое явление. Все это предопределяет необходимость обращения к проблеме фразеологической антонимии и к вопросу антонимии в совокупности единиц номинации.
Актуальность исследования состоит: 1) в недостаточной изученности проблемы фразеологической антонимии, в частности, критериев ее выделения; 2) в малоразработанности проблемы семантизации единиц антонимии, которая связана с выявлением общей семантической базы, на основе которой складываются антонимические отношения лексических и фразеологических единиц; 3) в необходимости разработки принципов создания словаря фразеологических антонимов русского языка, которого до сих пор нет в русской лексикографии, хотя, по словам исследователя Е.Н. Миллера, «создание словаря фразеологических антонимов представляется необходимым и возможным, ибо имеется теоретическая база и собран значительный по объему лексикографический материал» [1990:186]; 4) в неизученности проблемы антонимической парадигмы фразеологических единиц с точки зрения современных тенденций в лингвистике к
антропоцентризму, то есть взаимодействия системно-структурного подхода с ведущим принципом современного описания языка.
Целью исследования является разработка принципов составления словаря фразеологических антонимов русского языка. Данная цель предопределяет следующие конкретные задачи:
уточнить понятие антонимии;
проанализировать и обобщить накопленный лингвистической наукой опыт изучения фразеологической антонимии;
определить критерии фразеологических антонимов, которые участвуют в противопоставлении фразеологических единиц;
определить объем и состав фразеологизмов-антонимов русского языка;
разработать классификацию фразеологических антонимов русского языка;
выявить и систематизировать антонимические фразеологические единицы в соответствии с принципами лексикографической разработки фразеологических антонимов;
сформулировать принципы лексикографического описания фразеологических антонимов;
проследить употребление антонимичных фразеологических единиц в текстах художественной и публицистической литературы и живой речи.
Объектом изучения являются фразеологические единицы русского языка.
Предмет исследования - одно из важнейших проявлений системных отношений в языке - антонимия в области фразеологии русского языка.
Материалом исследования являются толковые словари («Словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н.Ушакова, «Словарь русского языка» СИ. Ожегова, «Словарь современного русского литературного языка» в 4 томах под
редакцией А.П. Евгеньевой, «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах, «Большой толковый словарь русского языка» С.А. Кузнецова) и фразеологические (академические, учебные, переводные), а также произведения художественной и публицистической литературы с начала XIX века и до настоящего времени. Картотека фразеологических антонимов, выявленных автором исследования, включает 300 антонимичных оппозиций, в состав которых входит более 600 фразеологических единиц русского языка.
Нами используются следующие методы исследования: метод компонентного анализа значений фразеологических единиц, метод семантического толкования, который необходим при выявлении фразеологических антонимов и подборе к ним синонимических рядов. При разработке принципов составления словаря, наряду с указанными, используются описательно-сопоставительный и статистический методы.
Теоретические основы исследования. В данной работе мы опирались на исследования ученых в области экстралингвистических и собственно лингвистических факторов антонимии (работы А.И. Алехиной, Ю.Д, Апресяна, В.Н. Бондаренко, Л.А. Введенской, Н.П. Колесникова, Е.Н. Миллера, В.А. Михайлова, Л.А. Новикова, Э.И. Родичевой, М.И. Сидоренко, В.Ю. Федосова и др.), фразеологии (работы В.Л. Архангельского, В.В. Виноградова, В.П. Жукова, A.M. Молоткова, В.М. Мокиенко, М.И. Сидоренко, В.Н. Телия, Р.Х. Хайруллиной, A.M. Чепасовой и др.), лексикографии и фразеографии (работы Л.А. Введенской, В.П. Жукова, Н.П. Колесникова, М.Р. Львова, В.М. Мокиенко, А.И. Молоткова, Л.А. Новикова, В.Н. Телия, А.И. Федорова и других).
Научная новизна исследования заключается в следующем:
впервые разработаны принципы составления словаря фразеологических антонимов русского языка;
выявлен список антонимичных фразеологизмов русского языка (более 300 единиц);
- сделана попытка составления словаря фразеологических антонимов русского языка.
Теоретическая значимость исследования состоит:
- в систематизации имеющегося лингвистического материала по теме исследования (теоретические выводы, которые содержатся в работе, а также предложенная классификация фразеологических антонимов способствуют дальнейшему развитию учения о фразеологической антонимии);
- в разработке принципов составления словаря фразеологических антонимов и словаря фразеологических антонимов русского языка.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут использоваться:
1) в учебном процессе: в общем вузовском курсе современного русского языка, при разработке спецкурса по современному русскому языку;
2)в лексикографической практике: при составлении собственно словаря фразеологических антонимов русского языка, других семонимических словарей, при составлении комплексного словаря фразеологических единиц.
Положения, выносимые на защиту: 1.Фразеологизмы находятся между собой и со словами в сложных, многомерных системных отношениях.
2.0сновным критерием выделения фразеологических антонимов является противоположность значений.
3. При широком понимании антонимии фразеологические антонимы
дифференцируются на действительные и ситуативные по признаку точности
антонимического противопоставления.
4. Детальный анализ и описание признаков фразеологических антонимов
позволяют определить принципы включения/ не включения ФЕ в словарь
фразеологических антонимов.
5: Теоретическая база фразеологической антонимии и собранный эмпирический материал позволяют разработать, во-первых, принципы составления словаря фразеологических антонимов русского языка и, во-
вторых, лексикографическое представление фразеологических антонимов русского языка.
Апробация работы. Основные положения диссертации представлялись в виде докладов и сообщений на научно-практических конференциях: международных в г. Уфе (октябрь, 2002), в г. Орехово-Зуево (апрель, 2003), российских в г. Уфе (октябрь, 2001), в г. Нефтекамске (июнь, 2002), в г. Перми (2003) и лингвистическом семинаре аспирантов и соискателей при БашГУ (февраль-апрель, 2003). Работа обсуждена на кафедре современного русского языкознания Башкирского государственного университета (апрель, 2003). По теме диссертации опубликовано 6 работ.
Необходимость рассмотрения экстралингвистических и собственно лингвистических факторов противоположности способствует выявлению природы антонимии, то есть ее онтологических основ.
Изучение фундаментальных работ по антонимии Л.А. Введенской, Е.Н. Миллера Л.А. Новикова и работ ученых, внесших значительный вклад в исследование отдельных вопросов антонимии, А.И. Алехиной, Ю.Д. Апресяна, В.Н. Бондаренко, С.А. Васильевой, Л.П. Зиминой, В.М. Завьяловой, Т.А. Ивановой, Н.П. Колесникова, В.А. Михайлова, Э.И. Родичевой, М.И.Сидоренко, А.А. Уфимцевой, Ю.В. Федосова, Д.Н. Шмелева, A.M. Эми-ровой и других дало возможность выявить существующие разногласия в определении границ антонимии, признаков данного явления; определить существующие классификации.
Фразеологические единицы и слова называют понятия; между тем, в отличие, от последних, фразеологизмы дают оценку, образно и эмотивно передают отношение к обозначаемому. Так, фразеологическая единица характеризуется косвенной номинативностью, что вызывает у исследователей сомнения в возможности систематизировать данные единицы языка. Однако существует множество типологий, в основе которых лежат разные критерии. На современном этапе фразеология ориентирована на антропологию. Для данной лингвистической области проблема
«человеческий фактор в языке» особенно актуальна, так как человек находится в центре фразеологии.
Антонимия в области фразеологии - базовый теоретический материал нашего исследования - требует рассмотрения истории проблемы, понятия фразеологической антонимии и определения критериев ее выделения в истории отечественной лингвистики, различных типологий фразеологических антонимов, установления оснований для антонимичности фразеологических единиц, объективности существования фразеологических антонимов в речи.
Трактовка термина «антонимия» распространяется как на лексические единицы, так и на фразеологические, то есть на единицы номинации. Фразеологическая и лексическая антонимия объективно существует в языке. Между этими явлениями имеются существенные семантические, стилистические, структурные, функциональные сходства и различия. Самое главное, что их объединяет - это смысловая основа антонимизации единиц.
В лексикографической практике до сих пор отсутствует словарь
фразеологических антонимов русского языка. Незначительная часть
фразеологических антонимов представлена во «Фразеологическом словаре
русского языка» под редакцией А.И. Молоткова (2001), в «Словаре
антонимов русского языка» М.Р. Львова (2002), во «Фразеологическом
словаре русского языка» Е.А. Быстровой, А.П. Окуневой, Н.М. Шанского
(2000), в словаре «Фразеологические обороты русского языка» Н.М. Шан
ского, Е.А. Быстровой, В.И. Зимина (1988), в работе «Русские
фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь» В.П. Фелицыной,
В.М. Мокиенко (1990), в словаре «Фразеологизмы нашей речи: учебный толковый словарь» А.Н. Чепасовой (2000), в «Словаре устойчивых сравнений русского языка» Л.А.Лебедевой (1994), в «Словаре устойчивых сравнений русского языка (синонимо-антонимическом)» В.М. Огольцева (2001), в работах «Природа лексической фразеологической антонимии» Е.Н. Миллера (1990), «Челябинская фразеологическая школа (итоги и
осмысление пути)» научного редактора A.M. Чепасовой (2002) и в ряде переводных фразеологических словарей.
Большие трудности в лексикографическом описании фразеологических антонимов связаны с тем, что степень антонимии различных пар неодинакова. Другие сложности обусловлены тем, что противопоставление фразеологических антонимов в одном контексте — явление весьма редкое. Этим можно объяснить отсутствие словаря фразеологических антонимов русского языка.
Словарь фразеологических антонимов русского языка семонимический, то есть при объединении единиц учитываются отношения между ними. Специфика данного словаря состоит, что в антонимические отношения вступают косвенно-номинативные структуры - фразеологизмы. В работе апробируется словарь фразеологических антонимов русского языка: осуществляется лексикографическое представление единиц и дается их анализ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, двух приложений. Первая глава работы -«Теоретические вопросы антонимии и фразеологии» - включает рассмотрение природы и сущности антонимии (1.1) и общелингвистическую характеристику фразеологизма (1.2). Во второй главе - «Антонимия номинативных единиц» - представлены следующие положения: фразеологический антоним как лексикографическая единица (2.1) и единство антонимии номинативных единиц (2.2). Третья глава - «Опыт составления словаря фразеологических антонимов русского языка» - рассматривает фразеологию и антонимию в лексикографии (3.1) и принципы составления словаря фразеологических антонимов русского языка (3.2).
Приложение! включает список фразеологических антонимов русского языка, которые подаются в форме пробных словарных статьей (120 единиц), Приложетіе2 - список фразеологических антонимов русского языка,
*
*
выявленных в процессе исследования. Общий объем работы составляет 319 страниц. Объем диссертации - 181 страница.
Природа и сущность антонимии
Принципы лексикографической разработки фразеологических антонимов русского языка требуют постановки теоретических вопросов антонимии и фразеологии, а также антонимической фразеологии применительно к целям и задачам словаря фразеологических антонимов русского языка.
Каждый словарь характеризуется определенной концепцией, обусловленной типом, объемом, принципами отбора материала, аспектами, разъясняемыми в словаре. Эта концепция заключена в самой структуре словаря и разъясняется во вводной статье к нему. Отражение разных лексикографических параметров (макрокомпозиционных, микрокомпозиционных и авторской установки) в конкретном словаре определяется спецификой языка, лексикографической традицией соответствующей страны, типом и назначением словаря и взглядами лексикографа.
Обзор литературы показал, что словарь фразеологических антонимов русского языка отсутствует в лексикографической практике. Разработка подобного словаря является необходимой в целях детального изучения специфики фразеологических антонимов, так как их семантизация — это одна из малоразработанных областей в лингвистике. Несмотря на достаточную изученность проблем, связанных с фразеологической единицей, системные отношения в сфере фразеологии до сих пор остаются предметом исследования. Эти отношения в лексике и фразеологии проявляются в первую очередь в парадигматике и синтагматике, то есть с точки зрения смыслового отношения элементов языка «по вертикали» и с точки зрения характера и закономерности линейного расположения этих элементов «по горизонтали».
Парадигматический план включает в себя полисемию, синонимию, омонимию, антонимию, вариантность. М.М. Покровский еще в 1895 году в работе «Семасиологические исследования в области древних языков» отметил: «Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются (в нашей душе), независимо от нашего сознания, в различные группы, причем основанием для группировки служат сходство или прямая противоположность по основному значению» [Покровский 1959:82].
Изучение антонимичных отношений в кругу фразеологических единиц позволяет уточнить представление об устойчивости структуры ФЕ способствует лучшему усвоению их значений, помогает обстоятельнее охарактеризовать их с точки зрения лексической сочетаемости и стилистических возможностей [Пюрбеев 1972: 83].
Противоположность, лежащая в основе антонимии, является многоаспектным явлением и исследуется различными науками: психологией, логикой, философией, социологией, этикой, эстетикой, религией. Вместе с тем антонимия - одно из проявлений в лингвистике. Для того чтобы выявить природу антонимии, необходимо синтезировать экстралингвистические и собственно языковые факторы антонимии. Мы разделяем мнение исследователей, которые полагают, что в большей степени vw в основе антонимии лежат логико-понятийные отношения контрарности и контрадикторное, ассоциации представлений по контрасту, амбивалентность в психологии (Л.А. Новиков, Э.И. Родичева, Е.Н. Миллер, Е.Н. Диброва), потому что антонимия связана с закономерностями человеческого мышления. «А поскольку антонимия реализуется всегда в системе конкретного языка, постольку она представляет собой собственно лингвистическую проблему... Антонимию можно рассмотреть как одну из важных лингвистических универсалий (language universal) лексико- семантического уровня языка», - утверждает Л.А. Новиков [Новиков 2001:37].
Фразеологический антоним как лексикографическая единица
Системные отношения в языке наблюдаются как в лексике, так и во фразеологии. Нельзя упускать из виду определенную специфичность этих отношений в последней. Остановимся на детальной характеристике внутренней антонимии в кругу фразеологических единиц. Изучение антонимических связей в кругу фразеологизмов дает возможность более глубоко раскрыть их основные системно-организующие свойства.
Существуют разные подходы к проблеме антонимии фразеологизмов. И вопрос о том, какие ФЕ считать антонимичными, решается неоднозначно. К специальному изучению фразеологических антонимов лингвисты приступили в шестидесятые годы XX века. Исследователи английской и немецкой фразеологии Л.А. Грязнова, А.И. Алехина, Н.М. Сидякова одними из первых обратились к данной проблеме. Затем, на материале русского языка вопрос антонимии ФЕ рассматривали А.Ц. Акопян, А.И. Молотков, М.И. Сидоренко и другие.
Исследование фразеологических антонимов идет в разных направлениях. 60-90-е годы XX века отмечаются выявлением критериев антонимичности фразеологизмов, установлением специфичности этих критериев (Н.М. Сидякова 1964; Л.А. Грязнова 1964; А.И. Алехина 1968; А.И. Молотков 1967, 1977; М.И. Сидоренко 1969, 1983, 1985; A.M. Эмирова 1971; А.В. Кунин 1986; А.Г. Назарян 1987; Е.Н. Миллер 1990). Изучается структурно-семантическая характеристика и выявление особенностей реализации антонимичных ФЕ (А.И. Алехина 1968; М.И. Сидоренко 1969, 1985; А.В. Кунин 1986, О.И. Авдеева 1993, А.В. Свиридова 1996). Исследуется характер взаимодействия антонимии и синонимии во фразеологии (А.И. Алехина 1968; М.И. Сидоренко 1969, 1985; Л.П. Зимина 1977; Е.Н. Миллер 1980, 1990; А.В. Кунин 1986; Г.Б. Марданова 1998). Проводится детальная характеристика антонимных компонентов фразеологизмов (В.Б. Синюк 1976, Л.П. Зимина 1977) и антонимичности фразеологизмов и слов (Л.А. Грязнова 1964, 1966; Н.Ф. Алифиренко 1993; Е.Н. Миллер 1990). Изучается сопоставление фразеологической и лексической антонимии (Л.А. Грязнова 1964, 1966; А.И. Алехина 1968, 1971; С.А. Барсикьян 1976; М.И. Сидоренко 1985; Н.Ф. Алифиренко 1993; Е.Н. Миллер 1990). Разрабатывается сопоставительный анализ антонимичных ФЕ в разных языках (Т.А. Бертагаев 1970, Г.Ц. Пюрбеев 1970, 1972; Ж.К. Конакбаева 1981; Г.Б. Марданова 1998 и другие), исследуется функционирование ФА в речи ( А.И. Алехина 1968, Л.П. Зимина 1977, Е.Н. Миллер 1980,1990). Вопросы методики преподавания ФА в школе были поставлены Ю.А. Гвоздаревым (Л.А. Введенская, Баранов, Ю.А. Гвоздарев 1970, 1979). Из зарубежных исследователей данной проблемой занимаются А.Левин-Стейманн (1992), И. Рудольф (1996) и другие.
Фразеология и антонимия в лексикографии
а) Лексикографическое описание идиом русского языка. Для того чтобы разработать концепцию лексикографического описания ФА, важно охарактеризовать то, как отражена фразеология в толковых словарях, существующих словарях фразеологических единиц и фразеологических синонимов.
Толковые словари охватывают всю существующую лексику и фразеологию языка. A.M. Бушуй в статье «Словарная репрезентация фразеологии» отмечает: «Национальные толковые словари призваны всесторонне и исчерпывающе отразить и объяснить основное лексико-фразеологическое богатство языка. Многие из них демонстрируют общее, универсальное описание языка. Велико значение их фразеологического содержания, так как и в этом отношении они представляют собой наиболее полные и авторитетные источники» [Бушуй 1986: 10].
Благодаря деятельности В.И. Даля приблизительно к XIX веку в России складывается традиция описания ФЕ в толковых словарях. Так, «Словарь живого великорусского языка» (1863-1966) включает 200 000 слов, большое количество пословиц и поговорок и народно-разговорные фразеологизмы, то есть фразеология представлена в широком ее понимании. По приблизительным подсчетам самого составителя, всего по страницам словаря рассеяно до 30 000 пословиц и поговорок. Значительное место занимают прибаутки, загадки, приметы и скороговорки, многочисленные выдержки из народных песен и сказок. Собственно фразеологизмы помещены после так называемой звездочки ( ), отделяющей оборот, пословицу и т.д. от слов или свободных словосочетании, с которыми автор их соотносит.
В 4-томном «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова (далее ТСУ), изданном в 1935-1940гг. представлено свыше 120 000 слов. После толкования значения слова, в конце статьи за значком ромб (0). В дальнейшем подобное обозначение ФЕ станет единым традиционным способом репрезентации фразеологии в толковых словарях. «Все эти выражения сопровождаются необходимыми пояснениями и стилистическими пометами. Правда, в ряде случаев можно возражать против помещения отдельных выражений при том или ином слове, а не при другом, но обилие самого фразеологического материала и удачные пояснения при них искупают эти второстепенные недочеты, тем более что большинство устойчивых сочетаний ТСУ записано и систематизировано здесь впервые» [Апажев 1971: 22]. Пример словарной статьи:
В однотомном «Словаре русского языка» СИ. Ожегова (далее СО) содержится 53 000 слов. Здесь отражена послевоенная общеупотребительная лексика и фразеология. Последняя представлена в конце словарной статьи в заромбовой части.
Семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» (БАС - 17) содержит 120 480 слов. В предисловии к четвертому тому данного «Словаря современного русского литературного языка» указано: «С
\г целью наиболее четкого показа живых значений в слове и их оттенков всякое
фразеологическое, связанное употребление слова или выпадающая из системы значений его отдельная форма помещается в словарной статье за знаком ( ) тильды и набирается в печати полужирным курсивом» [БАС, раздел 5]. Однако идиоматика в данном словаре еще не имеет определенного статуса, что скорее всего связано с тем, что фразеология еще не отпочковалась от лексикологии. Вслед за семнадцатитомным большим академическим словарем выходит второе издание этого словаря в 20-ти томах (далее БАС-20). Шесть из 20-ти томов вышли в 1991-1994 гг. Е.А. Ма линовский отмечает: «Сравнивая ССРЛЯ-17 (БАС-17) и ССРЛЯ-20 (БАС-20), замечаем, что составителями последнего словаря были учтены и доработаны некоторые вопросы подачи ФЕ, их расположение и толкование, но, к сожалению, изменился подход к статусу ФЕ - он стал более узким. Прежде всего, заметно снизилось количество пословично-поговорочного материала не только в заглавиях словарных статей (т.е. подача их как собственно ФЕ), но и как иллюстративного материала; значительно уменьшился и состав крылатых фраз и афоризмов; разговорным клише, профессиональным выражениям, вводным словосочетаниям и многим сочетаниям служебных слов в статусе ФЕ было отказано. В то же время сопоставительный анализ названных словарей свидетельствует, что за истекшее полстолетие общий состав ФЕ не уменьшился, а, наоборот, расширился, обновился новыми устойчивыми комплексами, новыми значениями ФЕ, хотя многие фразеологизмы ко второму изданию академического словаря уже совершенно выбыли из употребления, что связано с исчезновением старых условий быта, устаревших представлений и др. Сравним; не иметь ни одного абаза, акробаты благотворительности, адовы врата, адово пекло, адская бездна, адское вероломство, ад вьюги, метели, блаженный взгляд, ваше благородие, степенство, здравие, милость, вытолкнуть взашей и т.п., благим матом и др. Вышла из употребления и значительная часть тех ФЕ, которая была связана с церковно-книжным языком или же восходила к древнерусскому языку: аки лев рыкающий (о чем-то или ком-то устрашающем), жить не по глаголу (не по написанному или сказанному). Определенный пласт фразеологических единиц к настоящему времени, утратив свою актуальность, находится на пути от активного состава языка к пассивному» [Малиновский 2002: 276].