Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Коммуникативно-прагматические особенности перформатива 14
1.1. Перформативность как семантико-прагматическое явление 14
1.2. Способы выражения перформативности высказывания 30
1.3. Перформатив как показатель адресованности высказывания и
его место в системе средств выражения адресованности 47
Выводы 68
Глава 2. Координация коммуникативной деятельности собеседников 72
2.1. Коммуникативная ситуация взаимодействия и её параметры 72
2.2. Координация речевой деятельности как процесс 85
2.2.1. Актуализация коммуникативной интенции адресанта 85
2.2.2. Интерпретация перформативного высказывания адресатом... 94
2.2.3. Результат коммуникативной координации 101
2.3. Коммуникативно-семантические группы перформативов-координаторов 113
2.3.1. Перформативы-маркеры побуждения к действию 113
2.3.2. Перформативы-регулятивы речевого контакта 136
2.3.3. Перформативы-корректоры коммуникативного поведения 144
2.3.4. Перформативы-операторы передачи информации 152
Выводы 164
Заключение 169
Библиографический список литературы 175
Список источников языкового материала 191
Список сокращений 194
- Перформативность как семантико-прагматическое явление
- Способы выражения перформативности высказывания
- Коммуникативная ситуация взаимодействия и её параметры
Введение к работе
Современный этап в развитии лингвистической мысли характеризуется возрастающим интересом к функционированию языковых единиц в речи, повышенным вниманием к изучению человека как активного субъекта познания, обладающего индивидуальным и социальным опытом, системой знаний о мире, отражённой в сознании индивида концептуальной картиной окружающей действительности, обращением к коммуникативно-прагматическому изучению языка, который основан на анализе соотношения языковых единиц с внеязыковой ситуацией коммуникативного взаимодействия.
В связи с этим актуальным становится рассмотрение коммуникативно-прагматического значения высказываний, под которым понимается значение, реализующее формальную, содержательную и языковую направленность высказывания адресату в ситуации речевого взаимодействия.
Изучение проблем совместной деятельности передающего информацию и воспринимающего её, формирования и развёртывания языковой картины мира, вопросов, связанных с развитием языковой личности, с взаимодействием говорящего иі слушающего стало особенно интенсивным в последнее время. В речевом контакте говорящего и слушающего некая идеальная сущность -информация - переходит от одного к другому не непосредственно, а опосредованно, с помощью прагматических значений, которые слово (или высказывание) приобретает в ситуации общения:
Каждое слово в речи подвластно влиянию непосредственного окружения, но значение дескриптивных слов можно интерпретировать независимо от контекста, в то время как раскрытие недескриптивных значений неотделимо от их функционирования в высказываниях.
Описание механизма взаимодействия говорящих в акте коммуникации, особенностей употребления недескриптивных слов в сравнении с дескриптивными представлено в теории речевых актов, разработка которой началась с наблюдения над перформативными высказываниями.
Исследования современных лингвистов, обращающих особое внимание на интеграционные процессы в системе языка и речи, структуру и специфику языковой личности, предопределили привлечение нашего внимания к специфичным языковым единицам русского языка — перформативам.
Перформативностъ (в широком смысле) — это категория, позволяющая представить речевое действие, реализующееся в определённом коммуникативном контексте, когда слово и действие практически отождествляются, когда словом репрезентируется не описание действия, не сообщение о нём, а совершение действия. В узком смысле перформативность понимается как значение высказывания, в определённых прагматических условиях равного выполнению обозначаемого им действия [91, 36].
Основным средством выражения перформативности являются перформативные глаголы. Глагол считается перформативным, если для него возможно такое употребление формы 1-го лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения активного залога, которое равно однократному выполнению обозначаемого этим глаголом действия. Перформативному высказыванию противопоставлено дескриптивное (или констативноё) высказывание, в котором такое совпадение не имеет места, оно констатирует факт или событие. Перформативное высказывание-действие воплощает речевой акт в координатах непосредственного общения: «я — ты — здесь - сейчас».
Например:
Статья замечательная по честности. Я не выдержал и написал в редакцию письмо для передачи автору. Написал только одну строчку: «Благодарю и крепко жму честную руку!» (А.П. Чехов) - глагол «благодарить» в перформативном употреблении: в форме 1-го лица единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения активного залога, «благодарю» = «я выражаю вам благодарность» [121, т. 1,108].
— А вам зачем?
- Да так зашёл бы...поблагодарить. Отдать ему дань восхищения...» (А. Аверченко) — глагол «поблагодарить» в дескриптивном употреблении.
Исследователи (см., например: Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, А. Вежбицка, 3. Вендлер, СВ. Кодзасов, П. Коул, Е.А Красина, Г.И. Кустова, Дж. Лич, М.Ю. Михеев, Е.В. Падучева, Ф.Р. Палмер, Е.Г. Романова и др.) отмечают различные критерии разграничения перформативных и констативных высказьтаний, характерные черты, языковые проявления перформативности, разнообразные классификации перформативов на основе предложенных ими критериев; изучению перформативных конструкций чешского и русского языков посвящено исследование А.И. Изотова, в работе Л.М. Шайкеновой даётся сравнительная характеристика функционирования перформативных глаголов в русском и казахском языках; некоторые частные наблюдения о свойствах перформативов в разных языках проводились В.А Звегинцевым, В.Г. Гаком и др.
Помимо выделяемых типов перформативов встречаются смешанные типы, комплексное описание которых может быть осуществлено только с учетом всех факторов, воздействующих на осуществление коммуникации: ситуативного фактора, фактора реализации коммуникативного намерения адресанта, психологического состояния коммуникантов, отношений между говорящим и слушающим и др.
Любой речевой акт имеет коммуникативную сущность, является интерперсоналъным, поскольку всегда реализуется во взаимодействии говорящего с адресатом. «Именно в языке и благодаря языку человек конституируется как субъект, ибо только язык придаёт реальность, свою реальность, которая есть свойство быть, - понятию «Ego» - «моё я»... Осознание себя возможно только в противопоставлении. Я могу употребить я только при обращении к кому-то, кто в моём обращении предстанет как ты ... Полярность лиц- вот в чём состоит в языке основное условие, по отношению к
которому сам процесе коммуникации есть прагматическое следствие» [19, 293 -294].
В результате развития каждый язык вырабатывает сложную систему способов репрезентации окружающего мира и коммуникативного пространства, которое включает сферы субъекта говорения (= адресанта), субъекта восприятия (= адресата) и предмета речи. В любом языке взаимосвязаны лицо, персональность, субъективность и адресованность.
Проблема адресованности привлекает внимание лингвистов, психолингвистов, философов своей многогранностью, переплетением различных аспектов в трактовке сущности данного явления (Л.А. Азнабаева, Н.Д. Арутюнова, М.М. Бахтин, Э. Бенвенист, В.В. Богданов, Ю.М. Бокарева, М. Бубер, Г.О. Винокур, Т.Г. Винокур, О.П. Воробьёва, В.З. Демьянков, Н.И. Жинкин, Г.А. Золотова, Ю.Н. Караулов, Г.Г. Кларк, Е.В. Клобуков, А.В. Полонский, В.В. Химик, И.Д. Чаплыгина, Т.В. Шмелёва и др.).
Таким образом, актуальность настоящего диссертационного
исследования обусловлена повышенным вниманием лингвистов к изучению
механизмов человеческого общения;- становлением и утверждением в
современной лингвистике коммуникативно-прагматического подхода в
исследовании языковых явлений; современной тенденцией к
многопараметровому описанию каждой языковой единицы, которое направлено
на выявление всех её существенных свойств; многоаспектностью изучения
значения адресованности и средств выражения значения адресованности,
выделением Ты-категории, основным семантическим компонентом которрй
является значение адресованности, реализуемое различными языковыми
средствами; специфичностью исследуемого языкового явления (способностью
некоторых глаголов только в определённых условиях употребляться
перформативно), его обусловленностью интеллектуальным и
коммуникативным своеобразием языковых личностей, вступающих в речевое взаимодействие; отсутствием специального исследования, дающего
7 комплексное описание перформативов как координаторов коммуникативного взаимодействия и средств адресованности и выявляющего их семантические и коммуникативно-прагматические свойства при реализации значения адресованности.
Объектом диссертационного исследования являются коммуникативные
ситуации взаимодействия, в которых происходит координация речевой,
деятельности собеседников, эксплицированная перформативным
высказыванием.
Предметом изучения являются коммуникативно-прагматические и структурно-семантические свойства перформатива, позволяющие реализовать значение адресованности, в рамках ситуации коммуникативного взаимодействия.
Цель диссертационной работы заключается в исследовании функционально-семантической и коммуникативно-прагматической природы перформативньгх высказываний, в определении роли перформативов в координации коммуникативного взаимодействия и в выражении адресованности высказывания.
Осуществление поставленной цели исследования достигается решением конкретных задач.
1. Систематизировать существующие в отечественной и зарубежной
лингвистике сведения об основных аспектах исследования и описания
перформативов, дать характеристику имеющимся классификациям речевых
актов.
Перформативность как семантико-прагматическое явление
В основе человеческого общения лежит «взаимная нуждаемость: недостаточность личности в каком-либо отношении является как бы импульсом, побуждающим искать восполнения её в другой личности» [64, 214].
Под влиянием идей о языке как форме жизни, о единстве языка и деятельности общающихся сложилась теория речевых актов {далее - ТРА — О.Р.), описывающая в рамках лингвистической философии механизмы взаимодействия говорящего и слушающего в ситуации общения. В- качестве основной, центральной единицы коммуникации в ТРА выделяется речевой акт - «целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принятыми в данном обществе нормами коммуникации и вызываемое искомые последствия — перлокутивный эффект» [124, 351], как рассматриваемая в рамках прагматической ситуации единица нормативного социального речевого поведения говорящего и его адресата. Данная единица иногда трактуется как речеповеденческий акт — «речевое высказывание, обращенное «к другому», регулярно приобретает статус поведенческого акта, а поведенческий акт, рассчитанный на восприятие его «другим», всегда семиотичен. В первом случае речь интерпретируется как действие, во втором — действие как речь» [8, 40].
В рамках нашего исследования речевой акт понимается как высказывание, произносимое говорящим с учётом собственных намерений, адресованное слушающему с целью получения его реакции: тех изменений в состоянии или поведении, которые являются результатом восприятия и понимания смысла высказывания, интерпретации адресатом основной или дополнительных интенций адресанта.
Но Смурое не только не нашёлся, — он сделал худшее, что мог сделать. Понизив голос, он хрипло проговорил: «Я вас очень прошу... пусть это останется между нами». Мухину стало неловко, он поправил пенсне, хотел что-то спросить, но запнулся, так как в это мгновение сестры вернулись (В. Набоков) - в, данном примере представлен речевой акт просьбы. Вместо того чтобы защищаться от нападок собеседника, адресант просит его сохранить в тайне от других то, о чём намеревается рассказать Мухин, просьба сопровождается особой интонацией, передающей страх, подобострастие и попытку перетянуть, обидчика на свою сторону (это отражено в ремарках: «понизил голос», «хрипло проговорил»), - всё это сбивает Мухина с толку, останавливает его как обличителя неблаговидных поступков Смурова.
Основой речевого акта, его наиболее существенным компонентом является осуществление коммуникативного намерения говорящего совершить нечто (просьбу, совет, благодарность, предупреждение, требование и т.д.) с помощью речи (иллокутивный акт, иллокутивная сила). Иллокутивная сила высказывания, являясь отправной точкой в организации речевого взаимодействия, неразрывно связана с понятием интенции отправителя речи; его мотива и цели вербально воздействовать на слушателя.
— Я вас прошу не читать мне нравоучений! — отозвалась резко Нина (А.И. Куприн) - высказывание может быть интерпретировано адресатом как просьба (= «обращаюсь к вам с такой просьбой»), как сообщение (= «сообщаю вам, что мне надоели ваши нравоучения»), как запрещение (= «я, запрещаю вам так разговаривать со мной»), как требование (= «немедленно прекратите поучать меня»), как угроза (= «если вы не прекратите читать мне нравоучения, я перестану с вами встречаться») и др. При любой интерпретации говорящий направляет своё высказывание слушающему с определённой целью и надеется, что его собеседник адекватно проанализирует ситуацию и вычленит единственно верное значение, на актуализацию которого рассчитывал говорящий.
Любое речевое действие говорящего всегда подразумевает ответное действие со стороны адресата- как результат иллокутивного воздействия: восприятие, понимание, ответную (вербальную или невербальную) реакцию (ответ собеседника, какое-то невербальное действие или эмоциональную реакцию).
— Отвори! - крикнул Андрей Ефимович, дрожа всем телом. ,
— Я требую!
— Поговори ещё! — ответил за дверью Никита. — Поговори! ,
— По крайней мере, поди позови сюда Евгения Фёдоровича! Скажи, что я прошу его пожаловать...на минутку! Прошу тебя!
— Завтра они сами придут (А.П. Чехов) — требование говорящего (Андрея Ефимовича) вызывает негативную реакцию адресата, который отказывается выполнить требование адресанта («поговори ещё» = «ты ещё чего-то требуешь, немедленно прекрати, а то хуже будет»), такой результат явно не устраивает Андрея Ефимовича, он несколько изменяет тактику побуждения к действию адресата (Никиты): «сделай хотя бы следующее: позови врача, уже не требую, а прошу», в результате чего негативность реакции адресата немного смягчается, он уже готов вступить в переговоры, сообщить некоторую информацию («завтра они сами придут»), хотя явно не спешит исполнить желание адресанта: планируемый говорящим перлокутивный эффект пока не достигнут.
Способы выражения перформативности высказывания
Анализ языкового материала позволяет выделить ряд типизированных способов выражения перформативности высказывания.
Эксплицитное представление перформативности и иллокутивной силы наблюдается в перформативном высказывании, которое образует перформативный глагол (в форме 1 лица ед. / мн. числа несовершенного вида настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога), объединяющий лексическое выражение интенции говорящего (номинирование интенции) и грамматическое значение перформативности, реализующееся в прагматических координатах непосредственного общения в определённом месте в настоящем времени.
— Сделайте такое одолжение, — засуетился Абрам Голдин, — мы сейчас из вас сделаем такую фотографию, что вы сами в себя влюбитесь! Прошу вас сесть...Глаза прошу сделайте немножко интеллигентнее...рот можно закрыть! Закройте рот! Прошу теперь не шевелиться: теперь у вас за-ме-ча тель-но культурный вид! Снимаю!! (А. Аверченко) - перформативный глагол «прошу» эксплицирует просьбу говорящего, направленную на измененле поведения И внешнего вида слушающего в условиях непосредственного взаимодействия: процесса фотографирования.
Всё лицо у больной покривилось, но из сухих глаз не вытекло ни одной слезы. Она сказала:
— Если, не дай бог, умру, возьмите к себе моих девочек. — О, обещаю вам! — ответила Юлия Сергеевна, и у неё тоже стали нервно подёргиваться губы и веки (А.П. Чехов)5 — обещание говорящего эксплицировано глаголом в форме 1 лица ед. числа несовершенного вида настоящего времени изъявительного наклонения действительного залога: «я здесь и сейчас обещаю сделать то, о чём вы меня просите». Глаза горячо блестели. Он волновался.
— Я объяснил бы, я утверждаю: человек —это ...нечаянная, прекрасная, мучительная попытка природы осознать самоё себя. Бесплодная, уверяю вас, потому что вместе со мной оісивет смерть!... (В. Шукшин) - эксплицитное глагольное представление говорящим утверждения некоторой истины и заверения слушающего в правоте.
— Клянусь вам честью, я начинаю веровать в свою гениальность.
Слушайте, чёрт вас возьми совсем! Слушайте и удивляйтесь, старина! (А.П. Чехов) - клятва даётся с целью донести до собеседника собственную уверенность, убеждённость в своих словах, поделиться своей радостью; показателем иллокутивной силы является перформативный глагол «клянусь».
Старуха уселась в кресло и после длиннейших предисловий, ухмыляясь и кокетничая (свахи всегда кокетничают), заявила, что у княгини есть товар, а у неё, старухи, купец. Маруся вспыхнула от обиды и негодования, не зная, что ожидать от нежданной гостьи.
— Странно, — сказала княгиня. — Сватать, значит, пришли? Я поздравляю тебя, Мари, с женихом! А кто он? Можно узнать?
...Княгиня взяла карточку и лениво поднесла её к глазам...вспыхнула и подала карточку Марусе. Та побледнела...Княгине было больно и обидно, что за её дочь сватается плебей... (А.П. Чехов) — глагол «поздравляю» актуализирует иллокутивную функцию речевого ритуала «поздравление», хотя в данной ситуации сватовства это поздравление теряет значение речевого ритуала и превращается в ироничное указание собеседнику (Мари), на нелепость и абсурдность подобной ситуации: вчерашний лакей присылает сватов к бывшей хозяйке:
— Кто ещё не согласен? — спокойно сказал генерал. — Нет? Я объявляю
перерыв. Товарищ Лопаткин...Лопаткин, вы слышите меня? Копия протокола
вас интересует? Так вот — зайдёте на днях в секретариат, и вам дадут... (В. Дудинцев) — глагол «объявляю» актуализирует значение сообщения присутствующим информации о прекращении рассмотрения дела Лопаткина и небольшой передышке в работе комиссии.
— А сколько стоит эта примочка?
—Дёшево, очень дёшево, донна.
— Благодарю вас за всё, что вы для нас делаете. Вы всегда были хорошим другом моего Петра! Вы... вы не можете дать немного взаймы на эту оловянную примочку? (А.П. Чехов) - эксплицитное выражение благодарности с целью склонить адресата к оказанию ещё одной важной для адресанта услуги -просьбы дать денег взаймы, просьба адресанта выражена имплицитно.
— Олеся, позволь мне... Только обещай сначала, что позволишь...
— Обещаю, голубчик...всё, что ты хочешь...
— Позволь мне, пожалуйста, послать за доктором... Но ты хоть для меня согласись, Олеся (А.И. Куприн) - эксплицитное представление обещания перформативным глаголом «обещаю» как подтверждение своего расположения к собеседнику и согласия на все его действия относительно собственной персоны.
Коммуникативная ситуация взаимодействия и её параметры
Общей функцией, присущей всем типам перформативов, является отражение в перформативном высказывании процесса координации речевой деятельности участников акта речевой коммуникации, потому что любое перформативное высказывание направлено либо на совершение адресатом какого-либо практического действия, либо на обеспечение готовности адресата к такому действию. Поскольку перформатив — это- высказывание-действие, он является координатором коммуникативной деятельности собеседников.
— Опять взяло... Я вас умоляю, товарищ!
— Что вы меня умоляете, я караулю. Меня умолять нечего (М: Булгаков) — настоятельная просьба говорящего (= «умоляю»), обращенная к сторожу, подразумевает обязательную (хоть какую-нибудь), реакцию адресата, необходимую-для реализации возможности последующих расспросов, важных дляадресанта в данный момент.
С одной стороны, коммуникативная деятельность адресанта и адресата, осуществляемая в различных коммуникативных ситуациях, протекает параллельно1 реальной действительности и является концептуальным отражением и выражением вещей, действий, событий, состояний. С другой стороны, представляет собой часть действительного мира, потому что коммуниканты вступают в общение с определённой целью - сообщить, узнать, побудить к действию, повлиять на поведение; эмоциональную сферу, оценки, отношения адресата.
— Тише! — построил полковник. — Приказываю вам стать на места и слушать!
Воцарилось молчание (М. Булгаков) - в данном высказывании реализуется интенция адресанта, заключающаяся в побуждении адресата речи выполнить некоторое действие («встать в строй», «прекратить разговоры»,
«слушать внимательно»), направленное на изменение поведения собеседника для получения последующих рекомендаций.
— В мае мы поедем к Киселёвым на дачу, куда я вас приглашаю (А.П. Чехов) — адресант предлагает адресату реализовать идею говорящего о поездке к друзьям и совместно участвовать в осуществлении перлокутивного акта.
— Дочь моя! — сказал ей папаша. — Я очень рад, что ты намерена сочетаться с таким умным господином, как господин Назарьев. Очень рад и вполне одобряю. Выходи, дочь моя, и не страшись! (А.П. Чехов) - акт признания хорошим, правильным, допустимым принятого дочерью решения относительно выбора избранника, оценивание действий и поведения дочери как правильных.
Деятельностный подход к языку позволяет отнести речевое взаимодействие к системе социальной деятельности людей и определить способы участия языка в осуществлении человеческих намерений:
— Простите, — заговорил Миша резко и стал рубить рукой, — я давно утверждаю, что пора поставить этот вопрос на театре! (М. Булгаков) — инициатор утверждения (Миша) настаивает на своей правоте, указывая на то, что поднимал этот вопрос и ранее («давно утверждаю»), активно отстаивает свою точку зрения, пытаясь убедить собеседников, которые, по всей видимости, не признают его доводов («заговорил резко», «стал рубить рукой»); учитывая правила социального взаимодействия в интеллигентной театральной среде, адресат пытается смягчить резкий тон своего высказывания («простите...»).
Лев Николаевич: «Советую присматривать за водкой, Антон Павлович. Её не хватит. Так всегда бывает».
Антон Павлович (наливает себе и Льву Николаевичу): «В таком случае не будем терять драгоценного времени» (И. Ильф, Е. Петров) — в данном примере представлено некатегоричное побуждение к действию: говорящий доводит до сведения слушающего некоторый совет («присматривать за водкой»), сообщает, что необходимо сделать адресату, что будет лучше всего для адресата в данной ситуации, при этом адресант провоцирует собеседника на определённые действия, выгодные и для самого говорящего (собеседник принимает совет и «наливает себе и Льву Николаевичу»), то есть происходит процесс согласования невербальных действий через текст.
Совершение действия всегда связано с ситуацией, именно в определённой ситуации возможно провоцирование речевой или неречевой реакции адресата.
Параметры коммуникативной ситуации характеризуют обстоятельства общения в целом, мотивы и намерения участников речевого контакта, стимулы и реакции собеседников на проявления тех или иных интенций друг друга. Коммуникативной ситуацией принято считать «процесс, в которрм проявляются связи и отношения между компонентами социально-коммуникативной деятельности, которая находит выражение в речевом произведении - высказывании, дискурсе» [134; 48 - 49].